]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
cl_followmodel_highpass1 --> cl_followmodel_velocity_lowpass
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 20:08+0000\n"
17 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dG)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dG)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linea di partenza"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linea d'arrivo"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Osservando"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1La partita è già iniziata"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
117 #, c-format
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
126 #, c-format
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
131 #, c-format
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Migliore personale"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
182 msgid "Server best"
183 msgstr "Migliore del server"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
187 #, c-format
188 msgid "Player %d"
189 msgstr "Giocatore %d"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 msgid " qu/s"
193 msgstr " qu/s"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 msgid " m/s"
197 msgstr " m/s"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 msgid " km/h"
201 msgstr " km/h"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 msgid " mph"
205 msgstr " mph"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 msgid " knots"
209 msgstr " nodi"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
218 #, c-format
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
223 #, c-format
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Configura l'HUD"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
248 #, c-format
249 msgid "Yes (%s): %d"
250 msgstr "Sì (%s): %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
253 #, c-format
254 msgid "No (%s): %d"
255 msgstr "No (%s): %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
258 msgid "Out of ammo"
259 msgstr "Scarica"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
262 msgid "Don't have"
263 msgstr "Mancante"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
266 msgid "Unavailable"
267 msgstr "Non disponibile"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1159
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (non associato)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (1 voto)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (%d voti)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Non importa"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Vota per una mappa"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secondi rimanenti"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
312
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
316
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #, c-format
319 msgid "Submenu%d"
320 msgstr "Sottomenu%d"
321
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #, c-format
324 msgid "Command%d"
325 msgstr "Comando%d"
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
328 msgid "Continue..."
329 msgstr "Continua..."
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
332 msgid "QMCMD^Chat"
333 msgstr "Chat"
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr ":-) / bella"
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr "bella"
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "bella partita"
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "ciao / buona fortuna"
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "Chat di squadra"
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr "quad presto"
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "oggetto disponibile, icona"
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "preso oggetto, icona"
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr "negativo"
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr "positivo"
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "aiuto, icona"
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr "avvistato nemico, icona"
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr "avvistata bandiera, icona"
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr "difendendo, icona"
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr "vagando, icona"
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr "attaccando, icona"
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr "ucciso bandiera, icona"
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 #, c-format
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr "lasciata bandiera, icona"
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr "lascia arma, icona"
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr "Invia messaggio privato a"
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "Impostazioni"
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr "visuale in 3ª persona"
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr "Mirino specifico per arma"
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 msgid "QMCMD^FPS"
498 msgstr "FPS"
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr "Grafico rete"
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr "Impostazioni suono"
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr "Suono quando colpisci"
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
514 msgstr "Suono chat"
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr "Telecamera spettatore"
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
522 msgstr "1ª persona"
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr "3ª persona dietro"
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr "Telecamera osservatore"
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr "Aumenta velocità"
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr "Diminuisci velocità"
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr "Collisione con muri spento"
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr "Collisione con muri attivo"
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr "Schermo pieno"
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr "Traduci messaggi chat"
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr "Chiama una votazione"
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr "Riavvia la mappa"
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr "Fine partita"
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr "Riduci tempo partita"
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr "Estendi tempo partita"
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr "Mischia le squadre"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "uccis. pp"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "tempo pp"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "catture"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "tempo cattura"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "morti"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "distrutte"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^dmg"
610 msgstr "danno"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "danno subìto"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "cadute"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^faults"
622 msgstr "falli"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^fckills"
626 msgstr "uccis. pb"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^goals"
630 msgstr "gol"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^kckills"
634 msgstr "uccis. pc"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kdratio"
638 msgstr "rapp. u/m"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^k/d"
642 msgstr "u/m"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^kd"
646 msgstr "um"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kdr"
650 msgstr "rum"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kills"
654 msgstr "uccisioni"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^laps"
658 msgstr "giri"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^lives"
662 msgstr "vite"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^losses"
666 msgstr "perdute"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^name"
670 msgstr "nome"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^sum"
674 msgstr "somma"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^nick"
678 msgstr "nick"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
682 msgstr "obiettivi"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^pickups"
686 msgstr "raccolte"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^ping"
690 msgstr "ping"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^pl"
694 msgstr "pl"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pushes"
698 msgstr "spinte"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^rank"
702 msgstr "posizione"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^returns"
706 msgstr "ritorni"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^revivals"
710 msgstr "risvegli"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^score"
714 msgstr "punti"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^suicides"
718 msgstr "suicidi"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^takes"
722 msgstr "presi"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^ticks"
726 msgstr "tick"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid ""
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 msgstr ""
732 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 msgid "Usage:\n"
741 msgstr "Uso:\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
756 msgid ""
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
761 "\n"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
765 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
768 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
769 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
772 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
773 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
776 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
777 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
780 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
781 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
784 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
788 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
789 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
792 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
793 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
796 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
797 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
800 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
801 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
805 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid ""
809 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
810 "captured\n"
811 msgstr ""
812 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
813 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid ""
817 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
819 msgstr ""
820 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
821 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
829 msgstr ""
830 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
834 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 msgid ""
854 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
855 "void\n"
856 msgstr ""
857 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
858 "vuoto\n"
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
861 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
862 msgstr ""
863 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
867 msgstr ""
868 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
871 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
875 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
879 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
883 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
887 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
891 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
892 msgstr ""
893 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
896 msgid ""
897 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
898 "Keepaway\n"
899 msgstr ""
900 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
901 "Keepaway\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
904 msgid ""
905 "^3score^7                    Total score\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
909 "\n"
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
920 "di gioco\n"
921 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
922 "questi\n"
923 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
924 "'all' (tutti)\n"
925 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
926 "gioco.\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
936 "usati\n"
937 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
938 "\n"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
942 msgstr ""
943 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra.\n"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM.\n"
957 msgstr ""
958 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N.D."
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Statistiche mappa:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Mostri uccisi:"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Segreti trovati:"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
988 msgid "Rankings"
989 msgstr "Classifica"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
993 msgid "Scoreboard"
994 msgstr "Punteggi"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1004 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spettatori"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1011 #, c-format
1012 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1013 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1016 #, c-format
1017 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1018 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1021 msgid " or"
1022 msgstr " o"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1025 #, c-format
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "punti"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "è battuto"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1040 #, c-format
1041 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1042 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1058
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1060 msgid "Nade timer"
1061 msgstr "Timer granata"
1062
1063 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1064 msgid "Revival progress"
1065 msgstr "Avanzamento risveglio"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1072 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1077 msgid "Ball Stealer"
1078 msgstr "Ruba Palla"
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1081 msgid "Large armor"
1082 msgstr "Armatura larga"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1085 msgid "Mega armor"
1086 msgstr "Mega armutura"
1087
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1089 msgid "Large health"
1090 msgstr "Vita larga"
1091
1092 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1093 msgid "Mega health"
1094 msgstr "Mega Vita"
1095
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1097 msgid "Jet Pack"
1098 msgstr "Jet Pack"
1099
1100 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1101 msgid "Fuel regen"
1102 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1103
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1105 msgid "Strength"
1106 msgstr "Forza"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1109 msgid "Shield"
1110 msgstr "Scudo"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1113 #, no-c-format
1114 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1115 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1118 msgid "Deathmatch"
1119 msgstr "Deathmatch"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1122 msgid "Score as many frags as you can"
1123 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1126 msgid "Last Man Standing"
1127 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1130 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1131 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1134 msgid "Race"
1135 msgstr "Corsa"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1138 msgid "Race against other players to the finish line"
1139 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1142 msgid "Race CTS"
1143 msgstr "Corsa CTS"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1146 msgid "Race for fastest time."
1147 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1150 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1151 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1154 msgid "Team Deathmatch"
1155 msgstr "Team Deathmatch"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1158 msgid "Capture the Flag"
1159 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1162 msgid ""
1163 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1164 "from the other team"
1165 msgstr ""
1166 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1167 "tua base dall'altra squadra"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1170 msgid "Clan Arena"
1171 msgstr "Clan Arena"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1179 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1182 msgid "Domination"
1183 msgstr "Dominazione"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1190 msgid "Key Hunt"
1191 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assalto"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1203 "nemico prima che il tempo scada"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1207 msgstr ""
1208 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1209 "nemico"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1212 msgid "Onslaught"
1213 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1216 msgid "Nexball"
1217 msgstr "Nexball"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1221 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1224 msgid "Freeze Tag"
1225 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1228 msgid ""
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1231 msgstr ""
1232 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1233 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1236 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1237 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1240 msgid "Keepaway"
1241 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1244 msgid "Invasion"
1245 msgstr "Invasione"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1248 msgid "Survive against waves of monsters"
1249 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1252 msgid "It's your turn"
1253 msgstr "E' il tuo turno"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1257 msgid "Quit"
1258 msgstr "Esci"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1261 msgid "Invite"
1262 msgstr "Invita"
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1265 msgid "Current Game"
1266 msgstr "Partita corrente"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1269 msgid "Exit Menu"
1270 msgstr "Menu d'uscita"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1274 msgid "Create"
1275 msgstr "Crea"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1278 msgid "Join"
1279 msgstr "Entra"
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1282 msgid "Minigames"
1283 msgstr "Minigiochi"
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1286 msgid "Better luck next time!"
1287 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1290 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1291 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1294 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1295 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1298 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1299 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1302 msgid "Push the boulders onto the targets"
1303 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1306 msgid "Next Level"
1307 msgstr "Prossimo livello"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1310 msgid "Restart"
1311 msgstr "Riavvia"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1314 msgid "Editor"
1315 msgstr "Editor"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1319 msgid "Save"
1320 msgstr "Salva"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1325 msgid "Draw"
1326 msgstr "Pari"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1330 msgid "You lost the game!"
1331 msgstr "Hai perso la partita"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1336 msgid "You win!"
1337 msgstr "Hai vinto"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1343 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1344 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1350 msgid "Click on the game board to place your piece"
1351 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1354 msgid ""
1355 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1356 msgstr ""
1357 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1360 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1361 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1364 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1365 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1369 msgid "AI"
1370 msgstr "AI"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1373 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1374 msgstr ""
1375 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1378 msgid "Start Match"
1379 msgstr "Avvia Partita"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1391 msgid ""
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1394 msgstr ""
1395 "Hai perso la partita!\n"
1396 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1400 msgid ""
1401 "You win!\n"
1402 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1403 msgstr ""
1404 "Hai vinto!\n"
1405 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1409 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1410 msgstr ""
1411 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1415 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1416 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1420 msgid "Next Match"
1421 msgstr "Prossima Partita"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1424 #, c-format
1425 msgid "Pieces left: %s"
1426 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1429 msgid "No more valid moves"
1430 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1433 msgid "Well done, you win!"
1434 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1437 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1438 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1441 msgid "Game over!"
1442 msgstr "Gioco finito!"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1446 msgid "You ran out of lives!"
1447 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1450 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1451 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1454 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1458 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1459 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1462 msgid "Single Player"
1463 msgstr "Giocatore Singolo"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1467 msgid "Mage"
1468 msgstr "Mago"
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1471 msgid "Mage spike"
1472 msgstr "Chiodo di mago"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1476 msgid "Shambler"
1477 msgstr "Strascicante"
1478
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1481 msgid "Spider"
1482 msgstr "Ragno"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1485 msgid "Spider attack"
1486 msgstr "Attacco di Spider"
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1490 msgid "Wyvern"
1491 msgstr "Drago"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1494 msgid "Wyvern attack"
1495 msgstr "Attacco di Drago"
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1499 msgid "Zombie"
1500 msgstr "Zombi"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1503 msgid "Ammo"
1504 msgstr "Munizioni"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1507 msgid "Resistance"
1508 msgstr "Resistenza"
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1512 msgid "Speed"
1513 msgstr "Velocità"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1516 msgid "Medic"
1517 msgstr "Dottore"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1520 msgid "Bash"
1521 msgstr "Colpo Forte"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1526 msgid "Vampire"
1527 msgstr "Vampiro"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1530 msgid "Disability"
1531 msgstr "Disabilità"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1534 msgid "Vengeance"
1535 msgstr "Vendetta"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1538 msgid "Jump"
1539 msgstr "Salto"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1542 msgid "Flight"
1543 msgstr "Battaglia"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1546 msgid "Invisible"
1547 msgstr "Invisibile"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1550 msgid "Inferno"
1551 msgstr "Inferno"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1554 msgid "Swapper"
1555 msgstr "Scambiatore"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1558 msgid "Magnet"
1559 msgstr "Magnete"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1562 msgid "Buff"
1563 msgstr "Colpetto"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1566 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1567 msgstr "Mostra il danno inferto. 0: disabilitato, 1: abilitato"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1570 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1571 msgstr ""
1572 "Come formattare il testo del danno. 1$ è vita, 2$ è armatura, 3$ è entrambi"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1575 msgid "Default damage text color"
1576 msgstr "Colore testo danno di base"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1579 msgid "Damage text uses weapon color"
1580 msgstr "Testo del danno usa il colore dell'arma"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1583 msgid "Damage text font size"
1584 msgstr "Grandezza testo danno"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1587 msgid "Damage text initial alpha"
1588 msgstr "Alfa iniziale testo danno"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1591 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1592 msgstr "Durata in secondi testo danno"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1595 msgid "Damage text move direction"
1596 msgstr "Direzione di movimento testo danno"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1599 msgid "Damage text offset"
1600 msgstr "Distanza testo danno"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1603 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1604 msgstr "Testo del danno che nasce in questo interv. è accumulato"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1607 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1608 msgstr ""
1609 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1610 "giocatori"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1613 msgid "Damage text"
1614 msgstr "Testo danno"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1617 msgid "Draw damage numbers"
1618 msgstr "Mostra numeri danno"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1621 msgid "Font size:"
1622 msgstr "Grandezza testo:"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1629 msgid "Lifetime:"
1630 msgstr "Durata:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1638 msgid "Color:"
1639 msgstr "Colore:"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1643 msgid ""
1644 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1645 "themselves up"
1646 msgstr ""
1647 "permetti ai giocatori di nascere con il gancio aggrappante che permette loro "
1648 "di spingersi"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1651 msgid "Extra life"
1652 msgstr "Vita extra"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1655 msgid "Invisibility"
1656 msgstr "Invisibilità"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1659 msgid "Napalm grenade"
1660 msgstr "Granata al Napalm"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1663 msgid "Ice grenade"
1664 msgstr "Granata di ghiaccio"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1667 msgid "Translocate grenade"
1668 msgstr "Granata di trasloco"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1671 msgid "Spawn grenade"
1672 msgstr "Granata di nascita"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1675 msgid "Heal grenade"
1676 msgstr "Ganata di guarigione"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1679 msgid "Monster grenade"
1680 msgstr "Granata di mostro"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1683 msgid "Grenade"
1684 msgstr "Granata"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Heavy Machine Gun"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1695 msgid "Waypoint"
1696 msgstr "Waypoint"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1699 msgid "Help me!"
