]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into terencehill/translated_keys
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "uccis. pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "tempo pp"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "catture"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo cattura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Numero di morti"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "morti"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "distrutte"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "danno"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Il danno totale inflitto"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "danno subìto"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Il danno totale subìto"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Numero di bandiere cadute"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "cadute"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr "ELO del giocatore"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr "elo"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr "più veloce"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Numero di falli commessi"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "falli"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "uccis. pb"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "frags"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Numero di goal segnati"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "gol"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "uccis. pc"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "u/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "rum"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "rapp. u/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Numero di uccisioni"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "uccisioni"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "giri"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Numero di vite (LMS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vite"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "perdute"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome giocatore"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "nick"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "obiettivi"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
753 "(Keepaway) viene raccolta"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "raccolte"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr "Tempo di ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr "Perdita Pacchetti"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "pl"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "spinte"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "Posizione del giocatore"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "posizione"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "ritorni"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Numero di risvegli"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "risvegli"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Numero di round vinti"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "round vinti"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "punti"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr "Punteggio totale"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Numero di suicidi"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "suicidi"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "somma"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "presi"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Numero di team uccisioni"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "uccis. team"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "tick"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr "tempo"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
876 "^2scoreboard_columns_set."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Uso:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 "scoreboard_columns"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 "di mappa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
908 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
927 "di gioco\n"
928 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
929 "questi\n"
930 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
931 "'all' (tutti)\n"
932 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 "gioco."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
936 msgid ""
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 msgstr ""
940 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
941 "usati\n"
942 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
954 "della barra verticale allineati a destra."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
962 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N.D."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Statistiche mappa:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Capture time rankings"
995 msgstr "Classifica tempi di cattura"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Rankings"
999 msgstr "Classifica"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1003 msgid "Scoreboard"
1004 msgstr "Punteggi"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spettatori"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1022 #, c-format
1023 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1024 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 #, c-format
1029 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1030 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1034 msgid " or"
1035 msgstr " o"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1039 #, c-format
1040 msgid " until ^3%s %s^7"
1041 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "punti"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1054 msgid "SCO^is beaten"
1055 msgstr "è battuto"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1059 #, c-format
1060 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1061 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "WARMUP"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configura l'HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "Sì"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "No"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Scarica"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Mancante"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Non disponibile"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1137 msgid " qu/s"
1138 msgstr " qu/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1141 msgid " m/s"
1142 msgstr " m/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1145 msgid " km/h"
1146 msgstr " km/h"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1149 msgid " mph"
1150 msgstr " mph"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1153 msgid " knots"
1154 msgstr " nodi"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1157 #, c-format
1158 msgid "%s (not bound)"
1159 msgstr "%s (non associato)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1162 msgid " (1 vote)"
1163 msgstr " (1 voto)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1166 #, c-format
1167 msgid " (%d votes)"
1168 msgstr " (%d voti)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1171 msgid "Don't care"
1172 msgstr "Non importa"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Decide the gametype"
1176 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Vote for a map"
1180 msgstr "Vota per una mappa"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1183 #, c-format
1184 msgid "%d seconds left"
1185 msgstr "%d secondi rimanenti"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1188 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1189 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1192 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1193 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "Requesting preview..."
1197 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1198
1199 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Timer granata"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 msgstr ""
1222 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1226 msgstr "Ruba Palla"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1229 msgid "bullets"
1230 msgstr "proiettili"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1233 msgid "cells"
1234 msgstr "celle"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1237 msgid "plasma"
1238 msgstr "plasma"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1241 msgid "rockets"
1242 msgstr "razzi"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1245 msgid "shells"
1246 msgstr "cartucce"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1249 msgid "Small armor"
1250 msgstr "Armatura piccola"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1254 msgstr "Armatura media"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1257 msgid "Big armor"
1258 msgstr "Armatura grande"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1261 msgid "Mega armor"
1262 msgstr "Mega armatura"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1266 msgstr "Vita piccola"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1270 msgstr "Vita media"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1273 msgid "Big health"
1274 msgstr "Vita grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1277 msgid "Mega health"
1278 msgstr "Mega vita"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1283 msgid "Jetpack"
1284 msgstr "Jetpack"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1287 msgid "fuel"
1288 msgstr "carburante"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1292 msgstr "Rigeneracarburante"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1295 msgid "Fuel regen"
1296 msgstr "Rigenera carburante"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1299 msgid "Strength"
1300 msgstr "Forza"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1303 msgid "Shield"
1304 msgstr "Scudo"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1307 #, no-c-format
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1314 msgid "Frag limit:"
1315 msgstr "Limite di frag:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Deathmatch"
1324 msgstr "Deathmatch"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1339 msgid "Lives:"
1340 msgstr "Vite:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race"
1344 msgstr "Corsa"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1351 msgid "Laps:"
1352 msgstr "Giri:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race CTS"
1356 msgstr "Corsa CTS"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Limite di punteggio:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1371 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1374 msgid "Team Deathmatch"
1375 msgstr "Team Deathmatch"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1379 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1380 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1387 msgid ""
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1390 msgstr ""
1391 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1392 "tua base dall'altra squadra"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limite catture:"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Clan Arena"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1415 msgid "Domination"
1416 msgstr "Dominazione"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1419 msgid "Gather all the keys to win the round"
1420 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1423 msgid "Key Hunt"
1424 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Assalto"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1436 "nemico prima che il tempo scada"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr ""
1441 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1442 "nemico"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 msgid "Nexball"
1450 msgstr "Nexball"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1457 msgid "Goals:"
1458 msgstr "Goal:"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1465 msgid "Freeze Tag"
1466 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1469 msgid ""
1470 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1471 "freeze all enemies to win"
1472 msgstr ""
1473 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1474 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1481 msgid "Keepaway"
1482 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1485 msgid "Invasion"
1486 msgstr "Invasione"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1489 msgid "Survive against waves of monsters"
1490 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1493 msgid "Duel"
1494 msgstr "Duello"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 msgstr ""
1499 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1502 msgid "It's your turn"
1503 msgstr "E' il tuo turno"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1507 msgid "Quit"
1508 msgstr "Esci"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1511 msgid "Invite"
1512 msgstr "Invita"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1515 msgid "Current Game"
1516 msgstr "Partita corrente"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1519 msgid "Exit Menu"
1520 msgstr "Menu d'uscita"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1524 msgid "Create"
1525 msgstr "Crea"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1528 msgid "Join"
1529 msgstr "Entra"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1532 msgid "Minigames"
1533 msgstr "Minigiochi"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr "Prossimo livello"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "Riavvia"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr "Editor"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "Salva"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1575 msgid "Draw"
1576 msgstr "Pari"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "Hai perso la partita!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1585 msgid "You win!"
1586 msgstr "Hai vinto!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1592 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1593 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1599 msgid "Click on the game board to place your piece"
1600 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1603 msgid ""
1604 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1605 msgstr ""
1606 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1609 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1610 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1613 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1614 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1618 msgid "AI"
1619 msgstr "AI"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1622 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1623 msgstr ""
1624 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1627 msgid "Start Match"
1628 msgstr "Avvia Partita"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1631 msgid "Add AI player"
1632 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1635 msgid "Remove AI player"
1636 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1640 msgid ""
1641 "You lost the game!\n"
1642 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1643 msgstr ""
1644 "Hai perso la partita!\n"
1645 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1649 msgid ""
1650 "You win!\n"
1651 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1652 msgstr ""
1653 "Hai vinto!\n"
1654 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1659 msgstr ""
1660 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1664 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1665 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1669 msgid "Next Match"
1670 msgstr "Prossima Partita"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1673 #, c-format
1674 msgid "Pieces left: %s"
1675 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1678 msgid "No more valid moves"
1679 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1682 msgid "Well done, you win!"
1683 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1686 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1687 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1690 msgid "Single Player"
1691 msgstr "Giocatore Singolo"
1692
1693 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1695 msgid "Mage"
1696 msgstr "Mago"
1697
1698 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1699 msgid "Mage spike"
1700 msgstr "Chiodo di mago"
1701
1702 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1704 msgid "Shambler"
1705 msgstr "Strascicante"
1706
1707 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1709 msgid "Spider"
1710 msgstr "Ragno"
1711
1712 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1713 msgid "Spider attack"
1714 msgstr "Attacco di Spider"
1715
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1718 msgid "Wyvern"
1719 msgstr "Drago"
1720
1721 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1722 msgid "Wyvern attack"
1723 msgstr "Attacco di Drago"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1727 msgid "Zombie"
1728 msgstr "Zombi"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1731 msgid "Ammo"
1732 msgstr "Munizioni"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1735 msgid "Resistance"
1736 msgstr "Resistenza"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1741 msgid "Speed"
1742 msgstr "Velocità"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1745 msgid "Medic"
1746 msgstr "Dottore"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1749 msgid "Bash"
1750 msgstr "Colpo Forte"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1755 msgid "Vampire"
1756 msgstr "Vampiro"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1759 msgid "Disability"
1760 msgstr "Disabilità"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1763 msgid "Vengeance"
1764 msgstr "Vendetta"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1767 msgid "Jump"
1768 msgstr "Salto"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1771 msgid "Invisible"
1772 msgstr "Invisibile"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1775 msgid "Inferno"
1776 msgstr "Inferno"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1779 msgid "Swapper"
1780 msgstr "Scambiatore"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1783 msgid "Magnet"
1784 msgstr "Magnete"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1787 msgid "Luck"
1788 msgstr "Fortuna"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1791 msgid "Flight"
1792 msgstr "Battaglia"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1795 msgid "Buff"
1796 msgstr "Bonus"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1799 msgid "Damage text"
1800 msgstr "Testo danno"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1803 msgid "Draw damage numbers"
1804 msgstr "Mostra numeri danno"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1807 msgid "Font size minimum:"
1808 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1811 msgid "Font size maximum:"
1812 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1815 msgid "Accumulate range:"
1816 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1819 msgid "Lifetime:"
1820 msgstr "Durata:"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1829 msgid "Color:"
1830 msgstr "Colore:"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1833 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1834 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1837 msgid "Vaporizer ammo"
1838 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1842 msgid "Extra life"
1843 msgstr "Vita extra"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1847 msgid "Invisibility"
1848 msgstr "Invisibilità"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1851 msgid "Napalm grenade"
1852 msgstr "Granata al Napalm"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1855 msgid "Ice grenade"
1856 msgstr "Granata di ghiaccio"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1859 msgid "Translocate grenade"
1860 msgstr "Granata di trasloco"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1863 msgid "Spawn grenade"
1864 msgstr "Granata di nascita"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1867 msgid "Heal grenade"
1868 msgstr "Ganata di guarigione"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1871 msgid "Monster grenade"
1872 msgstr "Granata di mostro"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1875 msgid "Entrap grenade"
1876 msgstr "Granata trappola"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1879 msgid "Veil grenade"
1880 msgstr "Granata velo"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1883 msgid "Grenade"
1884 msgstr "Granata"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1887 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1888 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1891 msgid "Overkill MachineGun"
1892 msgstr "Overkill MachineGun"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1895 msgid "Overkill Nex"
1896 msgstr "Overkill Nex"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1899 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1900 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1903 msgid "Overkill Shotgun"
1904 msgstr "Overkill Shotgun"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1907 msgid "Waypoint"
1908 msgstr "Waypoint"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1911 msgid "Help me!"
1912 msgstr "Aiuto!"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1915 msgid "Here"
1916 msgstr "Qui"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1919 msgid "DANGER"
1920 msgstr "PERICOLO"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1923 msgid "Frozen!"
1924 msgstr "Congelato!"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1927 msgid "Item"
1928 msgstr "Oggetto"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1931 msgid "Checkpoint"
1932 msgstr "Checkpoint"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1936 msgid "Finish"
1937 msgstr "Arrivo"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1942 msgid "Start"
1943 msgstr "Partenza"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1946 msgid "Defend"
1947 msgstr "Difendi"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1950 msgid "Destroy"
1951 msgstr "Distruggi"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1954 msgid "Push"
1955 msgstr "Spingi"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1958 msgid "Flag carrier"
1959 msgstr "Portabandiera"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1962 msgid "Enemy carrier"
1963 msgstr "Portatore nemico"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1966 msgid "Dropped flag"
1967 msgstr "Bandiera lasciata"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1970 msgid "White base"
1971 msgstr "Base bianca"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1974 msgid "Red base"
1975 msgstr "Base rossa"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1978 msgid "Blue base"
1979 msgstr "Base blu"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1982 msgid "Yellow base"
1983 msgstr "Base gialla"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1986 msgid "Pink base"
1987 msgstr "Base rosa"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1990 msgid "Return flag here"
1991 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2001 msgid "Control point"
2002 msgstr "Punto di controllo"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2005 msgid "Dropped key"
2006 msgstr "Chiave lasciata"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2013 msgid "Key carrier"
2014 msgstr "Portchiave"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2017 msgid "Run here"
2018 msgstr "Corri qui"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2022 msgid "Ball"
2023 msgstr "Palla"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2026 msgid "Ball carrier"
2027 msgstr "Portapalla"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2030 msgid "Goal"
2031 msgstr "Goal"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2035 msgid "Generator"
2036 msgstr "Generatore"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2039 msgid "Weapon"
2040 msgstr "Arma"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2043 msgid "Monster"
2044 msgstr "Mostro"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2047 msgid "Vehicle"
2048 msgstr "Veicolo"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2051 msgid "Intruder!"
2052 msgstr "Intruso!"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2055 msgid "Tagged"
2056 msgstr "Contrassegnato"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2059 #, c-format
2060 msgid "%s needing help!"
2061 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2062
2063 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2064 msgid "^1Server notices:"
2065 msgstr "^1Note del server:"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2068 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2069 msgstr ""
2070 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2071 "durante la partita"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2076 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2082 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2083 msgstr ""
2084 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2085 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2090 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2095 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2101 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2102 msgstr ""
2103 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2104 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2105 "secondi"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2109 msgstr ""
2110 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2113 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2114 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2117 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2118 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2121 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2122 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2125 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2126 msgstr ""
2127 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2130 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2131 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2134 msgid ""
2135 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2136 "base"
2137 msgstr ""
2138 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2139 "tornata alla base"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2142 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2143 msgstr ""
2144 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2145 "base"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2151 "itself"
2152 msgstr ""
2153 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2154 "tornata da sola"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2160 msgstr ""
2161 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2162 "da sola"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2166 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2169 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2170 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2200 #, c-format
2201 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2202 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2205 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2206 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2209 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2210 msgstr ""
2211 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2214 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2215 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2218 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2219 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2319 "di ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2337 "esploso%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2365 "esploso%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2373 "esploso%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2385 "%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2392 "esploso%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2528 "proprio napalm%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2543 msgstr ""
2544 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2716 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2731 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2736 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2746 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2750 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2751 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2757 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2761 msgid "^BGRound tied"
2762 msgstr "^BGRound pari"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2766 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2767 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2772 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2782 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2800 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2806 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2824 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2828 #, c-format
2829 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2830 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2835 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 connected"
2840 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2845 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2850 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2856 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2862 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2867 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2872 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2882 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2897 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2902 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2905 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2906 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2910 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2915 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr ""
2921 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2922 "%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2925 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2926 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2929 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2930 msgstr ""
2931 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2932 "supplementari!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2937 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2942 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2947 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2952 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2957 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2962 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2965 msgid ""
2966 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2967 "spectators aren't allowed at the moment."
2968 msgstr ""
2969 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2970 "non sono permessi al momento."
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2993 "%s %s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "and will be lost."
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3023 "ha un UID e sarà perduto."
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3032 "perso."
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "(^F1%s^F4)"
3044 msgstr ""
3045 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 msgstr ""
3058 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3059 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3081 "^F2Xonotic %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3087 msgstr ""
3088 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3094 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095 msgstr ""
3096 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3097 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3100 #, c-format
3101 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3102 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3110 "Fisarmonica%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3174 "%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3218 "di ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3246 "%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3254 "Bottle%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3275 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3337 "%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3340 "di ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3348 "%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3356 "%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3364 "Chainsaw%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3387 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3457 msgid "^F4You are now alone!"