1700 msgstr "Aiuto!"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1703 msgid "Here"
1704 msgstr "Qui"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1707 msgid "DANGER"
1708 msgstr "PERICOLO"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1711 msgid "Frozen!"
1712 msgstr "Congelato!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1715 msgid "Item"
1716 msgstr "Oggetto"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1719 msgid "Checkpoint"
1720 msgstr "Checkpoint"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1724 msgid "Finish"
1725 msgstr "Arrivo"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1730 msgid "Start"
1731 msgstr "Partenza"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1734 msgid "<placeholder>"
1735 msgstr "<sostituto>"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1738 msgid "Defend"
1739 msgstr "Difendi"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1742 msgid "Destroy"
1743 msgstr "Distruggi"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1746 msgid "Push"
1747 msgstr "Spingi"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Flag carrier"
1751 msgstr "Portatore bandiera"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Enemy carrier"
1755 msgstr "Portatore nemico"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1758 msgid "Dropped flag"
1759 msgstr "Bandiera persa"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1762 msgid "White base"
1763 msgstr "Base bianca"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1766 msgid "Red base"
1767 msgstr "Base rossa"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1770 msgid "Blue base"
1771 msgstr "Base blu"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1774 msgid "Yellow base"
1775 msgstr "Base gialla"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1778 msgid "Pink base"
1779 msgstr "Base rosa"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Punto di controllo"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1793 msgid "Dropped key"
1794 msgstr "Chiave lasciata"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1801 msgid "Key carrier"
1802 msgstr "Portatore chiave"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1805 msgid "Run here"
1806 msgstr "Corri qui"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1810 msgid "Ball"
1811 msgstr "Palla"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Portatore palla"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1818 msgid "Goal"
1819 msgstr "Goal"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1823 msgid "Generator"
1824 msgstr "Generatore"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1827 msgid "Weapon"
1828 msgstr "Arma"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1831 msgid "Monster"
1832 msgstr "Mostro"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1835 msgid "Vehicle"
1836 msgstr "Veicolo"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1839 msgid "Intruder!"
1840 msgstr "Intruso!"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1843 msgid "Tagged"
1844 msgstr "Contrassegnato"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1848 msgid "Spam"
1849 msgstr "Spam"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1852 #, c-format
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1855
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Note del server:"
1859
1860 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1861 #, c-format
1862 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1863 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1868 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1871 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1872 msgstr ""
1873 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1874 "durante la partita"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1885 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1888 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1898 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1904 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1905 msgstr ""
1906 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1907 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1908 "secondi"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr ""
1913 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1916 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1917 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1924 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1925 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr ""
1930 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1933 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1934 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1937 msgid ""
1938 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 "base"
1940 msgstr ""
1941 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1942 "tornata alla base"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1945 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1946 msgstr ""
1947 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1948 "base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1954 "itself"
1955 msgstr ""
1956 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1957 "tornata da sola"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1963 msgstr ""
1964 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1965 "da sola"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1968 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1969 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1972 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1973 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
2001 #, c-format
2002 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2003 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
2006 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2007 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
2010 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2011 msgstr ""
2012 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2092 msgstr ""
2093 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2120 "di ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2138 "esploso%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2166 "esploso%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2174 "esploso%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2186 "%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2193 "esploso%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2314 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2328 "proprio napalm%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2354 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2516 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2526 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2531 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2536 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2544 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2545 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2550 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2553 msgid "^BGRound tied"
2554 msgstr "^BGRound pari"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2568 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2578 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2596 #, c-format
2597 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2598 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2606 #, c-format
2607 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2608 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2611 #, c-format
2612 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2613 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2616 #, c-format
2617 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2618 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^F3 connected"
2623 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2628 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2633 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2638 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2648 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2653 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2668 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2673 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2676 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2677 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2682 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2685 #, c-format
2686 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2687 msgstr ""
2688 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2691 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2692 msgstr "Il generatore  è stato distrutto"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2695 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2696 msgstr ""
2697 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2698 "supplementari!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2703 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2708 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2713 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2718 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2723 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2728 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2731 msgid ""
2732 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2733 "spectators aren't allowed at the moment."
2734 msgstr ""
2735 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2736 "non sono permessi al momento."
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2741 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2753 "%s %s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2758 msgstr ""
2759 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2764 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2769 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2780 "and will be lost."
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2783 "ha un UID e sarà perduto."
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2788 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2794 "(^F1%s^F4)"
2795 msgstr ""
2796 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2797 "(^F1%s^F4)"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2800 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2801 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2807 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2808 msgstr ""
2809 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2810 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2815 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2818 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2819 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2822 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2823 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2829 "^F2Xonotic %s"
2830 msgstr ""
2831 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2832 "^F2Xonotic %s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2838 msgstr ""
2839 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2845 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2846 msgstr ""
2847 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2848 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2851 #, c-format
2852 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2853 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2859 msgstr ""
2860 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2861 "Fisarmonica%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2911 msgstr ""
2912 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2919 "%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2924 msgstr ""
2925 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2935 msgstr ""
2936 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2963 "di ^BG%s^K1%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3001 "%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3009 "Bottle%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3029 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3078 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3090 "%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 msgstr ""
3102 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3173 msgid "^F4You are now alone!"
3174 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3177 msgid "^BGYou are attacking!"
3178 msgstr "^BGStai attaccando!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3181 msgid "^BGYou are defending!"
3182 msgstr "^BGStai difendendo!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3185 msgid "^F4Begin!"
3186 msgstr "^F4Via!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3189 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3190 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3193 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3194 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3197 msgid "^F4Round cannot start"
3198 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3201 msgid "^F2Don't camp!"
3202 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3205 msgid ""
3206 "^BGYou are now free.\n"
3207 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3208 "^BGif you think you will succeed."
3209 msgstr ""
3210 "^BGOra sei libero.\n"
3211 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3212 "^BGse credi di potercela fare."
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3215 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3216 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3219 msgid ""
3220 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3221 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3222 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3223 msgstr ""
3224 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3225 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3226 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3229 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3230 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3233 msgid "^BGYou captured the flag!"
3234 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3239 msgstr ""
3240 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3250 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3255 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3260 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3265 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3270 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3275 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3280 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3283 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3284 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3287 msgid "^BGYou got the flag!"
3288 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3293 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3298 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3308 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3313 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3318 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3323 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3328 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3333 msgstr ""
3334 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3335 "Proteggilo!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3340 msgstr ""
3341 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3342 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3347 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3352 msgstr ""
3353 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3356 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3357 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3360 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3361 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3364 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3365 msgstr ""
3366 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3367 "radar!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3370 #, c-format
3371 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3372 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3375 #, c-format
3376 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3382 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3400 #, c-format
3401 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3402 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3405 #, c-format
3406 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3407 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3412 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3420 #, c-format
3421 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3422 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3437 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3447 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3450 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3451 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3454 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3455 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3461 "You are now on: %s"
3462 msgstr ""
3463 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3464 "Ora sei in: %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3467 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3468 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3471 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3472 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3475 msgid "^K1Die camper!"
3476 msgstr "^K1Muori camper!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3479 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3480 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3483 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3484 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1You were %s"
3489 msgstr "^K1Sei stato %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3492 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3493 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3496 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3497 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3500 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3501 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3504 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3505 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3508 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3509 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3512 msgid "^K1You need to be more careful!"
3513 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3516 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3517 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3520 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3521 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3524 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3525 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3528 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3529 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3532 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3533 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3536 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3537 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3540 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3541 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3544 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3545 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3548 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3549 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3552 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3556 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3557 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3560 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3561 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3564 msgid "^K1You need to preserve your health"
3565 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3568 msgid "^K1You became a shooting star!"
3569 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3572 msgid "^K1You melted away in slime!"
3573 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3576 msgid "^K1You committed suicide!"
3577 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3580 msgid "^K1You ended it all!"
3581 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3584 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3585 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou are now on: %s"
3590 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3593 msgid "^K1You died in an accident!"
3594 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3597 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3598 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3601 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3602 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3609 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3610 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3613 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3617 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3618 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3622 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3625 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3626 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3629 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3630 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3634 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3637 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3638 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3641 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3642 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3646 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3649 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3650 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3653 msgid "^K1Watch your step!"
3654 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3664 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3674 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3677 msgid ""
3678 "^K1Stop idling!\n"
3679 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3680 msgstr ""
3681 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3682 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3687 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3692 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3695 msgid "^BGDoor unlocked!"
3696 msgstr "^BGPorta aperta!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3699 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3700 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3705 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3715 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3718 msgid "^K3You revived yourself"
3719 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3724 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3729 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3732 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3733 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3736 msgid "^K1You froze yourself"
3737 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3740 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3741 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1A %s has arrived!"
3746 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3749 msgid ""
3750 "^K1No spawnpoints available!\n"
3751 "Hope your team can fix it..."
3752 msgstr ""
3753 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3754 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3757 msgid ""
3758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3759 "The player limit reached maximum capacity."
3760 msgstr ""
3761 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3762 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3765 msgid "^BGYou picked up the ball"
3766 msgstr "^BGHai preso la palla"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3769 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3770 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3773 msgid ""
3774 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3775 "Help the key carriers to meet!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3778 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3781 msgid ""
3782 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3783 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3784 msgstr ""
3785 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3786 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3789 msgid ""
3790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3792 msgstr ""
3793 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3794 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3798 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3801 msgid "^BGScanning frequency range..."
3802 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3806 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3809 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGWaiting for players to join...\n"
3816 "Need active players for: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3819 "Servono giocatori per: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3824 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3827 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3831 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3832 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3835 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3836 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3839 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3840 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3843 #, c-format
3844 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3845 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3851 "Next weapon: ^F1%s"
3852 msgstr ""
3853 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3854 "Prossima arma: ^F1%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3857 #, c-format
3858 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3859 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3863 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3868 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3871 #, c-format
3872 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3873 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3876 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3877 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3880 msgid ""
3881 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3882 "^F2Capture some control points to unshield it"
3883 msgstr ""
3884 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3885 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3888 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3889 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3892 msgid ""
3893 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3894 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3895 msgstr ""
3896 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3897 "scudarlo!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3902 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per teletrasportare"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3907 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3910 msgid ""
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Keep fragging until we have a winner!"
3913 msgstr ""
3914 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3915 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3918 msgid ""
3919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3920 "Keep scoring until we have a winner!"
3921 msgstr ""
3922 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3923 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3926 msgid ""
3927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3928 "\n"
3929 "Generators are now decaying.\n"
3930 "The more control points your team holds,\n"
3931 "the faster the enemy generator decays"
3932 msgstr ""
3933 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3934 "\n"
3935 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3936 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3937 "più in fretta il generatore nemico decade"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3944 msgstr ""
3945 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3946 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3949 msgid "^K1In^BG-portal created"
3950 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3953 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3954 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3957 msgid "^F1Portal creation failed"
3958 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3961 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3962 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3965 msgid "^F2Shield has worn off"
3966 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3969 msgid "^F2Speed has worn off"
3970 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3973 msgid "^F2Strength has worn off"
3974 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3977 msgid "^F2You are invisible"
3978 msgstr "^F2Sei invisibile"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3981 msgid "^F2Shield surrounds you"
3982 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3985 msgid "^F2You are on speed"
3986 msgstr "^F2Sei veloce"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3989 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3990 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3993 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3994 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3997 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3998 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
4001 msgid "^BGSequence completed!"
4002 msgstr "^BGSequenza completata!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
4005 msgid "^BGThere are more to go..."