3458 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3461 msgid "^BGYou are attacking!"
3462 msgstr "^BGStai attaccando!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3465 msgid "^BGYou are defending!"
3466 msgstr "^BGStai difendendo!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3471 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^F4Begin!"
3475 msgstr "^F4Via!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3482 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3483 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3486 msgid "^F4Round cannot start"
3487 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3490 msgid "^F2Don't camp!"
3491 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3494 msgid ""
3495 "^BGYou are now free.\n"
3496 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3497 "^BGif you think you will succeed."
3498 msgstr ""
3499 "^BGOra sei libero.\n"
3500 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3501 "^BGse credi di potercela fare."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3504 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3505 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3510 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3511 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3512 msgstr ""
3513 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3514 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3515 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3528 msgstr ""
3529 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3544 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3549 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3554 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3559 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3564 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3569 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3572 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3576 msgid "^BGYou got the flag!"
3577 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3582 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 msgstr ""
3623 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3624 "Proteggilo!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3629 msgstr ""
3630 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3631 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3636 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3641 msgstr ""
3642 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3645 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3646 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3649 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3653 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3657 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3658 msgstr ""
3659 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3713 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3723 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3728 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3731 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3732 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3738 "You are now on: %s"
3739 msgstr ""
3740 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3741 "Ora sei in: %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3744 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3745 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3748 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3749 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3752 msgid "^K1Die camper!"
3753 msgstr "^K1Muori camper!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3756 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3757 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3760 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3761 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1You were %s"
3766 msgstr "^K1Sei stato %s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3769 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3770 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3773 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3774 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3777 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3778 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3781 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3782 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3785 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3786 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 msgid "^K1You need to be more careful!"
3790 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3793 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3794 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3797 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3798 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3801 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3802 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3805 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3806 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3809 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3810 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3813 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3814 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3817 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3818 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3821 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3822 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3825 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3826 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3829 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3833 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3837 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3838 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3841 msgid "^K1You need to preserve your health"
3842 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3845 msgid "^K1You became a shooting star!"
3846 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3849 msgid "^K1You melted away in slime!"
3850 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3853 msgid "^K1You committed suicide!"
3854 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3857 msgid "^K1You ended it all!"
3858 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3861 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3862 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou are now on: %s"
3867 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3870 msgid "^K1You died in an accident!"
3871 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3875 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3878 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3879 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3883 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3886 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3887 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3891 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3894 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3895 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3899 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3902 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3903 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3906 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3907 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3911 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3915 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3918 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3919 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3923 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3926 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3927 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3930 msgid "^K1Watch your step!"
3931 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3936 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3946 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3954 msgid ""
3955 "^K1Stop idling!\n"
3956 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3957 msgstr ""
3958 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3959 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3964 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3972 msgid "^BGDoor unlocked!"
3973 msgstr "^BGPorta aperta!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3976 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3977 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 msgid "^K3You revived yourself"
3986 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3996 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3999 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4000 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4003 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4004 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4007 msgid "^K1You froze yourself"
4008 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4011 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4012 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1A %s has arrived!"
4017 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4021 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4025 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4028 msgid ""
4029 "^K1No spawnpoints available!\n"
4030 "Hope your team can fix it..."
4031 msgstr ""
4032 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4033 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4036 msgid ""
4037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4038 "The player limit reached maximum capacity."
4039 msgstr ""
4040 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4041 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4044 msgid "^BGYou picked up the ball"
4045 msgstr "^BGHai preso la palla"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4049 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4052 msgid ""
4053 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4054 "Help the key carriers to meet!"
4055 msgstr ""
4056 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4057 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4060 msgid ""
4061 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4062 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4063 msgstr ""
4064 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4065 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4068 msgid ""
4069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4070 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4071 msgstr ""
4072 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4073 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4076 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4080 msgid "^BGScanning frequency range..."
4081 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4084 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4085 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4088 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4089 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "^BGWaiting for players to join...\n"
4095 "Need active players for: %s"
4096 msgstr ""
4097 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4098 "Servono giocatori per: %s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4103 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4106 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4107 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4110 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4111 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4114 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4115 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4118 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4119 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4122 #, c-format
4123 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4124 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4130 "Next weapon: ^F1%s"
4131 msgstr ""
4132 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4133 "Prossima arma: ^F1%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4138 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4143 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4146 #, c-format
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4151 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4152 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4155 msgid ""
4156 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4157 "^F2Capture some control points to unshield it"
4158 msgstr ""
4159 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4160 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4163 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4164 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4167 msgid ""
4168 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4169 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4170 msgstr ""
4171 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4172 "scudarlo!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4177 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4182 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep fragging until we have a winner!"
4188 msgstr ""
4189 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4190 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4193 msgid ""
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "Keep scoring until we have a winner!"
4196 msgstr ""
4197 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4198 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4201 msgid ""
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "\n"
4204 "Generators are now decaying.\n"
4205 "The more control points your team holds,\n"
4206 "the faster the enemy generator decays"
4207 msgstr ""
4208 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4209 "\n"
4210 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4211 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4212 "più in fretta il generatore nemico decade"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4219 msgstr ""
4220 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4221 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4224 msgid "^K1In^BG-portal created"
4225 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4228 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4229 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4232 msgid "^F1Portal creation failed"
4233 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4236 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4237 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4240 msgid "^F2Strength has worn off"
4241 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4244 msgid "^F2Shield surrounds you"
4245 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4248 msgid "^F2Shield has worn off"
4249 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4252 msgid "^F2You are on speed"
4253 msgstr "^F2Sei veloce"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4256 msgid "^F2Speed has worn off"
4257 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4260 msgid "^F2You are invisible"
4261 msgstr "^F2Sei invisibile"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4264 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4265 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4268 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4269 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4272 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4273 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4276 msgid "^BGSequence completed!"
4277 msgstr "^BGSequenza completata!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4280 msgid "^BGThere are more to go..."
4281 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4286 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4289 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4290 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4293 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4294 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4297 msgid "^F2You now have a superweapon"
4298 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4301 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4305 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4309 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4313 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4317 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4321 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4325 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4326 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4331 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4336 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4344 msgid ""
4345 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4346 "^F4Stop them!"
4347 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4350 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4351 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4354 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4355 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4358 #, c-format
4359 msgid " (near %s)"
4360 msgstr " (vicino %s)"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4363 msgid "primary"
4364 msgstr "primario"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4367 msgid "secondary"
4368 msgstr "secondario"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4371 msgid "point"
4372 msgstr "punto"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4375 msgid "points"
4376 msgstr "punti"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4379 msgid "drop flag"
4380 msgstr "abbandona bandiera"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4383 msgid "throw nade"
4384 msgstr "lancia granata"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4397 msgid "TRIPLE FRAG! "
4398 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4411 msgid "RAGE! "
4412 msgstr "FURIA! "
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4425 msgid "MASSACRE! "
4426 msgstr "MASSACRO! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4439 msgid "MAYHEM! "
4440 msgstr "CAOS! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 msgid "BERSERKER! "
4454 msgstr "BERSERKER! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 msgid "CARNAGE! "
4468 msgstr "CARNEFICINA! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 msgid "ARMAGEDDON! "
4482 msgstr "ARMAGEDDON! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4485 #, c-format
4486 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4487 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4490 #, c-format
4491 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4492 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "(^F4Dead^BG)%s"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "(^F4Morto^BG)%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4513 #, c-format
4514 msgid "%d score spree! "
4515 msgstr "serie di %d punti! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4518 #, c-format
4519 msgid "%d frag spree! "
4520 msgstr "serie di %d frag! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4523 msgid "First blood! "
4524 msgstr "Prima uccisione! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4527 msgid "First score! "
4528 msgstr "Primo punto! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First casualty! "
4532 msgstr "Primo incidente! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4535 msgid "First victim! "
4536 msgstr "Prima vittima! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4559 #, c-format
4560 msgid ", ending their %d frag spree"
4561 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4564 #, c-format
4565 msgid ", ending their %d score spree"
4566 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4569 #, c-format
4570 msgid ", losing their %d frag spree"
4571 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4574 #, c-format
4575 msgid ", losing their %d score spree"
4576 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4579 #, c-format
4580 msgid " with %d %s"
4581 msgstr " con %d %s"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4584 msgid "TEAM^Red"
4585 msgstr "Rossa"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4588 msgid "TEAM^Blue"
4589 msgstr "Blu"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4592 msgid "TEAM^Yellow"
4593 msgstr "Gialla"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4596 msgid "TEAM^Pink"
4597 msgstr "Rosa"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4600 msgid "Team"
4601 msgstr "Squadra"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4604 msgid "Neutral"
4605 msgstr "Neutrale"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4608 msgid "KEY^Red"
4609 msgstr "Rossa"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4612 msgid "KEY^Blue"
4613 msgstr "Blu"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4616 msgid "KEY^Yellow"
4617 msgstr "Gialla"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4620 msgid "KEY^Pink"
4621 msgstr "Rosa"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4624 msgid "FLAG^Red"
4625 msgstr "Rossa"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4628 msgid "FLAG^Blue"
4629 msgstr "Blu"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4632 msgid "FLAG^Yellow"
4633 msgstr "Gialla"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4636 msgid "FLAG^Pink"
4637 msgstr "Rosa"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4640 msgid "GENERATOR^Red"
4641 msgstr "Rosso"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4644 msgid "GENERATOR^Blue"
4645 msgstr "Blu"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4648 msgid "GENERATOR^Yellow"
4649 msgstr "Giallo"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4652 msgid "GENERATOR^Pink"
4653 msgstr "Rosa"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4656 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4657 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4660 #, c-format
4661 msgid "%s under attack!"
4662 msgstr "%s sotto attacco!"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4665 msgid "Turret"
4666 msgstr "Torretta"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4669 msgid "eWheel Turret"
4670 msgstr "Torretta eWheel"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4673 msgid "eWheel"
4674 msgstr "eWheel"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4677 msgid "FLAC Cannon"
4678 msgstr "Cannone FLAC"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4681 msgid "FLAC"
4682 msgstr "FLAC"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4685 msgid "Fusion Reactor"
4686 msgstr "Reattore a Fusione"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4689 msgid "Hellion Missile Turret"
4690 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4693 msgid "Hellion"
4694 msgstr "Hellion"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4697 msgid "Hunter-Killer Turret"
4698 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4701 msgid "Hunter-Killer"
4702 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4705 msgid "Machinegun Turret"
4706 msgstr "Torretta Machinegun"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4709 msgid "Machinegun"
4710 msgstr "Machinegun"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4713 msgid "MLRS Turret"
4714 msgstr "Torretta MLRS"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4717 msgid "MLRS"
4718 msgstr "MLRS"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4721 msgid "Phaser Cannon"
4722 msgstr "Cannone Eliminatore"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4725 msgid "Phaser"
4726 msgstr "Eliminatore"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4729 msgid "Plasma Cannon"
4730 msgstr "Cannone al Plasma"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4733 msgid "Dual plasma"
4734 msgstr "Plasma duale"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4737 msgid "Dual Plasma Cannon"
4738 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4741 msgid "Plasma"
4742 msgstr "Plasma"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4746 msgid "Tesla Coil"
4747 msgstr "Bobina di Tesla"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4750 msgid "Walker Turret"
4751 msgstr "Torretta Walker"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4754 msgid "Walker"
4755 msgstr "Walker"
4756
4757 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4758 #, c-format
4759 msgid "Press %s"
4760 msgstr "Premi %s"
4761
4762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4763 msgid "No right gunner!"
4764 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4765
4766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4767 msgid "No left gunner!"
4768 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4769
4770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4771 msgid "Bumblebee"
4772 msgstr "Bumblebee"
4773
4774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4775 msgid "Racer"
4776 msgstr "Racer"
4777
4778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4779 msgid "Racer cannon"
4780 msgstr "Cannone di Racer"
4781
4782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4783 msgid "Raptor"
4784 msgstr "Raptor"
4785
4786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4787 msgid "Raptor cannon"
4788 msgstr "Cannone di Raptor"
4789
4790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4791 msgid "Raptor bomb"
4792 msgstr "Bomba di Raptor"
4793
4794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4795 msgid "Raptor flare"
4796 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4797
4798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4799 msgid "Spiderbot"
4800 msgstr "Spiderbot"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4803 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4804 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4807 msgid "Arc"
4808 msgstr "Arc"
4809
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4811 msgid "Blaster"
4812 msgstr "Blaster"
4813
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4815 msgid "Crylink"
4816 msgstr "Crylink"
4817
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4819 msgid "Devastator"
4820 msgstr "Devastator"
4821
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4823 msgid "Electro"
4824 msgstr "Electro"
4825
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4827 msgid "Fireball"
4828 msgstr "Fireball"
4829
4830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4831 msgid "Hagar"
4832 msgstr "Hagar"
4833
4834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4835 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4836 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4837
4838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4839 msgid "Grappling Hook"
4840 msgstr "Gancio aggrappante"
4841
4842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4843 msgid "MachineGun"
4844 msgstr "MachineGun"
4845
4846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4847 msgid "Mine Layer"
4848 msgstr "Mine Layer"
4849
4850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4851 msgid "Mortar"
4852 msgstr "Mortar"
4853
4854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4855 msgid "Port-O-Launch"
4856 msgstr "Port-O-Launch"
4857
4858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4859 msgid "Rifle"
4860 msgstr "Rifle"
4861
4862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4863 msgid "T.A.G. Seeker"
4864 msgstr "T.A.G. Seeker"
4865
4866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4867 msgid "Shockwave"
4868 msgstr "Shockwave"
4869
4870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4871 msgid "Shotgun"
4872 msgstr "Shotgun"
4873
4874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4875 #, no-c-format
4876 msgid "@!#%'n Tuba"
4877 msgstr "@!#%'n Tuba"
4878
4879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4880 msgid "Vaporizer"
4881 msgstr "Vaporizer"
4882
4883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4884 msgid "Vortex"
4885 msgstr "Vortex"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_DEC^%s years"
4890 msgstr "%s anni"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_ZER^%d years"
4895 msgstr "%d anni"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_FIR^%d year"
4900 msgstr "%d anno"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_SEC^%d years"
4905 msgstr "%d anni"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_THI^%d years"
4910 msgstr "%d anni"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_MUL^%d years"
4915 msgstr "%d anni"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4920 msgstr "%s settimane"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4925 msgstr "%d settimane"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_FIR^%d week"
4930 msgstr "%d settimana"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4935 msgstr "%d settimane"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_THI^%d weeks"
4940 msgstr "%d settimane"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4945 msgstr "%d settimane"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_DEC^%s days"
4950 msgstr "%s giorni"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_ZER^%d days"
4955 msgstr "%d giorni"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_FIR^%d day"
4960 msgstr "%d giorno"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_SEC^%d days"
4965 msgstr "%d giorni"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_THI^%d days"
4970 msgstr "%d giorni"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_MUL^%d days"
4975 msgstr "%d giorni"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4978 #, c-format
4979 msgid "CI_DEC^%s hours"
4980 msgstr "%s ore"
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4983 #, c-format
4984 msgid "CI_ZER^%d hours"
4985 msgstr "%d ore"
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4988 #, c-format
4989 msgid "CI_FIR^%d hour"
4990 msgstr "%d ora"
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4993 #, c-format
4994 msgid "CI_SEC^%d hours"
4995 msgstr "%d ore"
4996
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4998 #, c-format
4999 msgid "CI_THI^%d hours"
5000 msgstr "%d ore"
5001
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5003 #, c-format
5004 msgid "CI_MUL^%d hours"
5005 msgstr "%d ore"
5006
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5008 #, c-format
5009 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5010 msgstr "%s minuti"
5011
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5013 #, c-format
5014 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5015 msgstr "%d minuti"
5016
5017 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5018 #, c-format
5019 msgid "CI_FIR^%d minute"
5020 msgstr "%d minuto"
5021
5022 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5023 #, c-format
5024 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5025 msgstr "%d minuti"
5026
5027 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5028 #, c-format
5029 msgid "CI_THI^%d minutes"
5030 msgstr "%d minuti"
5031
5032 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5033 #, c-format
5034 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5035 msgstr "%d minuti"
5036
5037 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5038 #, c-format
5039 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5040 msgstr "%s secondi"
5041
5042 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5043 #, c-format
5044 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5045 msgstr "%d secondi"
5046
5047 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5048 #, c-format
5049 msgid "CI_FIR^%d second"
5050 msgstr "%d secondo"
5051
5052 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5053 #, c-format
5054 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5055 msgstr "%d secondi"
5056
5057 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5058 #, c-format
5059 msgid "CI_THI^%d seconds"
5060 msgstr "%d secondi"
5061
5062 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5063 #, c-format
5064 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5065 msgstr "%d secondi"
5066
5067 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5068 #, c-format
5069 msgid "%dst"
5070 msgstr "%d°"
5071
5072 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5073 #, c-format
5074 msgid "%dnd"
5075 msgstr "%d°"
5076
5077 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5078 #, c-format
5079 msgid "%drd"
5080 msgstr "%d°"
5081
5082 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5083 #, c-format
5084 msgid "%dth"
5085 msgstr "%d°"
5086
5087 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5088 msgid "No description"
5089 msgstr "Nessuna descrizione"
5090
5091 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5095 "please file an issue."