4006 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4011 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
4014 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4015 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
4018 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4019 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
4022 msgid "^F2You now have a superweapon"
4023 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
4026 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
4030 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
4034 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
4038 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4039 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4042 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4046 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4050 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4051 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4056 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare/usciredal veicolo"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4061 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare nel veicolo gunner"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4066 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per rubare questo veicolo"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4069 msgid ""
4070 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4071 "^F4Stop them!"
4072 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4075 msgid ""
4076 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4077 msgstr ""
4078 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4081 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4082 msgstr ""
4083 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4086 #, c-format
4087 msgid " (near %s)"
4088 msgstr " (vicino %s)"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4091 msgid "primary"
4092 msgstr "primario"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4095 msgid "secondary"
4096 msgstr "secondario"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4099 msgid "point"
4100 msgstr "punto"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4103 msgid "points"
4104 msgstr "punti"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4107 #, c-format
4108 msgid " ^F1(Press %s)"
4109 msgstr " ^F1(Premi %s)"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4112 #, c-format
4113 msgid " with %s"
4114 msgstr " con %s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4127 msgid "TRIPLE FRAG! "
4128 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4141 msgid "RAGE! "
4142 msgstr "FURIA! "
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4155 msgid "MASSACRE! "
4156 msgstr "MASSACRO! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4169 msgid "MAYHEM! "
4170 msgstr "CAOS! "
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4183 msgid "BERSERKER! "
4184 msgstr "BERSERKER! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4197 msgid "CARNAGE! "
4198 msgstr "CARNEFICINA! "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4201 #, c-format
4202 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4211 msgid "ARMAGEDDON! "
4212 msgstr "ARMAGEDDON! "
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4215 #, c-format
4216 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4217 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4220 #, c-format
4221 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4222 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4229 msgstr ""
4230 "\n"
4231 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 "(^F4Dead^BG)%s"
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 "(^F4Morto^BG)%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4243 #, c-format
4244 msgid "%d score spree! "
4245 msgstr "serie di %d punti! "
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4248 #, c-format
4249 msgid "%d frag spree! "
4250 msgstr "serie di %d frag! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4253 msgid "First blood! "
4254 msgstr "Prima uccisione! "
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4257 msgid "First score! "
4258 msgstr "Primo punto! "
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4261 msgid "First casualty! "
4262 msgstr "Primo incidente! "
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4265 msgid "First victim! "
4266 msgstr "Prima vittima! "
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4289 #, c-format
4290 msgid ", ending their %d frag spree"
4291 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4294 #, c-format
4295 msgid ", ending their %d score spree"
4296 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4299 #, c-format
4300 msgid ", losing their %d frag spree"
4301 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4304 #, c-format
4305 msgid ", losing their %d score spree"
4306 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4309 msgid "Red"
4310 msgstr "Rossa"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4313 msgid "Blue"
4314 msgstr "Blu"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4317 msgid "Yellow"
4318 msgstr "Gialla"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4321 msgid "Pink"
4322 msgstr "Rosa"
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4325 msgid "Team"
4326 msgstr "Squadra"
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4329 msgid "Neutral"
4330 msgstr "Neutrale"
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4333 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4334 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4337 #, c-format
4338 msgid "%s under attack!"
4339 msgstr "%s sotto attacco!"
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4342 msgid "Turret"
4343 msgstr "Torretta"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4346 msgid "eWheel Turret"
4347 msgstr "Torretta eWheel"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4350 msgid "eWheel"
4351 msgstr "eWheel"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4354 msgid "FLAC Cannon"
4355 msgstr "Cannone FLAC"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4358 msgid "FLAC"
4359 msgstr "FLAC"
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4362 msgid "Fusion Reactor"
4363 msgstr "Reattore a Fusione"
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4366 msgid "Hellion Missile Turret"
4367 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4370 msgid "Hellion"
4371 msgstr "Hellion"
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4374 msgid "Hunter-Killer Turret"
4375 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4378 msgid "Hunter-Killer"
4379 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4382 msgid "Machinegun Turret"
4383 msgstr "Torretta Machinegun"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4386 msgid "Machinegun"
4387 msgstr "Machinegun"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4390 msgid "MLRS Turret"
4391 msgstr "Torretta MLRS"
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4394 msgid "MLRS"
4395 msgstr "MLRS"
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4398 msgid "Phaser Cannon"
4399 msgstr "Cannone Eliminatore"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4402 msgid "Phaser"
4403 msgstr "Eliminatore"
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4406 msgid "Plasma Cannon"
4407 msgstr "Cannone al Plasma"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4410 msgid "Dual plasma"
4411 msgstr "Plasma duale"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4414 msgid "Dual Plasma Cannon"
4415 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4418 msgid "Plasma"
4419 msgstr "Plasma"
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4423 msgid "Tesla Coil"
4424 msgstr "Bobina di Tesla"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4427 msgid "Walker Turret"
4428 msgstr "Torretta Walker"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4431 msgid "Walker"
4432 msgstr "Walker"
4433
4434 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4435 #, c-format
4436 msgid "Press %s"
4437 msgstr "Premi %s"
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4440 msgid "Bumblebee"
4441 msgstr "Bumblebee"
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4444 msgid "No right gunner!"
4445 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4448 msgid "No left gunner!"
4449 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4452 msgid "Racer"
4453 msgstr "Racer"
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4456 msgid "Racer cannon"
4457 msgstr "Cannone di Racer"
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4460 msgid "Raptor"
4461 msgstr "Raptor"
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4464 msgid "Raptor cannon"
4465 msgstr "Cannone di Raptor"
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4468 msgid "Raptor bomb"
4469 msgstr "Bomba di Raptor"
4470
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4472 msgid "Raptor flare"
4473 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4474
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4476 msgid "Spiderbot"
4477 msgstr "Spiderbot"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4480 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4481 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4484 msgid "Arc"
4485 msgstr "Arc"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4488 msgid "Blaster"
4489 msgstr "Blaster"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4492 msgid "Crylink"
4493 msgstr "Crylink"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4496 msgid "Devastator"
4497 msgstr "Devastator"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4500 msgid "Electro"
4501 msgstr "Electro"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4504 msgid "Fireball"
4505 msgstr "Fireball"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4508 msgid "Hagar"
4509 msgstr "Hagar"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4512 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4513 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4516 msgid "Grappling Hook"
4517 msgstr "Gancio aggrappante"
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4520 msgid "MachineGun"
4521 msgstr "MachineGun"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4524 msgid "Mine Layer"
4525 msgstr "Mine Layer"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4528 msgid "Mortar"
4529 msgstr "Mortar"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4532 msgid "Port-O-Launch"
4533 msgstr "Port-O-Launch"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4536 msgid "Rifle"
4537 msgstr "Rifle"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4540 msgid "T.A.G. Seeker"
4541 msgstr "T.A.G. Seeker"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4544 msgid "Shockwave"
4545 msgstr "Shockwave"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4548 msgid "Shotgun"
4549 msgstr "Shotgun"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4552 #, no-c-format
4553 msgid "@!#%'n Tuba"
4554 msgstr "@!#%'n Tuba"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4557 msgid "Vaporizer"
4558 msgstr "Vaporizer"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4561 msgid "Vortex"
4562 msgstr "Vortex"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_DEC^%s years"
4567 msgstr "%s anni"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_ZER^%d years"
4572 msgstr "%d anni"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_FIR^%d year"
4577 msgstr "%d anno"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_SEC^%d years"
4582 msgstr "%d anni"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_THI^%d years"
4587 msgstr "%d anni"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_MUL^%d years"
4592 msgstr "%d anni"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4597 msgstr "%s settimane"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4602 msgstr "%d settimane"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_FIR^%d week"
4607 msgstr "%d settimana"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4612 msgstr "%d settimane"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_THI^%d weeks"
4617 msgstr "%d settimane"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4622 msgstr "%d settimane"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_DEC^%s days"
4627 msgstr "%s giorni"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_ZER^%d days"
4632 msgstr "%d giorni"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_FIR^%d day"
4637 msgstr "%d giorno"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_SEC^%d days"
4642 msgstr "%d giorni"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_THI^%d days"
4647 msgstr "%d giorni"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_MUL^%d days"
4652 msgstr "%d giorni"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_DEC^%s hours"
4657 msgstr "%s ore"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_ZER^%d hours"
4662 msgstr "%d ore"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_FIR^%d hour"
4667 msgstr "%d ora"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_SEC^%d hours"
4672 msgstr "%d ore"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_THI^%d hours"
4677 msgstr "%d ore"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_MUL^%d hours"
4682 msgstr "%d ore"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4687 msgstr "%s minuti"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4692 msgstr "%d minuti"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_FIR^%d minute"
4697 msgstr "%d minuto"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4702 msgstr "%d minuti"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_THI^%d minutes"
4707 msgstr "%d minuti"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4712 msgstr "%d minuti"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4717 msgstr "%s secondi"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4722 msgstr "%d secondi"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_FIR^%d second"
4727 msgstr "%d secondo"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4732 msgstr "%d secondi"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_THI^%d seconds"
4737 msgstr "%d secondi"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4742 msgstr "%d secondi"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4745 #, c-format
4746 msgid "%dst"
4747 msgstr "%d°"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4750 #, c-format
4751 msgid "%dnd"
4752 msgstr "%d°"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4755 #, c-format
4756 msgid "%drd"
4757 msgstr "%d°"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4760 #, c-format
4761 msgid "%dth"
4762 msgstr "%d°"
4763
4764 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4765 msgid "No description"
4766 msgstr "Nessuna descrizione"
4767
4768 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4772 "please file an issue.\n"
4773 msgstr ""
4774 "Il campo dell'entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi sia un "
4775 "errore, riporta il problema.\n"
4776
4777 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4778 #, c-format
4779 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4780 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4781
4782 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4783 #, c-format
4784 msgid "%02d:%02d:%02d"
4785 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4786
4787 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4788 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4789 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4790
4791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4792 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4793 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4794
4795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4796 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4797 msgstr ""
4798 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4799
4800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4801 msgid "Available options:\n"
4802 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4803
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4805 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4806 msgstr ""
4807 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4808 "help.\n"
4809
4810 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4811 #, c-format
4812 msgid "Item %d"
4813 msgstr "Oggetto %d"
4814
4815 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4819 msgid "Custom"
4820 msgstr "Personalizzato"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4823 #, c-format
4824 msgid "Level %d: %s"
4825 msgstr "Livello %d: %s"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4828 msgid "Core Team"
4829 msgstr "Squadra principale"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4832 msgid "Extended Team"
4833 msgstr "Squadra estesa"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4836 msgid "Website"
4837 msgstr "Sito web"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4840 msgid "Stats"
4841 msgstr "Statistiche"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4844 msgid "Art"
4845 msgstr "Arte"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4848 msgid "Animation"
4849 msgstr "Animazione"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4852 msgid "Level Design"
4853 msgstr "Costruzione livelli"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4856 msgid "Music / Sound FX"
4857 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4860 msgid "Game Code"
4861 msgstr "Codice gioco"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4864 msgid "Marketing / PR"
4865 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4868 msgid "Legal"
4869 msgstr "Questioni legali"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4872 msgid "Game Engine"
4873 msgstr "Motore del gioco"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4876 msgid "Engine Additions"
4877 msgstr "Aggiunte al motore"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4880 msgid "Compiler"
4881 msgstr "Compilatore"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4884 msgid "Other Active Contributors"
4885 msgstr "Altri attivi contributori"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4888 msgid "Translators"
4889 msgstr "Traduttori"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4892 msgid "Asturian"
4893 msgstr "Asturiano"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4896 msgid "Belarusian"
4897 msgstr "Bielorusso"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4900 msgid "Bulgarian"
4901 msgstr "Bulgaro"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4904 msgid "Chinese (China)"
4905 msgstr "Cinese (Cina)"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4908 msgid "Czech"
4909 msgstr "Ceco"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4912 msgid "Dutch"
4913 msgstr "Olandese"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4916 msgid "English (Australia)"
4917 msgstr "Inglese (Australia)"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4920 msgid "Finnish"
4921 msgstr "Finlandese"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4924 msgid "French"
4925 msgstr "Francese"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4928 msgid "German"
4929 msgstr "Tedesco"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4932 msgid "Greek"
4933 msgstr "Greco"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4936 msgid "Hungarian"
4937 msgstr "Ungherese"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4940 msgid "Italian"
4941 msgstr "Italiano"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4944 msgid "Polish"
4945 msgstr "Polacco"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4948 msgid "Portuguese"
4949 msgstr "Portoghese"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4952 msgid "Romanian"
4953 msgstr "Rumeno"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4956 msgid "Russian"
4957 msgstr "Russo"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4960 msgid "Serbian"
4961 msgstr "Serbo"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4964 msgid "Spanish"
4965 msgstr "Spagnolo"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4968 msgid "Swedish"
4969 msgstr "Svedese"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4972 msgid "Ukrainian"
4973 msgstr "Ucraino"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4976 msgid "Past Contributors"
4977 msgstr "Passati contributori"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4981 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4984 msgid "will not be saved"
4985 msgstr "non sarà salvato"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4988 msgid "will be saved to config.cfg"
4989 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4992 msgid "private"
4993 msgstr "privata"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4996 msgid "engine setting"
4997 msgstr "impostazioni motore"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
5000 msgid "read only"
5001 msgstr "sola lettura"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
5004 msgid "Credits"
5005 msgstr "Crediti"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
5008 msgid "The Xonotic credits"
5009 msgstr "I crediti di Xonotic"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
5017 msgid "OK"
5018 msgstr "OK"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
5021 msgid "Welcome"
5022 msgstr "Benvenuto"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
5025 msgid ""
5026 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5027 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5028 "menu system."