5096 msgstr ""
5097 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5098 "un errore, riporta il problema."
5099
5100 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5101 #, c-format
5102 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5103 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5104
5105 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5106 #, c-format
5107 msgid "%02d:%02d:%02d"
5108 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5109
5110 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5111 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5112 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5115 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5116 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5117
5118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5119 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5120 msgstr ""
5121 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5122
5123 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5124 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5125 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5126
5127 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5128 msgid "Available options:"
5129 msgstr "Opzioni disponibili:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5132 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5133 msgstr ""
5134 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5135 "help."
5136
5137 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5138 #, c-format
5139 msgid "Item %d"
5140 msgstr "Oggetto %d"
5141
5142 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5146 msgid "Custom"
5147 msgstr "Personalizzato"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5150 #, c-format
5151 msgid "Level %d: %s"
5152 msgstr "Livello %d: %s"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5155 msgid "Core Team"
5156 msgstr "Squadra principale"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5159 msgid "Extended Team"
5160 msgstr "Squadra estesa"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5163 msgid "Website"
5164 msgstr "Sito web"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5167 msgid "Stats"
5168 msgstr "Statistiche"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5171 msgid "Art"
5172 msgstr "Arte"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5175 msgid "Animation"
5176 msgstr "Animazione"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5179 msgid "Level Design"
5180 msgstr "Costruzione livelli"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5183 msgid "Music / Sound FX"
5184 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5187 msgid "Game Code"
5188 msgstr "Codice gioco"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5191 msgid "Marketing / PR"
5192 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5195 msgid "Legal"
5196 msgstr "Questioni legali"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5199 msgid "Game Engine"
5200 msgstr "Motore del gioco"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5203 msgid "Engine Additions"
5204 msgstr "Aggiunte al motore"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5207 msgid "Compiler"
5208 msgstr "Compilatore"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5211 msgid "Other Active Contributors"
5212 msgstr "Altri attivi contributori"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5215 msgid "Translators"
5216 msgstr "Traduttori"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5219 msgid "Asturian"
5220 msgstr "Asturiano"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5223 msgid "Belarusian"
5224 msgstr "Bielorusso"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5227 msgid "Bulgarian"
5228 msgstr "Bulgaro"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5231 msgid "Chinese (China)"
5232 msgstr "Cinese (Cina)"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5235 msgid "Chinese (Taiwan)"
5236 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5239 msgid "Cornish"
5240 msgstr "Cornico"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5243 msgid "Czech"
5244 msgstr "Ceco"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5247 msgid "Dutch"
5248 msgstr "Olandese"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5251 msgid "English (Australia)"
5252 msgstr "Inglese (Australia)"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5255 msgid "Finnish"
5256 msgstr "Finlandese"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5259 msgid "French"
5260 msgstr "Francese"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5263 msgid "German"
5264 msgstr "Tedesco"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5267 msgid "Greek"
5268 msgstr "Greco"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5271 msgid "Hungarian"
5272 msgstr "Ungherese"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5275 msgid "Irish"
5276 msgstr "Irlandese"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5279 msgid "Italian"
5280 msgstr "Italiano"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5283 msgid "Kazakh"
5284 msgstr "Kazako"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5287 msgid "Korean"
5288 msgstr "Coreano"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5291 msgid "Polish"
5292 msgstr "Polacco"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5295 msgid "Portuguese"
5296 msgstr "Portoghese"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5299 msgid "Romanian"
5300 msgstr "Rumeno"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5303 msgid "Russian"
5304 msgstr "Russo"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5307 msgid "Scottish Gaelic"
5308 msgstr "Gaelico scozzese"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5311 msgid "Serbian"
5312 msgstr "Serbo"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5315 msgid "Spanish"
5316 msgstr "Spagnolo"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5319 msgid "Swedish"
5320 msgstr "Svedese"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5323 msgid "Ukrainian"
5324 msgstr "Ucraino"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5327 msgid "Past Contributors"
5328 msgstr "Passati contributori"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5331 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5332 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5335 msgid "will not be saved"
5336 msgstr "non sarà salvato"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5339 msgid "will be saved to config.cfg"
5340 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5343 msgid "private"
5344 msgstr "privata"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5347 msgid "engine setting"
5348 msgstr "impostazioni motore"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5351 msgid "read only"
5352 msgstr "sola lettura"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5360 msgid "OK"
5361 msgstr "OK"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5364 msgid "Credits"
5365 msgstr "Crediti"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5368 msgid "The Xonotic credits"
5369 msgstr "I crediti di Xonotic"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5372 msgid ""
5373 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5374 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5375 "menu system."
5376 msgstr ""
5377 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5378 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5379 "tramite il menu."