5029 msgstr ""
5030 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5031 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5032 "tramite il menu."
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
5036 msgid "Name:"
5037 msgstr "Nome:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
5041 msgid "Name under which you will appear in the game"
5042 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5045 msgid "Text language:"
5046 msgstr "Lingua di testo:"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5049 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5050 msgstr ""
5051 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5052 "xonotic.org?"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5060 msgid "Yes"
5061 msgstr "Sì"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5069 msgid "No"
5070 msgstr "No"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5073 msgid "Undecided"
5074 msgstr "Indeciso"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5077 msgid "Save settings"
5078 msgstr "Salva impostazioni"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5081 msgid "Ammo Panel"
5082 msgstr "Pannello munizioni"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5085 msgid "Ammunition display:"
5086 msgstr "Mostra munizioni:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5089 msgid "Show only current ammo type"
5090 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5094 msgid "Noncurrent alpha:"
5095 msgstr "Alfa non corrente:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5099 msgid "Noncurrent scale:"
5100 msgstr "Scala non corrente:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5104 msgid "Align icon:"
5105 msgstr "Allinea icone:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5115 msgid "Left"
5116 msgstr "Sinistra"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5126 msgid "Right"
5127 msgstr "Destra"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5130 msgid "Centerprint Panel"
5131 msgstr "Pannello Centerprint"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5134 msgid "Message duration:"
5135 msgstr "Durata messaggi:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5138 msgid "Fade time:"
5139 msgstr "Durata dissolvenza:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5142 msgid "Flip messages order"
5143 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5147 msgid "Text alignment:"
5148 msgstr "Allineamento testo:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5153 msgid "Center"
5154 msgstr "Centro"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5157 msgid "Font scale:"
5158 msgstr "Scala testo:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5161 msgid "Chat Panel"
5162 msgstr "Pannello Chat"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5165 msgid "Chat entries:"
5166 msgstr "N° righe della chat:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5169 msgid "Chat size:"
5170 msgstr "Dimensioni chat:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5173 msgid "Chat lifetime:"
5174 msgstr "Durata chat:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5177 msgid "Chat beep sound"
5178 msgstr "Suono per messaggio chat"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5181 msgid "Engine Info Panel"
5182 msgstr "Pannello info motore"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5185 msgid "Engine info:"
5186 msgstr "Info motore:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5189 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5190 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5193 msgid "Health/Armor Panel"
5194 msgstr "Pannello vita/armatura"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5199 msgid "Enable status bar"
5200 msgstr "Abilita barra di stato"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5204 msgid "Status bar alignment:"
5205 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5211 msgid "Inward"
5212 msgstr "Interno"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5218 msgid "Outward"
5219 msgstr "Esterno"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5223 msgid "Icon alignment:"
5224 msgstr "Allineamento icone:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5227 msgid "Flip health and armor positions"
5228 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5231 msgid "Info Messages Panel"
5232 msgstr "Pannello delle informazioni"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5235 msgid "Info messages:"
5236 msgstr "Informazioni:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5239 msgid "Flip align"
5240 msgstr "Inverti allineamento"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5243 msgid "Items Time Panel"
5244 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5247 msgid "PNL^Disabled"
5248 msgstr "Disabilitato"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5251 msgid "PNL^Enabled spectating"
5252 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5255 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5256 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5259 msgid "Reduced"
5260 msgstr "Ridotto"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5263 msgid "Text/icon ratio:"
5264 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5267 msgid "Hide spawned items"
5268 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5271 msgid "Hide large armor and health"
5272 msgstr "Nascondi armatura e vita larga"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5275 msgid "Dynamic size"
5276 msgstr "Grandezza dinamica"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5279 msgid "Mod Icons Panel"
5280 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5283 msgid "Notification Panel"
5284 msgstr "Pannello di notifica"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5287 msgid "Notifications:"
5288 msgstr "Notifiche:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5291 msgid "Also print notifications to the console"
5292 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5295 msgid "Flip notify order"
5296 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5299 msgid "Entry lifetime:"
5300 msgstr "Durata notifica:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5303 msgid "Entry fadetime:"
5304 msgstr "Durata dissolvenza:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5307 msgid "Physics Panel"
5308 msgstr "Pannello Fisica"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5313 msgid "Panel disabled"
5314 msgstr "Pannello disabilitato"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5317 msgid "Panel enabled"
5318 msgstr "Pannello abilitato"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5321 msgid "Panel enabled even observing"
5322 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5325 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5326 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5329 msgid "Status bar"
5330 msgstr "Barra di stato"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5334 msgid "Left align"
5335 msgstr "Allinea a sinistra"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5339 msgid "Right align"
5340 msgstr "Allinea a destra"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5343 msgid "Inward align"
5344 msgstr "Allinea all'interno"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5347 msgid "Outward align"
5348 msgstr "Allinea all'esterno"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5351 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5352 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5355 msgid "Speed:"
5356 msgstr "Velocità:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5359 msgid "Include vertical speed"
5360 msgstr "Includi velocità verticale"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5363 msgid "Speed unit:"
5364 msgstr "Unità di velocità:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5367 msgid "qu/s"
5368 msgstr "qu/s"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5371 msgid "m/s"
5372 msgstr "m/s"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5375 msgid "km/h"
5376 msgstr "km/h"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5379 msgid "mph"
5380 msgstr "mph"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5383 msgid "knots"
5384 msgstr "nodi"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5387 msgid "Show"
5388 msgstr "Mostra"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5391 msgid "Top speed"
5392 msgstr "Velocità massima"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5395 msgid "Acceleration:"
5396 msgstr "Accelerazione:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5399 msgid "Include vertical acceleration"
5400 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5403 msgid "Powerups Panel"
5404 msgstr "Pannello dei Powerup"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5407 msgid "Pressed Keys Panel"
5408 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5411 msgid "Panel enabled when spectating"
5412 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5416 msgid "Panel always enabled"
5417 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5420 msgid "Forced aspect:"
5421 msgstr "Forza aspetto:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5424 msgid "Quick Menu Panel"
5425 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5428 msgid "Race Timer Panel"
5429 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5432 msgid "Radar Panel"
5433 msgstr "Pannello Radar"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5436 msgid "Panel enabled in teamgames"
5437 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5440 msgid "Radar:"
5441 msgstr "Radar:"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5453 msgid "Alpha:"
5454 msgstr "Opacità:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5457 msgid "Rotation:"
5458 msgstr "Rotazione:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5461 msgid "Forward"
5462 msgstr "Avanti"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5465 msgid "West"
5466 msgstr "Ovest"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5469 msgid "South"
5470 msgstr "Sud"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5473 msgid "East"
5474 msgstr "Est"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5477 msgid "North"
5478 msgstr "Nord"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5481 msgid "Scale:"
5482 msgstr "Scala:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5485 msgid "Zoom mode:"
5486 msgstr "Modalità zoom:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5489 msgid "Zoomed in"
5490 msgstr "Ingrandito"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5493 msgid "Zoomed out"
5494 msgstr "Non ingrandito"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5497 msgid "Always zoomed"
5498 msgstr "Sempre ingrandito"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5501 msgid "Never zoomed"
5502 msgstr "Mai ingrandito"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5505 msgid "Score Panel"
5506 msgstr "Pannello punteggio"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5509 msgid "Score:"
5510 msgstr "Punteggi:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5513 msgid "Rankings:"
5514 msgstr "Classifica:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5517 msgid "Off"
5518 msgstr "Off"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5521 msgid "And me"
5522 msgstr "E me"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5525 msgid "Pure"
5526 msgstr "Puro"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5529 msgid "Timer Panel"
5530 msgstr "Pannello tempo"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5533 msgid "Timer:"
5534 msgstr "Tempo:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5537 msgid "Show elapsed time"
5538 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5541 msgid "Vote Panel"
5542 msgstr "Pannello di voto"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5545 msgid "Alpha after voting:"
5546 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5549 msgid "Weapons Panel"
5550 msgstr "Pannello armi"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5553 msgid "Fade out after:"
5554 msgstr "Dissolvi dopo:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5559 msgid "Never"
5560 msgstr "Mai"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5563 #, c-format
5564 msgid "%ds"
5565 msgstr "%ds"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5568 msgid "Fade effect:"
5569 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5572 msgid "EF^None"
5573 msgstr "Nessuno"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5576 msgid "Alpha"
5577 msgstr "Opacità"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5580 msgid "Slide"
5581 msgstr "Slide"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5584 msgid "EF^Both"
5585 msgstr "Entrambi"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5588 msgid "Weapon icons:"
5589 msgstr "Icone armi:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5592 msgid "Show only owned weapons"
5593 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5596 msgid "Show weapon ID as:"
5597 msgstr "Mostra ID arma come:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5600 msgid "SHOWAS^None"
5601 msgstr "Nessuno"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5604 msgid "Number"
5605 msgstr "Numero"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5608 msgid "Bind"
5609 msgstr "Tasto"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5612 msgid "Weapon ID scale:"
5613 msgstr "Scala ID Arma:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5616 msgid "Show Accuracy"
5617 msgstr "Mostra precisione"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5620 msgid "Show Ammo"
5621 msgstr "Mostra munizioni"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5624 msgid "Ammo bar alpha:"
5625 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5628 msgid "Ammo bar color:"
5629 msgstr "Colore barra munizioni:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5632 msgid "Panel HUD Setup"
5633 msgstr "Setup del Panel HUD"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5636 msgid "HUD skins"
5637 msgstr "skin dell'HUD"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5645 msgid "Filter:"
5646 msgstr "Filtro:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5651 msgid "Refresh"
5652 msgstr "Aggiorna"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5656 msgid "Set skin"
5657 msgstr "Imposta skin"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5660 msgid "Save current skin"
5661 msgstr "Salva la skin corrente"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5664 msgid "Panel background defaults:"
5665 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5669 msgid "Background:"
5670 msgstr "Sfondo:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5678 msgid "Disable"
5679 msgstr "Disabilita"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5683 msgid "Border size:"
5684 msgstr "Dimensioni bordo:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5688 msgid "Team color:"
5689 msgstr "Colore squadra:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5693 msgid "Test team color in configure mode"
5694 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5698 msgid "Padding:"
5699 msgstr "Riempimento:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5702 msgid "HUD Dock:"
5703 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5706 msgid "DOCK^Disabled"
5707 msgstr "Disabilitato"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5710 msgid "DOCK^Small"
5711 msgstr "Piccolo"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5714 msgid "DOCK^Medium"
5715 msgstr "Medio"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5718 msgid "DOCK^Large"
5719 msgstr "Largo"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5722 msgid "Grid settings:"
5723 msgstr "Impostazioni griglia:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5726 msgid "Snap panels to grid"
5727 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5730 msgid "Grid size:"
5731 msgstr "Dimensioni griglia:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5734 msgid "X:"
5735 msgstr "X:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5738 msgid "Y:"
5739 msgstr "Y:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5742 msgid "Exit setup"
5743 msgstr "Esci dal setup"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5746 msgid "Monster Tools"
5747 msgstr "Attrezzi Mostro"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5750 msgid "Monster:"
5751 msgstr "Mostro:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5755 msgid "Spawn"
5756 msgstr "Crea"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5760 msgid "Remove"
5761 msgstr "Rimuovi"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5764 msgid "Move target:"
5765 msgstr "Muovi obiettivo:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5768 msgid "Follow"
5769 msgstr "Segui"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5772 msgid "Wander"
5773 msgstr "Vaga"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5776 msgid "Spawnpoint"
5777 msgstr "Punto di nascita"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5780 msgid "No moving"
5781 msgstr "Blocca"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5784 msgid "Colors:"
5785 msgstr "Colori:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5789 msgid "Set skin:"
5790 msgstr "Imposta skin:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5793 msgid "Multiplayer"
5794 msgstr "Multiplayer"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5797 msgid ""
5798 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5799 "settings"
5800 msgstr ""
5801 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5802 "impostazioni del giocatore"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5805 msgid "Servers"
5806 msgstr "Server"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5809 msgid "Find servers to play on"
5810 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5813 msgid "Host your own game"
5814 msgstr "Ospita la tua partita"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5817 msgid "Media"
5818 msgstr "Media"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5821 msgid "Profile"
5822 msgstr "Profilo"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5829 msgid "Default"
5830 msgstr "Predefinito"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5833 msgid "Unlimited"
5834 msgstr "Illimitato"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5837 msgid "Gametype"
5838 msgstr "Tipo di gioco"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5841 msgid "Time limit:"
5842 msgstr "Limite di tempo:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5845 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5846 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5849 #, c-format
5850 msgid "%d minutes"
5851 msgstr "%d minuti"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5854 msgid "TIMLIM^Default"
5855 msgstr "Predefinito"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5859 msgid "1 minute"
5860 msgstr "1 minuto"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5863 msgid "TIMLIM^Infinite"
5864 msgstr "Infinito"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5870 msgid "Frag limit:"
5871 msgstr "Limite di frag:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5874 msgid "Teams:"
5875 msgstr "Squadre:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5878 msgid "2 teams"
5879 msgstr "2 squadre"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5882 msgid "3 teams"
5883 msgstr "3 squadre"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5886 msgid "4 teams"
5887 msgstr "4 squadre"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5890 msgid "Player slots:"
5891 msgstr "Posti per giocatori:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5894 msgid ""
5895 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5896 "at once"
5897 msgstr ""
5898 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
5899 "server alla volta"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5902 msgid "Number of bots:"
5903 msgstr "Numero di bot:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5906 msgid "Amount of bots on your server"
5907 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5910 msgid "Bot skill:"
5911 msgstr "Abilità bot:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5914 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5915 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5918 msgid "Botlike"
5919 msgstr "\"Come un bot\""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5922 msgid "Beginner"
5923 msgstr "Principiante"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5926 msgid "You will win"
5927 msgstr "Vincerai"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5930 msgid "You can win"
5931 msgstr "Puoi vincere"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5934 msgid "You might win"
5935 msgstr "Potresti vincere"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5938 msgid "Advanced"
5939 msgstr "Avanzato"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5942 msgid "Expert"
5943 msgstr "Esperto"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5946 msgid "Pro"
5947 msgstr "Pro"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5950 msgid "Assassin"
5951 msgstr "Assassino"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5954 msgid "Unhuman"
5955 msgstr "Inumano"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5958 msgid "Godlike"
5959 msgstr "\"Come un Dio\""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5962 msgid "Mutators..."
5963 msgstr "Mutatori..."
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5966 msgid "Mutators and weapon arenas"
5967 msgstr "Mutatori e arene di armi"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5970 msgid "Maplist"
5971 msgstr "Lista mappe"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5974 msgid ""
5975 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5976 "Delete to clear; Enter when done."
5977 msgstr ""
5978 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
5979 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5982 msgid "Add shown"
5983 msgstr "Aggiungi mostrate"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5986 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5987 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5990 msgid "Remove shown"
5991 msgstr "Rimuovi mostrate"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5994 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5995 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5998 msgid "Add all"
5999 msgstr "Aggiungi tutte"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
6002 msgid "Add every available map to your selection"
6003 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6006 msgid "Remove all"
6007 msgstr "Rimuovi tutte"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6010 msgid "Remove all the maps from your selection"
6011 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
6014 msgid "Start Multiplayer!"
6015 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
6020 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6021 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6024 msgid "Capture limit:"
6025 msgstr "Limite catture:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6028 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6029 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6038 msgid "Point limit:"
6039 msgstr "Limite di punteggio:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6044 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6045 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6048 msgid "Lives:"
6049 msgstr "Vite:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6052 msgid "Laps:"
6053 msgstr "Giri:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6056 msgid "Goals:"
6057 msgstr "Goal:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6060 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6061 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6064 msgid "Map Information"
6065 msgstr "Informazioni mappa"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6068 msgid "Title:"
6069 msgstr "Titolo:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6072 msgid "Author:"
6073 msgstr "Autore:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6076 msgid "Game types:"
6077 msgstr "Tipi di gioco:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6081 msgid "Close"
6082 msgstr "Chiudi"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6085 msgid "MAP^Play"
6086 msgstr "Gioca"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6089 msgid "Mutators"
6090 msgstr "Mutatori"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6093 msgid "All Weapons Arena"
6094 msgstr "Arena con tutte le armi"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6097 msgid "Most Weapons Arena"
6098 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6101 #, c-format
6102 msgid "%s Arena"
6103 msgstr "Arena con %s"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6107 msgid "Dodging"
6108 msgstr "Schivamento"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6112 msgid "InstaGib"
6113 msgstr "InstaGib"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6117 msgid "New Toys"
6118 msgstr "Nuovi giocattoli"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6122 msgid "NIX"
6123 msgstr "NIX"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6127 msgid "Rocket Flying"
6128 msgstr "Volando coi razzi"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6132 msgid "Invincible Projectiles"
6133 msgstr "Proiettili invincibili"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6137 msgid "No start weapons"
6138 msgstr "Senza armi all'inizio"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6142 msgid "Low gravity"
6143 msgstr "Bassa gravità"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6147 msgid "Cloaked"
6148 msgstr "Invisibile"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6151 msgid "Hook"
6152 msgstr "Gancio"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6156 msgid "Midair"
6157 msgstr "A mezz'aria"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6161 msgid "Piñata"
6162 msgstr "Piñata"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6166 msgid "Weapons stay"
6167 msgstr "Armi rimangono"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6171 msgid "Blood loss"
6172 msgstr "Perdita di sangue"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6176 msgid "Jet pack"
6177 msgstr "Jet pack"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6181 msgid "Buffs"
6182 msgstr "Colpetti"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6185 msgid "Overkill"
6186 msgstr "Overkill"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6189 msgid "No powerups"
6190 msgstr "Niente powerup"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6193 msgid "Powerups"
6194 msgstr "Powerup"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6198 msgid "Touch explode"
6199 msgstr "Tocco esplode"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6202 msgid "MUT^None"
6203 msgstr "Nessuno"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6206 msgid "Gameplay mutators:"
6207 msgstr "Mutatori di gioco:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6210 msgid "Enable dodging"
6211 msgstr "Abilita schivamento"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6214 msgid "All players are almost invisible"
6215 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6218 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6219 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6222 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6223 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6226 msgid ""
6227 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6228 msgstr ""
6229 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6230 "perdita di sangue"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6233 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6234 msgstr ""
6235 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6236 "gravità"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6239 msgid "Weapon & item mutators:"
6240 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6243 msgid "Grappling hook"
6244 msgstr "Gancio aggrappante"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6247 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6248 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6251 msgid "Players spawn with the jetpack"
6252 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6255 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6256 msgstr ""
6257 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6260 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6261 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6264 msgid "Regular (no arena)"
6265 msgstr "Regolare (no arena)"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6268 msgid "Weapon arenas:"
6269 msgstr "Arene di armi:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6274 msgid ""
6275 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6276 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6277 msgstr ""
6278 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6279 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6280 "raccoglimenti delle armi."
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6283 msgid "Most weapons"
6284 msgstr "Maggior parte delle armi"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6287 msgid "All weapons"
6288 msgstr "Tutte le armi"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6291 msgid "Special arenas:"
6292 msgstr "Arene speciali:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6295 msgid ""
6296 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6297 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6298 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6299 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6300 msgstr ""
6301 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6302 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6303 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6304 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6305 "particolari."
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6308 msgid ""
6309 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6310 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6311 "switch to another weapon."
6312 msgstr ""
6313 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6314 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6315 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6318 msgid "with blaster"
6319 msgstr "con blaster"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6322 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6323 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6326 msgid "SRVS^Categories"
6327 msgstr "Categorie"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6330 msgid "SRVS^Empty"
6331 msgstr "Vuoti"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6334 msgid "Show empty servers"
6335 msgstr "Mostra server vuoti"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6338 msgid "SRVS^Full"
6339 msgstr "Pieni"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6342 msgid "Show full servers that have no slots available"
6343 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6346 msgid "Pause"
6347 msgstr "In pausa"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6350 msgid ""
6351 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6352 msgstr ""
6353 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6354 "spostamento di posizione dei server"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6358 msgid "Address:"
6359 msgstr "Indirizzo:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6362 msgid "Info..."
6363 msgstr "Info..."
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6366 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6367 msgstr ""
6368 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6372 msgid "Join!"
6373 msgstr "Entra!"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6376 msgid "Server Information"
6377 msgstr "Informazioni del server"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6381 msgid "MOD^Default"
6382 msgstr "Predefinito"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6385 #, c-format
6386 msgid "%d modified"
6387 msgstr "%d modificate"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6390 msgid "Official"
6391 msgstr "Ufficiali"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6394 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6395 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6398 msgid "N/A (auth library missing)"
6399 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6402 msgid "Not supported (can't connect)"
6403 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6406 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6407 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6410 msgid "Supported (will encrypt)"
6411 msgstr "Supportato (criptato)"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6414 msgid "Supported (won't encrypt)"
6415 msgstr "Supportato (non criptato)"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6418 msgid "Requested (will encrypt)"
6419 msgstr "Richiesto (criptato)"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6422 msgid "Requested (won't encrypt)"
6423 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6426 msgid "Required (can't connect)"
6427 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6430 msgid "Required (will encrypt)"
6431 msgstr "Richiesto (criptato)"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6434 msgid "Hostname:"
6435 msgstr "Nome dell'host:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6438 msgid "Gametype:"
6439 msgstr "Tipo di gioco:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6442 msgid "Map:"
6443 msgstr "Mappa:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6446 msgid "Mod:"
6447 msgstr "Mod:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6450 msgid "Version:"
6451 msgstr "Versione:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6454 msgid "Settings:"
6455 msgstr "Impostazioni:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6459 msgid "Players:"
6460 msgstr "Giocatori:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6463 msgid "Bots:"
6464 msgstr "Bot:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6467 msgid "Free slots:"
6468 msgstr "Posti liberi:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6471 msgid "Encryption:"
6472 msgstr "Crittografia:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6475 msgid "ID:"
6476 msgstr "ID:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6479 msgid "Key:"
6480 msgstr "Chiave:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6483 msgid "Demos"
6484 msgstr "Demo"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6487 msgid "Screenshots"
6488 msgstr "Screenshots"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6491 msgid "Music Player"
6492 msgstr "Lettore musicale"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6495 msgid "Auto record demos"
6496 msgstr "Auto registra demo"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6499 msgid "Timedemo"
6500 msgstr "Timedemo"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6503 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6504 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6507 msgid "DEMO^Play"
6508 msgstr "Riproduci"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6512 msgid "Disconnect"
6513 msgstr "Disconnetti"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6516 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6517 msgstr ""
6518 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6522 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6523 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6526 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6527 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6530 msgid "MUSICPL^Add"
6531 msgstr "Aggiungi"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6534 msgid "MUSICPL^Add all"
6535 msgstr "Aggiungi tutte"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6538 msgid "Set as menu track"
6539 msgstr "Imposta come traccia menu"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6542 msgid "Reset default menu track"
6543 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6546 msgid "Playlist:"
6547 msgstr "Lista esecuzione"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6550 msgid "Random order"
6551 msgstr "Ordine casuale"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6554 msgid "MUSICPL^Stop"
6555 msgstr "Stop"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6558 msgid "MUSICPL^Play"
6559 msgstr "Esegui"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6562 msgid "MUSICPL^Pause"
6563 msgstr "Pausa"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6566 msgid "MUSICPL^Prev"
6567 msgstr "Prec."
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6570 msgid "MUSICPL^Next"
6571 msgstr "Suces."
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6574 msgid "MUSICPL^Remove"
6575 msgstr "Rimuovi"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6578 msgid "MUSICPL^Remove all"
6579 msgstr "Rimuovi tutte"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6582 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6583 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6586 msgid "Open in the viewer"
6587 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6590 msgid "Reset"
6591 msgstr "Reset"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6594 msgid "Previous"
6595 msgstr "Precedente"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6598 msgid "Next"
6599 msgstr "Successivo"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6602 msgid "Slide show"
6603 msgstr "Presentazione"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6606 msgid "Name"
6607 msgstr "Nome"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6610 msgid "Model"
6611 msgstr "Modello"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6614 msgid "Glowing color"
6615 msgstr "Colore glow"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6618 msgid "Detail color"
6619 msgstr "Colore dettaglio"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6622 msgid "Statistics"
6623 msgstr "Statistiche"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6626 msgid "Allow player statistics to track your client"
6627 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6630 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6631 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6634 msgid "Country"
6635 msgstr "Nazione"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6638 msgid "Gender:"
6639 msgstr "Genere:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6643 msgid "Undisclosed"
6644 msgstr "Nascosto"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6648 msgid "Female"
6649 msgstr "Femmina"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6653 msgid "Male"
6654 msgstr "Maschio"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6657 msgid "Gender"
6658 msgstr "Genere:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6666 msgid "Apply immediately"
6667 msgstr "Applica immediatamente"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6670 msgid "Quit the game"
6671 msgstr "Esci dal gioco"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6674 msgid "Are you sure you want to quit?"
6675 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6678 msgid "Back to work..."
6679 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6682 msgid "I got some more fragging to do!"