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5383 msgid "Name:"
5384 msgstr "Nome:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5388 msgid "Name under which you will appear in the game"
5389 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5392 msgid "Text language:"
5393 msgstr "Lingua di testo:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5396 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5397 msgstr ""
5398 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5399 "xonotic.org?"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5402 msgid "Undecided"
5403 msgstr "Indeciso"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5406 msgid "Save settings"
5407 msgstr "Salva impostazioni"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5410 msgid "Welcome"
5411 msgstr "Benvenuto"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5414 msgid "Ammunition display:"
5415 msgstr "Mostra munizioni:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5418 msgid "Show only current ammo type"
5419 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5423 msgid "Noncurrent alpha:"
5424 msgstr "Alfa non corrente:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5428 msgid "Noncurrent scale:"
5429 msgstr "Scala non corrente:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5433 msgid "Align icon:"
5434 msgstr "Allinea icone:"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5444 msgid "Left"
5445 msgstr "Sinistra"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5455 msgid "Right"
5456 msgstr "Destra"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5459 msgid "Ammo Panel"
5460 msgstr "Pannello munizioni"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5463 msgid "Message duration:"
5464 msgstr "Durata messaggi:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5467 msgid "Fade time:"
5468 msgstr "Durata dissolvenza:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5471 msgid "Flip messages order"
5472 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5476 msgid "Text alignment:"
5477 msgstr "Allineamento testo:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5482 msgid "Center"
5483 msgstr "Centro"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5486 msgid "Font scale:"
5487 msgstr "Scala testo:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5490 msgid "Centerprint Panel"
5491 msgstr "Pannello Centerprint"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5494 msgid "Chat entries:"
5495 msgstr "N° righe della chat:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5498 msgid "Chat size:"
5499 msgstr "Dimensioni chat:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5502 msgid "Chat lifetime:"
5503 msgstr "Durata chat:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5506 msgid "Chat beep sound"
5507 msgstr "Suono per messaggio chat"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5510 msgid "Chat Panel"
5511 msgstr "Pannello Chat"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5514 msgid "Engine info:"
5515 msgstr "Info motore:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5518 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5519 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5522 msgid "Engine Info Panel"
5523 msgstr "Pannello info motore"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5526 msgid "Combine health and armor"
5527 msgstr "Combina vita e armatura"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5532 msgid "Enable status bar"
5533 msgstr "Abilita barra di stato"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5537 msgid "Status bar alignment:"
5538 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5544 msgid "Inward"
5545 msgstr "Interno"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5551 msgid "Outward"
5552 msgstr "Esterno"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5556 msgid "Icon alignment:"
5557 msgstr "Allineamento icone:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5560 msgid "Flip health and armor positions"
5561 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5564 msgid "Health/Armor Panel"
5565 msgstr "Pannello vita/armatura"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5568 msgid "Info messages:"
5569 msgstr "Informazioni:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5572 msgid "Flip align"
5573 msgstr "Inverti allineamento"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5576 msgid "Info Messages Panel"
5577 msgstr "Pannello delle informazioni"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5589 msgid "Disable"
5590 msgstr "Disabilita"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5594 msgid "Enable spectating"
5595 msgstr "Abilita da spettatore"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5598 msgid "Enable even playing in warmup"
5599 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5602 msgid "Reduced"
5603 msgstr "Ridotto"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5606 msgid "Text/icon ratio:"
5607 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5610 msgid "Hide spawned items"
5611 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5614 msgid "Hide big armor and health"
5615 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5618 msgid "Dynamic size"
5619 msgstr "Grandezza dinamica"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5622 msgid "Items Time Panel"
5623 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5626 msgid "Mod Icons Panel"
5627 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5630 msgid "Notifications:"
5631 msgstr "Notifiche:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5634 msgid "Also print notifications to the console"
5635 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5638 msgid "Flip notify order"
5639 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5642 msgid "Entry lifetime:"
5643 msgstr "Durata notifica:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5646 msgid "Entry fadetime:"
5647 msgstr "Durata dissolvenza:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5650 msgid "Notification Panel"
5651 msgstr "Pannello di notifica"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5655 msgid "Enable"
5656 msgstr "Abilita"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5659 msgid "Enable even observing"
5660 msgstr "Abilita anche osservando"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5663 msgid "Enable only in Race/CTS"
5664 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5667 msgid "Status bar"
5668 msgstr "Barra di stato"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5672 msgid "Left align"
5673 msgstr "Allinea a sinistra"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5677 msgid "Right align"
5678 msgstr "Allinea a destra"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5681 msgid "Inward align"
5682 msgstr "Allinea all'interno"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5685 msgid "Outward align"
5686 msgstr "Allinea all'esterno"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5689 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5690 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5693 msgid "Speed:"
5694 msgstr "Velocità:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5697 msgid "Include vertical speed"
5698 msgstr "Includi velocità verticale"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5701 msgid "Speed unit:"
5702 msgstr "Unità di velocità:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5705 msgid "qu/s"
5706 msgstr "qu/s"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5709 msgid "m/s"
5710 msgstr "m/s"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5713 msgid "km/h"
5714 msgstr "km/h"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5717 msgid "mph"
5718 msgstr "mph"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5721 msgid "knots"
5722 msgstr "nodi"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5725 msgid "Show"
5726 msgstr "Mostra"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5729 msgid "Top speed"
5730 msgstr "Velocità massima"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5733 msgid "Acceleration:"
5734 msgstr "Accelerazione:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5737 msgid "Include vertical acceleration"
5738 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5741 msgid "Physics Panel"
5742 msgstr "Pannello Fisica"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5745 msgid "Powerups Panel"
5746 msgstr "Pannello dei Powerup"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5750 msgid "Always enable"
5751 msgstr "Abilita sempre"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5754 msgid "Forced aspect:"
5755 msgstr "Forza aspetto:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5758 msgid "Pressed Keys Panel"
5759 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5762 msgid "Quick Menu Panel"
5763 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5766 msgid "Race Timer Panel"
5767 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5770 msgid "Enable in team games"
5771 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5774 msgid "Radar:"
5775 msgstr "Radar:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5787 msgid "Alpha:"
5788 msgstr "Opacità:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5791 msgid "Rotation:"
5792 msgstr "Rotazione:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5795 msgid "Forward"
5796 msgstr "Avanti"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5799 msgid "West"
5800 msgstr "Ovest"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5803 msgid "South"
5804 msgstr "Sud"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5807 msgid "East"
5808 msgstr "Est"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5811 msgid "North"
5812 msgstr "Nord"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5815 msgid "Scale:"
5816 msgstr "Scala:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5819 msgid "Zoom mode:"
5820 msgstr "Modalità zoom:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5823 msgid "Zoomed in"
5824 msgstr "Ingrandito"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5827 msgid "Zoomed out"
5828 msgstr "Non ingrandito"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5831 msgid "Always zoomed"
5832 msgstr "Sempre ingrandito"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5835 msgid "Never zoomed"
5836 msgstr "Mai ingrandito"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5839 msgid "Radar Panel"
5840 msgstr "Pannello Radar"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5843 msgid "Score:"
5844 msgstr "Punteggi:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5847 msgid "Rankings:"
5848 msgstr "Classifica:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5851 msgid "Off"
5852 msgstr "Off"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5855 msgid "And me"
5856 msgstr "E me"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5859 msgid "Pure"
5860 msgstr "Puro"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5863 msgid "Score Panel"
5864 msgstr "Pannello punteggio"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5867 msgid "Timer:"
5868 msgstr "Tempo:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5871 msgid "Show elapsed time"
5872 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5875 msgid "Timer Panel"
5876 msgstr "Pannello tempo"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5879 msgid "Alpha after voting:"
5880 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5883 msgid "Vote Panel"
5884 msgstr "Pannello di voto"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5887 msgid "Fade out after:"
5888 msgstr "Dissolvi dopo:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5894 msgid "Never"
5895 msgstr "Mai"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5898 #, c-format
5899 msgid "%ds"
5900 msgstr "%ds"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5903 msgid "Fade effect:"
5904 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5907 msgid "EF^None"
5908 msgstr "Nessuno"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5911 msgid "Alpha"
5912 msgstr "Opacità"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5915 msgid "Slide"
5916 msgstr "Slide"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5919 msgid "EF^Both"
5920 msgstr "Entrambi"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5923 msgid "Weapon icons:"
5924 msgstr "Icone armi:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5927 msgid "Show only owned weapons"
5928 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5931 msgid "Show weapon ID as:"
5932 msgstr "Mostra ID arma come:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5935 msgid "SHOWAS^None"
5936 msgstr "Nessuno"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5939 msgid "Number"
5940 msgstr "Numero"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5943 msgid "Bind"
5944 msgstr "Tasto"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5947 msgid "Weapon ID scale:"
5948 msgstr "Scala ID Arma:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5951 msgid "Show Accuracy"
5952 msgstr "Mostra precisione"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5955 msgid "Show Ammo"
5956 msgstr "Mostra munizioni"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5959 msgid "Ammo bar alpha:"
5960 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5963 msgid "Ammo bar color:"
5964 msgstr "Colore barra munizioni:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5967 msgid "Weapons Panel"
5968 msgstr "Pannello armi"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5971 msgid "HUD skins"
5972 msgstr "Skin dell'HUD"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5980 msgid "Filter:"
5981 msgstr "Filtro:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5987 msgid "Refresh"
5988 msgstr "Aggiorna"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5992 msgid "Set skin"
5993 msgstr "Imposta skin"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5996 msgid "Save current skin"
5997 msgstr "Salva la skin corrente"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6000 msgid "Panel background defaults:"
6001 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6005 msgid "Background:"
6006 msgstr "Sfondo:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6010 msgid "Border size:"