6683 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6686 msgid "Sandbox Tools"
6687 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6690 msgid "Model:"
6691 msgstr "Modello:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6694 msgid "Remove *"
6695 msgstr "Rimuovi *"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6698 msgid "Copy *"
6699 msgstr "Copia *"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6702 msgid "Paste"
6703 msgstr "Incolla"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6706 msgid "Bone:"
6707 msgstr "Osso:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6710 msgid "Set * as child"
6711 msgstr "Imposta * come figlio"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6714 msgid "Attach to *"
6715 msgstr "Attaca a *"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6718 msgid "Detach from *"
6719 msgstr "Stacca da *"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6722 msgid "Visual object properties for *:"
6723 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6726 msgid "Set alpha:"
6727 msgstr "Imposta opacità:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6730 msgid "Set color main:"
6731 msgstr "Imposta colore princ.:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6734 msgid "Set color glow:"
6735 msgstr "Imposta colore glow:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6738 msgid "Set frame:"
6739 msgstr "Imposta frame:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6742 msgid "Physical object properties for *:"
6743 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6746 msgid "Set material:"
6747 msgstr "Imposta materiale:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6750 msgid "Set solidity:"
6751 msgstr "Imposta solidità:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6754 msgid "Non-solid"
6755 msgstr "Non-solido"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6758 msgid "Solid"
6759 msgstr "Solido"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6762 msgid "Set physics:"
6763 msgstr "Imposta fisica:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6766 msgid "Static"
6767 msgstr "Statica"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6770 msgid "Movable"
6771 msgstr "Mobile"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6774 msgid "Physical"
6775 msgstr "Fisica"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6778 msgid "Set scale:"
6779 msgstr "Imposta scala:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6782 msgid "Set force:"
6783 msgstr "Imposta forza:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6786 msgid "Claim *"
6787 msgstr "Reclama *"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6790 msgid "* object info"
6791 msgstr "Info oggetto *"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6794 msgid "* mesh info"
6795 msgstr "Info mesh *"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6798 msgid "* attachment info"
6799 msgstr "Info allegato *"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6802 msgid "Show help"
6803 msgstr "Mostra aiuto"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6806 msgid "* is the object you are facing"
6807 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6810 msgid "Settings"
6811 msgstr "Impostazioni"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6814 msgid "Change the game settings"
6815 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6818 msgid "Video"
6819 msgstr "Video"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6822 msgid "Effects"
6823 msgstr "Effetti"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6826 msgid "Audio"
6827 msgstr "Audio"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6830 msgid "Game"
6831 msgstr "Gioco"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6834 msgid "Input"
6835 msgstr "Comandi"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6838 msgid "User"
6839 msgstr "Utente"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6842 msgid "Misc"
6843 msgstr "Vari"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6846 msgid "Master:"
6847 msgstr "Master:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6850 msgid "Music:"
6851 msgstr "Musica:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6854 msgid "VOL^Ambient:"
6855 msgstr "Ambiente:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6858 msgid "Info:"
6859 msgstr "Info:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6862 msgid "Items:"
6863 msgstr "Oggetti:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6866 msgid "Pain:"
6867 msgstr "Dolore:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6870 msgid "Player:"
6871 msgstr "Giocatore:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6874 msgid "Shots:"
6875 msgstr "Spari:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6878 msgid "Voice:"
6879 msgstr "Voce:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6882 msgid "Weapons:"
6883 msgstr "Armi:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6886 msgid "New style sound attenuation"
6887 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6890 msgid "Mute sounds when not active"
6891 msgstr "Muto quando non attivo"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6894 msgid "Frequency:"
6895 msgstr "Frequenza:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6898 msgid "Sound output frequency"
6899 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6902 msgid "8 kHz"
6903 msgstr "8 kHz"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6906 msgid "11.025 kHz"
6907 msgstr "11.025 kHz"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6910 msgid "16 kHz"
6911 msgstr "16 kHz"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6914 msgid "22.05 kHz"
6915 msgstr "22.05 kHz"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6918 msgid "24 kHz"
6919 msgstr "24 kHz"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6922 msgid "32 kHz"
6923 msgstr "32 kHz"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6926 msgid "44.1 kHz"
6927 msgstr "44.1 kHz"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6930 msgid "48 kHz"
6931 msgstr "48 kHz"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6934 msgid "Channels:"
6935 msgstr "Canali:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6938 msgid "Number of channels for the sound output"
6939 msgstr "Numero di canali in uscita"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6942 msgid "Mono"
6943 msgstr "Mono"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6946 msgid "Stereo"
6947 msgstr "Stereo"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6950 msgid "2.1"
6951 msgstr "2.1"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6954 msgid "4"
6955 msgstr "4"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6958 msgid "5"
6959 msgstr "5"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6962 msgid "5.1"
6963 msgstr "5.1"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6966 msgid "6.1"
6967 msgstr "6.1"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6970 msgid "7.1"
6971 msgstr "7.1"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6974 msgid "Swap stereo output channels"
6975 msgstr "Scambia canali stereo"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6978 msgid "Swap left/right channels"
6979 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6982 msgid "Headphone friendly mode"
6983 msgstr "Modalità cuffie"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6986 msgid ""
6987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6988 "stereo separation a bit for headphones)"
6989 msgstr ""
6990 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
6991 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6994 msgid "Hit indication sound"
6995 msgstr "Suono per colpo a segno"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6999 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7002 msgid "Chat message sound"
7003 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7006 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
7007 msgstr "Riproduci suoni quando clicchi o navighi su oggetti del menu"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
7010 msgid "Menu sounds"
7011 msgstr "Suoni del menu"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7014 msgid "Focus sounds"
7015 msgstr "Suono focus"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7018 msgid "Time announcer:"
7019 msgstr "Annunciatore tempo:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
7022 msgid "WRN^Disabled"
7023 msgstr "Disabilitato"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7026 msgid "5 minutes"
7027 msgstr "5 minuti"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7030 msgid "WRN^Both"
7031 msgstr "Entrambi"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7034 msgid "Automatic taunts:"
7035 msgstr "Insulti automatici:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
7038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7039 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7042 msgid "Sometimes"
7043 msgstr "A volte"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7046 msgid "Often"
7047 msgstr "Spesso"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7051 msgid "Always"
7052 msgstr "Sempre"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7055 msgid "Debug info about sounds"
7056 msgstr "Info di debug sui suoni"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7059 msgid "Quality preset:"
7060 msgstr "Preset qualità:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7063 msgid "PRE^OMG!"
7064 msgstr "Mio dio!"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7067 msgid "PRE^Low"
7068 msgstr "Bassa"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7071 msgid "PRE^Medium"
7072 msgstr "Media"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7075 msgid "PRE^Normal"
7076 msgstr "Normale"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7079 msgid "PRE^High"
7080 msgstr "Alta"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7083 msgid "PRE^Ultra"
7084 msgstr "Ultra"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7087 msgid "PRE^Ultimate"
7088 msgstr "Massima"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7091 msgid "Geometry detail:"
7092 msgstr "Dettaglio geometria:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7095 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7096 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7099 msgid "DET^Lowest"
7100 msgstr "Scarso"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7103 msgid "DET^Low"
7104 msgstr "Basso"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7107 msgid "DET^Normal"
7108 msgstr "Normale"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7111 msgid "DET^Good"
7112 msgstr "Buono"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7115 msgid "DET^Best"
7116 msgstr "Ottimo"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7119 msgid "DET^Insane"
7120 msgstr "Pazzesco"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7123 msgid "Player detail:"
7124 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7127 msgid "PDET^Low"
7128 msgstr "Basso"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7131 msgid "PDET^Medium"
7132 msgstr "Medio"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7135 msgid "PDET^Normal"
7136 msgstr "Normale"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7139 msgid "PDET^Good"
7140 msgstr "Buono"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7143 msgid "PDET^Best"
7144 msgstr "Ottimo"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7147 msgid "Texture resolution:"
7148 msgstr "Risoluzione texture:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7151 msgid "RES^Leet"
7152 msgstr "Leet"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7155 msgid "RES^Lowest"
7156 msgstr "Scarsa"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7159 msgid "RES^Very low"
7160 msgstr "Molto bassa"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7163 msgid "RES^Low"
7164 msgstr "Bassa"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7167 msgid "RES^Normal"
7168 msgstr "Normale"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7171 msgid "RES^Good"
7172 msgstr "Buona"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7175 msgid "RES^Best"
7176 msgstr "Ottima"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7181 msgid "Avoid lossy texture compression"
7182 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7185 msgid "Show surfaces"
7186 msgstr "Mostra superfici"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7189 msgid ""
7190 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7191 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7192 msgstr ""
7193 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7194 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7195 "(predefinito: disabilitato)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7198 msgid "Use lightmaps"
7199 msgstr "Usa mappe di luce"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7202 msgid ""
7203 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7204 "video memory (default: enabled)"
7205 msgstr ""
7206 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7207 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7210 msgid "Deluxe mapping"
7211 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7214 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7215 msgstr ""
7216 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7219 msgid "Gloss"
7220 msgstr "Lucentezza"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7223 msgid ""
7224 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7225 msgstr ""
7226 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7227 "(predefinito: abilitati)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7230 msgid "Offset mapping"
7231 msgstr "Mappaggio in offset"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7234 msgid ""
7235 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7236 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7237 msgstr ""
7238 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7239 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7242 msgid "Relief mapping"
7243 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7246 msgid ""
7247 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7248 "(default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7251 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7254 msgid "Reflections:"
7255 msgstr "Riflessioni:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7258 msgid ""
7259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7260 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7261 msgstr ""
7262 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7263 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7266 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7267 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7270 msgid "Blurred"
7271 msgstr "Sfocate"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7274 msgid "REFL^Good"
7275 msgstr "Buone"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7278 msgid "Sharp"
7279 msgstr "Nitide"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7282 msgid "Decals"
7283 msgstr "Decal"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7286 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7291 msgid "Decals on models"
7292 msgstr "Decal sui modelli"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7296 msgid "Distance:"
7297 msgstr "Distanza:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7300 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7301 msgstr ""
7302 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7303 "300)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7306 msgid "Time:"
7307 msgstr "Tempo:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7310 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7311 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7314 msgid "Damage effects:"
7315 msgstr "Effetti danno:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7318 msgid "DMGFX^Disabled"
7319 msgstr "Disabilitato"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7322 msgid "Skeletal"
7323 msgstr "Schelettrici"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7326 msgid "DMGFX^All"
7327 msgstr "Tutti"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7330 msgid "No dynamic lighting"
7331 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7334 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7335 msgstr ""
7336 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7339 msgid "Fake corona lighting"
7340 msgstr "Finta illuminazione corona"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7343 msgid ""
7344 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7345 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7348 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7351 msgid "Realtime dynamic lighting"
7352 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7355 msgid ""
7356 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7357 "(default: enabled)"
7358 msgstr ""
7359 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7360 "(predefinito: abilitato)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7364 msgid "Shadows"
7365 msgstr "Ombre"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7368 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7373 msgid "Realtime world lighting"
7374 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7377 msgid ""
7378 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7379 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7380 msgstr ""
7381 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7382 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7383 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7386 msgid ""
7387 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7390 "(predefinito: disabilitato)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7393 msgid "Use normal maps"
7394 msgstr "Usa mappe normali"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7397 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7398 msgstr ""
7399 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7402 msgid "Soft shadows"
7403 msgstr "Ombre morbide"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7406 msgid "Fade corona according to visibility"
7407 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7410 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7411 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7414 msgid "Bloom"
7415 msgstr "Bloom"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7418 msgid ""
7419 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7420 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7421 msgstr ""
7422 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7423 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7424 "disabilitato)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7427 msgid "Extra postprocessing effects"
7428 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7431 msgid ""
7432 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7433 "using a powerup (default: disabled)"
7434 msgstr ""
7435 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7436 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7439 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7440 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7443 msgid "Motion blur:"
7444 msgstr "Sfocatura movimento:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7447 msgid "Particles"
7448 msgstr "Particelle"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7451 msgid "Spawnpoint effects"
7452 msgstr "Effetti punto di nascita"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7455 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7456 msgstr ""
7457 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7460 msgid "Quality:"
7461 msgstr "Qualità:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7464 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7465 msgstr ""
7466 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7469 msgid "Crosshair"
7470 msgstr "Mirino"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7473 msgid "No crosshair"
7474 msgstr "Niente mirino"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7478 msgid "Per weapon"
7479 msgstr "Per singola arma"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7482 msgid ""
7483 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7484 "models"
7485 msgstr ""
7486 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7487 "delle armi"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7492 msgid "Size:"
7493 msgstr "Grandezza:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7496 msgid "By health"
7497 msgstr "In base alla vita"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7500 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7501 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7504 msgid "Enable center crosshair dot"
7505 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7508 msgid "Use normal crosshair color"
7509 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7512 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7513 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7516 msgid "Hit testing:"
7517 msgstr "Test colpo a segno:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7520 msgid ""
7521 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7522 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7523 "you would hit an enemy"