6011 msgstr "Dimensioni bordo:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6015 msgid "Team color:"
6016 msgstr "Colore squadra:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6020 msgid "Test team color in configure mode"
6021 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6025 msgid "Padding:"
6026 msgstr "Riempimento:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6029 msgid "HUD Dock:"
6030 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6033 msgid "DOCK^Disabled"
6034 msgstr "Disabilitato"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6037 msgid "DOCK^Small"
6038 msgstr "Piccolo"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6041 msgid "DOCK^Medium"
6042 msgstr "Medio"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6045 msgid "DOCK^Large"
6046 msgstr "Largo"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6049 msgid "Grid settings:"
6050 msgstr "Impostazioni griglia:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6053 msgid "Snap panels to grid"
6054 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6057 msgid "Grid size:"
6058 msgstr "Dimensioni griglia:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6061 msgid "X:"
6062 msgstr "X:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6065 msgid "Y:"
6066 msgstr "Y:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6069 msgid "Exit setup"
6070 msgstr "Esci dal setup"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6073 msgid "Panel HUD Setup"
6074 msgstr "Setup del Panel HUD"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6077 msgid "Monster:"
6078 msgstr "Mostro:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6082 msgid "Spawn"
6083 msgstr "Crea"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6087 msgid "Remove"
6088 msgstr "Rimuovi"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6091 msgid "Move target:"
6092 msgstr "Muovi obiettivo:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6095 msgid "Follow"
6096 msgstr "Segui"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6099 msgid "Wander"
6100 msgstr "Vaga"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6103 msgid "Spawnpoint"
6104 msgstr "Punto di nascita"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6107 msgid "No moving"
6108 msgstr "Blocca"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6111 msgid "Colors:"
6112 msgstr "Colori:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6116 msgid "Set skin:"
6117 msgstr "Imposta skin:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6120 msgid "Monster Tools"
6121 msgstr "Attrezzi Mostro"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6124 msgid "Servers"
6125 msgstr "Server"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6128 msgid "Find servers to play on"
6129 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6132 msgid "Host your own game"
6133 msgstr "Ospita la tua partita"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6136 msgid "Media"
6137 msgstr "Media"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6140 msgid "Profile"
6141 msgstr "Profilo"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6144 msgid "Multiplayer"
6145 msgstr "Multiplayer"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6148 msgid ""
6149 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6150 "settings"
6151 msgstr ""
6152 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6153 "impostazioni del giocatore"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6160 msgid "Default"
6161 msgstr "Predefinito"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6165 msgid "Unlimited"
6166 msgstr "Illimitato"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6169 msgid "Gametype"
6170 msgstr "Tipo di gioco"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6173 msgid "Time limit:"
6174 msgstr "Limite di tempo:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6177 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6178 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6181 #, c-format
6182 msgid "%d minutes"
6183 msgstr "%d minuti"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6186 msgid "TIMLIM^Default"
6187 msgstr "Predefinito"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6191 msgid "1 minute"
6192 msgstr "1 minuto"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6195 msgid "TIMLIM^Infinite"
6196 msgstr "Infinito"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6199 msgid "Teams:"
6200 msgstr "Squadre:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6203 msgid "2 teams"
6204 msgstr "2 squadre"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6207 msgid "3 teams"
6208 msgstr "3 squadre"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6211 msgid "4 teams"
6212 msgstr "4 squadre"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6215 msgid "Player slots:"
6216 msgstr "Posti per giocatori:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6219 msgid ""
6220 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6221 "at once"
6222 msgstr ""
6223 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6224 "server alla volta"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6227 msgid "Number of bots:"
6228 msgstr "Numero di bot:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6231 msgid "Amount of bots on your server"
6232 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6235 msgid "Bot skill:"
6236 msgstr "Abilità bot:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6239 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6240 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6243 msgid "Botlike"
6244 msgstr "\"Come un bot\""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6247 msgid "Beginner"
6248 msgstr "Principiante"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6251 msgid "You will win"
6252 msgstr "Vincerai"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6255 msgid "You can win"
6256 msgstr "Puoi vincere"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6259 msgid "You might win"
6260 msgstr "Potresti vincere"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6263 msgid "Advanced"
6264 msgstr "Avanzato"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6267 msgid "Expert"
6268 msgstr "Esperto"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6271 msgid "Pro"
6272 msgstr "Pro"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6275 msgid "Assassin"
6276 msgstr "Assassino"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6279 msgid "Unhuman"
6280 msgstr "Inumano"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6283 msgid "Godlike"
6284 msgstr "\"Come un Dio\""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6287 msgid "Mutators..."
6288 msgstr "Mutatori..."
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6291 msgid "Mutators and weapon arenas"
6292 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6295 msgid "Maplist"
6296 msgstr "Lista mappe"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6299 msgid ""
6300 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6301 "Delete to clear; Enter when done."
6302 msgstr ""
6303 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6304 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6307 msgid "Add shown"
6308 msgstr "Aggiungi mostrate"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6311 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6312 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6315 msgid "Remove shown"
6316 msgstr "Rimuovi mostrate"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6319 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6320 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6323 msgid "Add all"
6324 msgstr "Aggiungi tutte"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6327 msgid "Add every available map to your selection"
6328 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6331 msgid "Remove all"
6332 msgstr "Rimuovi tutte"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6335 msgid "Remove all the maps from your selection"
6336 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6339 msgid "Start Multiplayer!"
6340 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6343 msgid "Title:"
6344 msgstr "Titolo:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6347 msgid "Author:"
6348 msgstr "Autore:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6351 msgid "Game types:"
6352 msgstr "Tipi di gioco:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6356 msgid "Close"
6357 msgstr "Chiudi"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6360 msgid "MAP^Play"
6361 msgstr "Gioca"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6364 msgid "Map Information"
6365 msgstr "Informazioni mappa"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6368 msgid "All Weapons Arena"
6369 msgstr "Arena con tutte le armi"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6372 msgid "Most Weapons Arena"
6373 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6376 #, c-format
6377 msgid "%s Arena"
6378 msgstr "Arena con %s"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6382 msgid "Dodging"
6383 msgstr "Schivamento"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6387 msgid "InstaGib"
6388 msgstr "InstaGib"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6392 msgid "New Toys"
6393 msgstr "Nuovi giocattoli"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6397 msgid "NIX"
6398 msgstr "NIX"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6402 msgid "Rocket Flying"
6403 msgstr "Volando coi razzi"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6407 msgid "Invincible Projectiles"
6408 msgstr "Proiettili invincibili"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6412 msgid "No start weapons"
6413 msgstr "Senza armi all'inizio"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6417 msgid "Low gravity"
6418 msgstr "Bassa gravità"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6422 msgid "Cloaked"
6423 msgstr "Invisibile"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6426 msgid "Hook"
6427 msgstr "Gancio"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6431 msgid "Midair"
6432 msgstr "A mezz'aria"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6435 msgid "Melee only"
6436 msgstr "Solo melee"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6440 msgid "Piñata"
6441 msgstr "Piñata"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6445 msgid "Weapons stay"
6446 msgstr "Armi rimangono"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6450 msgid "Blood loss"
6451 msgstr "Perdita di sangue"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6455 msgid "Buffs"
6456 msgstr "Bonus"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6459 msgid "Overkill"
6460 msgstr "Overkill"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6463 msgid "No powerups"
6464 msgstr "Niente powerup"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6467 msgid "Powerups"
6468 msgstr "Powerup"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6472 msgid "Touch explode"
6473 msgstr "Tocco esplode"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6476 msgid "Wall jumping"
6477 msgstr "Salto sui muri"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6480 msgid "MUT^None"
6481 msgstr "Nessuno"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6484 msgid "Gameplay mutators:"
6485 msgstr "Mutatori di gioco:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6488 msgid "Enable dodging"
6489 msgstr "Abilita schivamento"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6492 msgid "All players are almost invisible"
6493 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6496 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6497 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6500 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6501 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6504 msgid ""
6505 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6506 msgstr ""
6507 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6508 "perdita di sangue"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6511 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6512 msgstr ""
6513 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6514 "gravità"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6517 msgid "Weapon & item mutators:"
6518 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6521 msgid "Grappling hook"
6522 msgstr "Gancio aggrappante"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6525 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6526 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6529 msgid "Players spawn with the jetpack"
6530 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6533 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6534 msgstr ""
6535 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6538 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6539 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6542 msgid "Regular (no arena)"
6543 msgstr "Regolare (no arena)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6546 msgid ""
6547 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6548 "without weapon pickups"
6549 msgstr ""
6550 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6551 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6554 msgid "Weapon arenas:"
6555 msgstr "Arene di armi:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6558 msgid "Custom weapons"
6559 msgstr "Armi personalizzate"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6562 msgid "Most weapons"
6563 msgstr "Maggior parte delle armi"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6566 msgid "All weapons"
6567 msgstr "Tutte le armi"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6570 msgid "Special arenas:"
6571 msgstr "Arene speciali:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6574 msgid ""
6575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6577 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6578 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6579 msgstr ""
6580 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6581 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6582 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6583 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6584 "particolari."