7524 msgstr ""
7525 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7526 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7527 "mirino quando colpiresti un nemico"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7530 msgid "HTTST^Disabled"
7531 msgstr "Disabilitato"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7534 msgid "HTTST^TrueAim"
7535 msgstr "VeraMira"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7538 msgid "HTTST^Enemies"
7539 msgstr "Nemici"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7542 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7543 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7546 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7547 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7550 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7551 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7554 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7555 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7558 msgid "HUD"
7559 msgstr "HUD"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7562 msgid "Fading speed:"
7563 msgstr "Velocità dissolv.:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7566 msgid "Side padding:"
7567 msgstr "Imbottitura laterale:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7570 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7571 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7574 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7575 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7578 msgid "Waypoints"
7579 msgstr "Waypoint"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7582 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7583 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7586 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7587 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7590 msgid "Control transparency of the waypoints"
7591 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7595 msgid "Fontsize:"
7596 msgstr "Grand. carattere:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7599 msgid "Edge offset:"
7600 msgstr "Distanza dai bordi:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7603 msgid "Fade when near the crosshair"
7604 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7607 msgid "Damage"
7608 msgstr "Danno"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7611 msgid "Overlay:"
7612 msgstr "Sovraposiz.:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7615 msgid "Factor:"
7616 msgstr "Fattore:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7619 msgid "Fade rate:"
7620 msgstr "Durata dissolvenza:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7623 msgid "Player Names"
7624 msgstr "Nomi Giocatori"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7627 msgid "Show names above players"
7628 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7631 msgid "Max distance:"
7632 msgstr "Massima distanza:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7635 msgid "Decolorize:"
7636 msgstr "Scolorisci:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7640 msgid "Teamplay"
7641 msgstr "A squadre"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7644 msgid "Only when near crosshair"
7645 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7648 msgid "Display health and armor"
7649 msgstr "Mostra vita e armatura"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7652 msgid "Damage overlay:"
7653 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7657 msgid "Enter HUD editor"
7658 msgstr "Apri HUD editor"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7661 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7662 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7665 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7666 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7669 msgid "Messages"
7670 msgstr "Messaggi"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7673 msgid "Frag Information"
7674 msgstr "Informazioni su frag"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7677 msgid "Display information about killing sprees"
7678 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7681 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7682 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7685 msgid "Show spree information in centerprints"
7686 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7689 msgid "Show spree information in death messages"
7690 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7693 msgid "Sprees in info messages:"
7694 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7697 msgid "SPREES^Disabled"
7698 msgstr "Disabilitati"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7701 msgid "Target"
7702 msgstr "Obiettivo"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7705 msgid "Attacker"
7706 msgstr "Attaccante"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7709 msgid "SPREES^Both"
7710 msgstr "Entrambi"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7713 msgid "Print on a seperate line"
7714 msgstr "Stampa in una riga separata"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7717 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7718 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7721 msgid "Add frag location to death messages when available"
7722 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7725 msgid "Gamemode Settings"
7726 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7729 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7730 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7733 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7734 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7739 msgid "Other"
7740 msgstr "Altro"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7743 msgid "Display console messages in the top left corner"
7744 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7747 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7748 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7751 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7752 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7755 msgid "Powerup notifications"
7756 msgstr "Notifiche powerup"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7759 msgid "Weapon centerprint notifications"
7760 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7763 msgid "Weapon info message notifications"
7764 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7767 msgid "Announcers"
7768 msgstr "Annunciatori"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7771 msgid "Respawn countdown sounds"
7772 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7775 msgid "Killstreak sounds"
7776 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7779 msgid "Achievement sounds"
7780 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7783 msgid "Models"
7784 msgstr "Modelli"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7787 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7788 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7791 msgid "Items"
7792 msgstr "Oggetti"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7795 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7796 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7799 msgid "Unavailable alpha:"
7800 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7803 msgid "Unavailable color:"
7804 msgstr "Colore Non disponibile:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7807 msgid "GHOITEMS^Black"
7808 msgstr "Nero"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7811 msgid "GHOITEMS^Dark"
7812 msgstr "Scuro"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7815 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7816 msgstr "Dipinto"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7819 msgid "GHOITEMS^Normal"
7820 msgstr "Normale"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7823 msgid "GHOITEMS^Blue"
7824 msgstr "Blu"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7828 msgid "Players"
7829 msgstr "Giocatori"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7832 msgid "Force player models to mine"
7833 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7836 msgid "Force player colors to mine"
7837 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7840 msgid "Body fading:"
7841 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7844 msgid "Gibs:"
7845 msgstr "Gib:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7848 msgid "GIBS^None"
7849 msgstr "Nessuno"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7852 msgid "GIBS^Few"
7853 msgstr "Pochi"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7856 msgid "GIBS^Many"
7857 msgstr "Molti"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7860 msgid "GIBS^Lots"
7861 msgstr "Parecchi"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7865 msgid "View"
7866 msgstr "Vista"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7869 msgid "1st person perspective"
7870 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7873 msgid "Slide to third person upon death"
7874 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7877 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7878 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7881 msgid "Smooth the view while crouching"
7882 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7885 msgid "View waving while idle"
7886 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7889 msgid "View bobbing while walking around"
7890 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7893 msgid "3rd person perspective"
7894 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7897 msgid "Back distance"
7898 msgstr "Distanza indietro"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7901 msgid "Up distance"
7902 msgstr "Distanza in su"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7905 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7906 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7909 msgid "Field of view:"
7910 msgstr "Campo visuale:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7913 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7914 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7917 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7918 msgstr "Fattore zoom:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7921 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7922 msgstr ""
7923 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7926 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7927 msgstr "Velocità zoom:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7930 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7931 msgstr ""
7932 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
7933 "istantaneo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7936 msgid "ZOOM^Instant"
7937 msgstr "Istantaneo"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7940 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7941 msgstr "Sensibilità zoom:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7944 msgid ""
7945 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7946 "sensitivity change)"
7947 msgstr ""
7948 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
7949 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7952 msgid "Velocity zoom"
7953 msgstr "Zoom velocità"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7956 msgid "Forward movement only"
7957 msgstr "Solo movimento in avanti"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7960 msgid "VZOOM^Factor"
7961 msgstr "Fattore"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7964 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7965 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7968 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7969 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7972 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7973 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7976 msgid "Weapons"
7977 msgstr "Armi"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7980 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7981 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7984 msgid "Up"
7985 msgstr "Su"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7988 msgid "Down"
7989 msgstr "Giù"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7992 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7993 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7996 msgid ""
7997 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7998 msgstr ""
7999 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8002 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8003 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8006 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8007 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8010 msgid ""
8011 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8012 "you are carrying"
8013 msgstr ""
8014 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8015 "stavi già usando"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
8018 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8019 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
8022 msgid "Draw 1st person weapon model"
8023 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8026 msgid "Draw the weapon model"
8027 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
8032 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8033 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
8036 msgid "Gun model swaying"
8037 msgstr "Oscillazione arma"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
8040 msgid "Gun model bobbing"
8041 msgstr "Movimento su/giù arma"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8044 msgid "Key Bindings"
8045 msgstr "Associazioni tasti"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8048 msgid "Change key..."
8049 msgstr "Cambia tasto..."
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8052 msgid "Edit..."
8053 msgstr "Modifica..."
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8056 msgid "Clear"
8057 msgstr "Pulisci"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8060 msgid "Reset all"
8061 msgstr "Reimposta tutte"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8064 msgid "Mouse"
8065 msgstr "Mouse"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8068 msgid "Sensitivity:"
8069 msgstr "Sensibilità:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8072 msgid "Mouse speed multiplier"
8073 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8076 msgid "Smooth aiming"
8077 msgstr "Ammorbidisci mira"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8080 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8081 msgstr ""
8082 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8083 "leggermente più lenta"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8086 msgid "Invert aiming"
8087 msgstr "Inverti mira"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8090 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8091 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8094 msgid "Use system mouse positioning"
8095 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8098 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8099 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8104 msgid "Disable system mouse acceleration"
8105 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8108 msgid "Make use of DGA mouse input"
8109 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8112 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8113 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8116 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8117 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8120 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8121 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8124 msgid "Jetpack on jump:"
8125 msgstr "Jetpack quando salti:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8128 msgid "JPJUMP^Disabled"
8129 msgstr "Disabilitato"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8132 msgid "Air only"
8133 msgstr "Solo aria"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8136 msgid "JPJUMP^All"
8137 msgstr "Tutti"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8142 msgid "Use joystick input"
8143 msgstr "Usa joystick"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8146 msgid "User defined key bind"
8147 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8150 msgid "Command when pressed:"
8151 msgstr "Comando quando premuto:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8154 msgid "Command when released:"
8155 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8158 msgid "Cancel"
8159 msgstr "Annulla"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8162 #, c-format
8163 msgid "%d fps"
8164 msgstr "%d fps"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8167 msgid "Network"
8168 msgstr "Rete"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8171 msgid "Client UDP port:"
8172 msgstr "Porta UDP del client:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8175 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8176 msgstr ""
8177 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8180 msgid "Bandwidth:"
8181 msgstr "Largh. di banda:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8184 msgid "Specify your network speed"
8185 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8188 msgid "56k"
8189 msgstr "56k"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8192 msgid "ISDN"
8193 msgstr "ISDN"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8196 msgid "Slow ADSL"
8197 msgstr "ADSL lenta"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8200 msgid "Fast ADSL"
8201 msgstr "ADSL veloce"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8204 msgid "Broadband"
8205 msgstr "Banda larga"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8208 msgid "Input packets/s:"
8209 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8212 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8213 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8216 msgid "Server queries/s:"
8217 msgstr "Ricerche server/s:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8220 msgid "Downloads:"
8221 msgstr "N° di download:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8224 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8225 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8228 msgid "Speed (kB/s):"
8229 msgstr "Velocità (kB/s):"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8232 msgid "Maximum download speed"
8233 msgstr "Velocità massima di download"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8236 msgid "Local latency:"
8237 msgstr "Latenza locale:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8240 msgid "Show netgraph"
8241 msgstr "Mostra grafico di rete"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8244 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8245 msgstr ""
8246 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8249 msgid "Client-side movement prediction"
8250 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8253 msgid "Movement error compensation"
8254 msgstr "Compensazione errori movimento"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8257 msgid "Use encryption (AES) when available"
8258 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8261 msgid "Framerate"
8262 msgstr "FPS"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8265 msgid "Maximum:"
8266 msgstr "Massimo:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8269 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8270 msgstr "Illimitato"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8273 msgid "Target:"
8274 msgstr "Obiettivo:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8277 msgid "TRGT^Disabled"
8278 msgstr "Disabilitato"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8281 msgid "Idle limit:"
8282 msgstr "Limite se inattivo:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8285 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8286 msgstr "Illimitato"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8289 msgid "Save processing time for other apps"
8290 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8293 msgid "Show frames per second"
8294 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8297 msgid "Show your rendered frames per second"
8298 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8301 msgid "Menu tooltips:"
8302 msgstr "Tooltip del menu:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8305 msgid ""
8306 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8307 "command bound to the menu item)"
8308 msgstr ""
8309 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8310 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8313 msgid "TLTIP^Disabled"
8314 msgstr "Disabilitati"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8317 msgid "TLTIP^Standard"
8318 msgstr "Standard"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8321 msgid "TLTIP^Advanced"
8322 msgstr "Avanzati"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8325 msgid "Show current date and time"
8326 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8329 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8330 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8333 msgid "Enable developer mode"
8334 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8337 msgid "Advanced settings..."
8338 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8341 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8342 msgstr ""
8343 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8344 "gioco"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8348 msgid "Factory reset"
8349 msgstr "Reimposta valori base"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8352 msgid "Advanced settings"
8353 msgstr "Impostazioni avanzate"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8356 msgid "Cvar filter:"
8357 msgstr "Filtro delle cvar:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8360 msgid "Setting:"
8361 msgstr "Impostazioni:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8364 msgid "Type:"
8365 msgstr "Tipo:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8368 msgid "Value:"
8369 msgstr "Valore:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8372 msgid "Description:"
8373 msgstr "Descrizione:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8376 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8377 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8380 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8381 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8384 msgid "Menu Skins"
8385 msgstr "Temi Menu"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8388 msgid "Text Language"
8389 msgstr "Lingua del testo"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8392 msgid "Set language"
8393 msgstr "Imposta lingua"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8396 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8397 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8400 msgid ""
8401 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8402 "(default: disabled)"
8403 msgstr ""
8404 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8405 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8408 msgid "Warning"
8409 msgstr "Attenzione"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8412 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8413 msgstr ""
8414 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8417 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8418 msgstr ""
8419 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8422 msgid "Disconnect now"
8423 msgstr "Disconnetti ora"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8426 msgid "Switch language"
8427 msgstr "Cambia lingua"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8430 msgid "Resolution:"
8431 msgstr "Risoluzione:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8434 msgid "Font/UI size:"
8435 msgstr "Grand. carattere:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8438 msgid "SZ^Unreadable"
8439 msgstr "Illeggibile"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8442 msgid "SZ^Tiny"
8443 msgstr "Minuscolo"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8446 msgid "SZ^Little"
8447 msgstr "Molto piccolo"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8450 msgid "SZ^Small"
8451 msgstr "Piccolo"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8454 msgid "SZ^Medium"
8455 msgstr "Medio"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8458 msgid "SZ^Large"
8459 msgstr "Largo"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8462 msgid "SZ^Huge"
8463 msgstr "Enorme"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8466 msgid "SZ^Gigantic"
8467 msgstr "Gigante"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8470 msgid "SZ^Colossal"
8471 msgstr "Colossale"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8474 msgid "Color depth:"
8475 msgstr "Profondità colore:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8478 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8479 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8482 msgid "16bit"
8483 msgstr "16bit"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8486 msgid "32bit"
8487 msgstr "32bit"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8490 msgid "Full screen"
8491 msgstr "Schermo intero"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8494 msgid "Vertical Synchronization"
8495 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8498 msgid ""
8499 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8500 "screen refresh rate (default: disabled)"
8501 msgstr ""
8502 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8503 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8504 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8507 msgid "Flip view horizontally"
8508 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8511 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8512 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8515 msgid "Anisotropy:"
8516 msgstr "Anisotropia:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8519 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8520 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8523 msgid "ANISO^Disabled"
8524 msgstr "Disabilitata"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8528 msgid "2x"
8529 msgstr "2x"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8533 msgid "4x"
8534 msgstr "4x"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8537 msgid "8x"
8538 msgstr "8x"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8541 msgid "16x"
8542 msgstr "16x"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8545 msgid "Antialiasing:"
8546 msgstr "Antialiasing:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8549 msgid ""
8550 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8551 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8552 msgstr ""
8553 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8554 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8557 msgid "AA^Disabled"
8558 msgstr "Disabilitato"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8561 msgid "High-quality frame buffer"
8562 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8565 msgid "Depth first:"
8566 msgstr "Profondità prima:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8569 msgid ""
8570 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8571 "normal rendering starts (default: disabled)"
8572 msgstr ""
8573 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8574 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8575 "\" (predefinito: disabilitato)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8578 msgid "DF^Disabled"
8579 msgstr "Disabilitato"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8582 msgid "DF^World"
8583 msgstr "Globale"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8586 msgid "DF^All"
8587 msgstr "Tutto"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8590 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8591 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8594 msgid "VBO^Off"
8595 msgstr "Non attivo"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8598 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8599 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8604 msgid ""
8605 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8606 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8607 msgstr ""
8608 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8609 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8610 "Triangoli)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8613 msgid "Vertices"
8614 msgstr "Vertici"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8617 msgid "Vertices and Triangles"
8618 msgstr "Vertici e Triangoli"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8621 msgid "Brightness:"
8622 msgstr "Luminosità:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8625 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8626 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8629 msgid "Contrast:"
8630 msgstr "Contrasto:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8633 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8634 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8637 msgid "Gamma:"
8638 msgstr "Gamma:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8641 msgid ""
8642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8643 "white or black (default: 1.125)"
8644 msgstr ""
8645 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8646 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8649 msgid "Contrast boost:"
8650 msgstr "Aumenta contrasto:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8653 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8654 msgstr ""
8655 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8658 msgid "Saturation:"
8659 msgstr "Saturazione:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8662 msgid ""
8663 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8664 "requires GLSL color control (default: 1)"
8665 msgstr ""
8666 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8667 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8670 msgid "LIT^Ambient:"
8671 msgstr "Ambiente:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8674 msgid ""
8675 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8676 "and flat (default: 4)"
8677 msgstr ""
8678 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8679 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8682 msgid "Intensity:"
8683 msgstr "Intensità:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8686 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8687 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8690 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8691 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8694 msgid ""
8695 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8696 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8697 msgstr ""
8698 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8699 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8700 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8703 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8704 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8707 msgid "Use GLSL to handle color control"
8708 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8711 msgid ""
8712 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8713 "performance by a lot (default: disabled)"
8714 msgstr ""
8715 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8716 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8719 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8720 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8723 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8724 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8727 msgid "Singleplayer"
8728 msgstr "Giocatore singolo"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8731 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8732 msgstr ""
8733 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8734 "bot"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8737 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8738 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8741 msgid "???"
8742 msgstr "???"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8745 msgid "Campaign Difficulty:"
8746 msgstr "Difficoltà campagna:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8749 msgid "CSKL^Easy"
8750 msgstr "Facile"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8753 msgid "CSKL^Medium"
8754 msgstr "Media"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8757 msgid "CSKL^Hard"
8758 msgstr "Difficile"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8761 msgid "Start Singleplayer!"
8762 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8765 msgid "Winner"
8766 msgstr "Vincitore"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8769 msgid "Team Selection"
8770 msgstr "Selezione squadra"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8774 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8777 msgid "Autoselect team (recommended)"
8778 msgstr "Autoseleziona team (raccomandato)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8781 msgid "red"
8782 msgstr "rosso"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8785 msgid "blue"
8786 msgstr "blu"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8789 msgid "yellow"
8790 msgstr "giallo"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8793 msgid "pink"
8794 msgstr "rosa"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8797 msgid "spectate"
8798 msgstr "spettatore"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8801 msgid "teamplay"
8802 msgstr "a squadre"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8805 msgid "free for all"
8806 msgstr "libero per tutti"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8809 msgid "Moving"
8810 msgstr "Movimento"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8813 msgid "forward"
8814 msgstr "avanti"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8817 msgid "backpedal"
8818 msgstr "indietro"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8821 msgid "strafe left"
8822 msgstr "a sinistra"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8825 msgid "strafe right"
8826 msgstr "a destra"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8829 msgid "jump / swim"
8830 msgstr "salta / risalire in acqua"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8833 msgid "crouch / sink"
8834 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8837 msgid "off-hand hook"
8838 msgstr "gancio immediato"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8841 msgid "jet pack"
8842 msgstr "jet pack"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8845 msgid "Attacking"
8846 msgstr "Attacco"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8849 msgid "primary fire"
8850 msgstr "fuoco primario"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8853 msgid "secondary fire"
8854 msgstr "fuoco secondario"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8857 msgid "Weapon switching"
8858 msgstr "Cambio d'arma"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8861 msgid "previous"
8862 msgstr "precedente"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8865 msgid "next"
8866 msgstr "successiva"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8869 msgid "previously used"
8870 msgstr "ultima usata"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8873 msgid "best"
8874 msgstr "migliore"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8877 msgid "reload"
8878 msgstr "ricarica"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8881 msgid "hold zoom"
8882 msgstr "tieni zoom"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8885 msgid "toggle zoom"
8886 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8889 msgid "show scores"
8890 msgstr "mostra punteggi"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8893 msgid "screen shot"
8894 msgstr "screenshot"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8897 msgid "maximize radar"
8898 msgstr "massimizza radar"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8901 msgid "Communicate"
8902 msgstr "Comunicazione"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8905 msgid "public chat"
8906 msgstr "chat pubblica"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8909 msgid "team chat"
8910 msgstr "chat di squadra"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8913 msgid "show chat history"
8914 msgstr "mostra storia chat"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8917 msgid "vote YES"
8918 msgstr "vota SÌ"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8921 msgid "vote NO"
8922 msgstr "vota NO"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8925 msgid "ready"
8926 msgstr "pronto"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8929 msgid "Client"
8930 msgstr "Client"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8933 msgid "server info"
8934 msgstr "info del server"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8937 msgid "enter console"
8938 msgstr "apri console"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8941 msgid "disconnect"
8942 msgstr "disconnetti"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8945 msgid "quit"
8946 msgstr "esci"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8949 msgid "auto-join team"
8950 msgstr "auto-scegli squadra"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8953 msgid "team menu"
8954 msgstr "menu scelta squadra"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8957 msgid "sandbox menu"
8958 msgstr "menu sandbox"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8961 msgid "enter spectator mode"
8962 msgstr "modalità spettatore"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8965 msgid "drop weapon"
8966 msgstr "abbandona arma"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8969 msgid "drop key / drop flag"
8970 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8973 msgid "drag object"
8974 msgstr "trascina oggetto"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8977 msgid "3rd person view"
8978 msgstr "vista terza persona"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8981 msgid "User defined"
8982 msgstr "Definiti dall'utente"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8985 msgid "Do not press this button again!"
8986 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8989 msgid ""
8990 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8991 msgstr ""
8992 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
8993 "accada di nuovo.\n"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8996 #, c-format
8997 msgid "%s's Xonotic Server"
8998 msgstr "Server Xonotic di %s"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
9001 msgid ""
9002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9003 "again.\n"
9004 msgstr ""
9005 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9006 "again.\n"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
9009 msgid "spectator"
9010 msgstr "spettatore"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
9013 msgid "<no model found>"
9014 msgstr "<nessun modello trovato>"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
9017 msgid "SLCAT^Favorites"
9018 msgstr "Favoriti"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
9021 msgid "SLCAT^Recommended"
9022 msgstr "Raccommandati"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
9025 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9026 msgstr "Server Normali"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
9029 msgid "SLCAT^Servers"
9030 msgstr "Server"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
9033 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9034 msgstr "Modo Competitivo"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
9037 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9038 msgstr "Server Modificati"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
9041 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9042 msgstr "Modo Overkill"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9045 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9046 msgstr "Modo InstaGib"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9049 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9050 msgstr "Modo Defrag"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9053 msgid "Favorite"
9054 msgstr "Favorito"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9057 msgid ""
9058 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9059 "future"
9060 msgstr ""
9061 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9062 "più veloce da trovare in futuro"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9065 msgid "Ping"
9066 msgstr "Ping"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9069 msgid "Host name"
9070 msgstr "Nome dell'host"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9073 msgid "Map"
9074 msgstr "Mappa"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9077 msgid "Type"
9078 msgstr "Tipo"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9081 #, c-format
9082 msgid "AES level %d"
9083 msgstr "Livello AES %d"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9086 msgid "ENC^none"
9087 msgstr "nessuna"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9090 msgid "encryption:"
9091 msgstr "cifratura:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9094 #, c-format
9095 msgid "mod: %s"
9096 msgstr "mod: %s"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9099 #, c-format
9100 msgid " (%s)"
9101 msgstr " (%s)"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9104 #, c-format
9105 msgid "modified settings"
9106 msgstr "impostazioni modificate"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9109 #, c-format
9110 msgid "official settings"
9111 msgstr "impostazioni ufficiali"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9114 msgid "stats disabled"
9115 msgstr "statistiche disabilitate"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9118 msgid "stats enabled"
9119 msgstr "statistiche abilitate"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9122 msgid "<TITLE>"
9123 msgstr "<TITOLO>"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9126 msgid "<AUTHOR>"
9127 msgstr "<AUTORE>"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9130 msgid "VOL^MAX"
9131 msgstr "MAX"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9134 msgid "VOL^OFF"
9135 msgstr "OFF"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9138 #, c-format
9139 msgid "%s dB"
9140 msgstr "%s dB"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9143 msgid ""
9144 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9145 "gives for better performance (default: 1)"
9146 msgstr ""
9147 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9148 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9151 msgid "PART^OMG"
9152 msgstr "OMG"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9155 msgid "PART^Low"
9156 msgstr "Bassa"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9159 msgid "PART^Medium"
9160 msgstr "Media"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9164 msgid "PART^Normal"
9165 msgstr "Normale"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9168 msgid "PART^High"
9169 msgstr "Alta"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9172 msgid "PART^Ultra"
9173 msgstr "Ultra"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9176 msgid "PART^Ultimate"
9177 msgstr "Esagerata"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9180 msgid ""
9181 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9182 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9183 "good)"
9184 msgstr ""
9185 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9186 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9187 "(predefinito: buona)"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9190 #, c-format
9191 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9192 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9195 #, c-format
9196 msgid "%dx%d"
9197 msgstr "%dx%d"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9200 msgid "Screen resolution"
9201 msgstr "Risoluzione schermo"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9204 msgid "PART^Slow"
9205 msgstr "Lento"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9208 msgid "PART^Fast"
9209 msgstr "Veloce"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9212 msgid "PART^Instant"
9213 msgstr "Istantaneo"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9216 msgid "January"
9217 msgstr "Gennaio"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9220 msgid "February"
9221 msgstr "Febbraio"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9224 msgid "March"
9225 msgstr "Marzo"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9228 msgid "April"
9229 msgstr "Aprile"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9232 msgid "May"
9233 msgstr "Maggio"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9236 msgid "June"
9237 msgstr "Giugno"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9240 msgid "July"
9241 msgstr "Luglio"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9244 msgid "August"
9245 msgstr "Agosto"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9248 msgid "September"
9249 msgstr "Settembre"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9252 msgid "October"
9253 msgstr "Ottobre"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9256 msgid "November"
9257 msgstr "Novembre"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9260 msgid "December"
9261 msgstr "Dicembre"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9264 msgid "Joined:"
9265 msgstr "Partecipa da:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9268 msgid "Last_Seen:"
9269 msgstr "Ultima_Volta:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9272 msgid "Time_Played:"
9273 msgstr "Tempo_Giocato:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9276 msgid "Favorite_Map:"
9277 msgstr "Mappa_Preferita:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9280 #, c-format
9281 msgid "%s_Matches:"
9282 msgstr "%s_Partite:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9285 #, c-format
9286 msgid "%s_ELO:"
9287 msgstr "%s_ELO:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9290 #, c-format
9291 msgid "%s_Rank:"
9292 msgstr "%s_Piazzamento:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9295 #, c-format
9296 msgid "%s_Percentile:"
9297 msgstr "%s_Percentile:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9300 #, c-format
9301 msgid "%s_Favorite_Map:"
9302 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9305 #, c-format
9306 msgid "%d (unranked)"
9307 msgstr "%d (non piazzato)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "Update can be downloaded at:\n"
9313 "%s\n"
9314 msgstr ""
9315 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9316 "%s\n"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9319 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9320 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9323 #, c-format
9324 msgid "^1%s TEST BUILD"
9325 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9328 #, c-format
9329 msgid "Update to %s now!"
9330 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9333 msgid ""
9334 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9335 "^1Expect visual problems.\n"
9336 msgstr ""
9337 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9338 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9341 msgid "Use default"
9342 msgstr "Usa predefinito"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9345 msgid "Team Color:"
9346 msgstr "Colore squadra:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9349 msgid "Enable panel"
9350 msgstr "Abilita pannello"