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6587 msgid ""
6588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6590 "switch to another weapon."
6591 msgstr ""
6592 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6593 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6594 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6597 msgid "with blaster"
6598 msgstr "con blaster"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6601 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6602 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6605 msgid "Mutators"
6606 msgstr "Mutatori"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6609 msgid "SRVS^Categories"
6610 msgstr "Categorie"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6613 msgid "SRVS^Empty"
6614 msgstr "Vuoti"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6617 msgid "Show empty servers"
6618 msgstr "Mostra server vuoti"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6621 msgid "SRVS^Full"
6622 msgstr "Pieni"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6625 msgid "Show full servers that have no slots available"
6626 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6629 msgid "Pause"
6630 msgstr "In pausa"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6633 msgid ""
6634 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6635 msgstr ""
6636 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6637 "spostamento di posizione dei server"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6640 msgid "Reload the server list"
6641 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6645 msgid "Address:"
6646 msgstr "Indirizzo:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6649 msgid "Info..."
6650 msgstr "Info..."
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6653 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6654 msgstr ""
6655 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6660 msgid "Disconnect"
6661 msgstr "Disconnetti"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6664 msgid "Disconnect from the server"
6665 msgstr "Disconnetti dal server"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6669 msgid "Join!"
6670 msgstr "Entra!"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6674 msgid "MOD^Default"
6675 msgstr "Predefinito"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6678 #, c-format
6679 msgid "%d modified"
6680 msgstr "%d modificate"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6683 msgid "Official"
6684 msgstr "Ufficiali"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6687 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6688 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6691 msgid "N/A (auth library missing)"
6692 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6695 msgid "Not supported (can't connect)"
6696 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6699 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6700 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6703 msgid "Supported (will encrypt)"
6704 msgstr "Supportato (criptato)"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6707 msgid "Supported (won't encrypt)"
6708 msgstr "Supportato (non criptato)"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6711 msgid "Requested (will encrypt)"
6712 msgstr "Richiesto (criptato)"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6715 msgid "Requested (won't encrypt)"
6716 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6719 msgid "Required (can't connect)"
6720 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6723 msgid "Required (will encrypt)"
6724 msgstr "Richiesto (criptato)"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6727 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6728 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6731 msgid "Hostname:"
6732 msgstr "Nome dell'host:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6735 msgid "Gametype:"
6736 msgstr "Tipo di gioco:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6739 msgid "Map:"
6740 msgstr "Mappa:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6743 msgid "Mod:"
6744 msgstr "Mod:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6747 msgid "Version:"
6748 msgstr "Versione:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6751 msgid "Settings:"
6752 msgstr "Impostazioni:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6756 msgid "Players:"
6757 msgstr "Giocatori:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6760 msgid "Bots:"
6761 msgstr "Bot:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6764 msgid "Free slots:"
6765 msgstr "Posti liberi:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6768 msgid "Encryption:"
6769 msgstr "Crittografia:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6772 msgid "ID:"
6773 msgstr "ID:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6776 msgid "Key:"
6777 msgstr "Chiave:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6780 msgid "Server Information"
6781 msgstr "Informazioni del server"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6784 msgid "Demos"
6785 msgstr "Demo"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6788 msgid "Screenshots"
6789 msgstr "Screenshots"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6792 msgid "Music Player"
6793 msgstr "Lettore musicale"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6796 msgid "Auto record demos"
6797 msgstr "Auto registra demo"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6800 msgid "Timedemo"
6801 msgstr "Timedemo"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6804 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6805 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6808 msgid "DEMO^Play"
6809 msgstr "Riproduci"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6813 msgstr ""
6814 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6818 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6819 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6822 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6823 msgstr ""
6824 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6827 msgid "MUSICPL^Add"
6828 msgstr "Aggiungi"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6831 msgid "MUSICPL^Add all"
6832 msgstr "Aggiungi tutte"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6835 msgid "Set as menu track"
6836 msgstr "Imposta come traccia menu"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6839 msgid "Reset default menu track"
6840 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6843 msgid "Playlist:"
6844 msgstr "Lista esecuzione:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6847 msgid "Random order"
6848 msgstr "Ordine casuale"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6851 msgid "MUSICPL^Stop"
6852 msgstr "Stop"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6855 msgid "MUSICPL^Play"
6856 msgstr "Esegui"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6859 msgid "MUSICPL^Pause"
6860 msgstr "Pausa"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6863 msgid "MUSICPL^Prev"
6864 msgstr "Prec."
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6867 msgid "MUSICPL^Next"
6868 msgstr "Suces."
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6871 msgid "MUSICPL^Remove"
6872 msgstr "Rimuovi"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6875 msgid "MUSICPL^Remove all"
6876 msgstr "Rimuovi tutte"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6880 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6883 msgid "Open in the viewer"
6884 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6887 msgid "Reset"
6888 msgstr "Reset"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6891 msgid "Previous"
6892 msgstr "Precedente"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6895 msgid "Next"
6896 msgstr "Successivo"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6899 msgid "Slide show"
6900 msgstr "Presentazione"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6908 msgid "Apply immediately"
6909 msgstr "Applica immediatamente"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Nome"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6916 msgid "Model"
6917 msgstr "Modello"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6920 msgid "Glowing color"
6921 msgstr "Colore glow"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6924 msgid "Detail color"
6925 msgstr "Colore dettaglio"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6928 msgid "Statistics"
6929 msgstr "Statistiche"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6932 msgid "Allow player statistics to track your client"
6933 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6937 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6940 msgid "Country"
6941 msgstr "Nazione"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6944 msgid "Gender:"
6945 msgstr "Genere:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6949 msgid "Undisclosed"
6950 msgstr "Nascosto"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6954 msgid "Female"
6955 msgstr "Femmina"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6959 msgid "Male"
6960 msgstr "Maschio"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6963 msgid "Gender"
6964 msgstr "Genere"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6967 msgid "Are you sure you want to quit?"
6968 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6971 msgid "Back to work..."
6972 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6975 msgid "I got some more fragging to do!"
6976 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6979 msgid "Quit the game"
6980 msgstr "Esci dal gioco"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6983 msgid "Model:"
6984 msgstr "Modello:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6987 msgid "Remove *"
6988 msgstr "Rimuovi *"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6991 msgid "Copy *"
6992 msgstr "Copia *"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6995 msgid "Paste"
6996 msgstr "Incolla"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6999 msgid "Bone:"
7000 msgstr "Osso:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7003 msgid "Set * as child"
7004 msgstr "Imposta * come figlio"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7007 msgid "Attach to *"
7008 msgstr "Attaca a *"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7011 msgid "Detach from *"
7012 msgstr "Stacca da *"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7015 msgid "Visual object properties for *:"
7016 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7019 msgid "Set alpha:"
7020 msgstr "Imposta opacità:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7023 msgid "Set color main:"
7024 msgstr "Imposta colore princ.:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7027 msgid "Set color glow:"
7028 msgstr "Imposta colore glow:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7031 msgid "Set frame:"
7032 msgstr "Imposta frame:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7035 msgid "Physical object properties for *:"
7036 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7039 msgid "Set material:"
7040 msgstr "Imposta materiale:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7043 msgid "Set solidity:"
7044 msgstr "Imposta solidità:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7047 msgid "Non-solid"
7048 msgstr "Non-solido"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7051 msgid "Solid"
7052 msgstr "Solido"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7055 msgid "Set physics:"
7056 msgstr "Imposta fisica:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7059 msgid "Static"
7060 msgstr "Statica"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7063 msgid "Movable"
7064 msgstr "Mobile"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7067 msgid "Physical"
7068 msgstr "Fisica"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7071 msgid "Set scale:"
7072 msgstr "Imposta scala:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7075 msgid "Set force:"
7076 msgstr "Imposta forza:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7079 msgid "Claim *"
7080 msgstr "Reclama *"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7083 msgid "* object info"
7084 msgstr "Info oggetto *"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7087 msgid "* mesh info"
7088 msgstr "Info mesh *"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7091 msgid "* attachment info"
7092 msgstr "Info allegato *"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7095 msgid "Show help"
7096 msgstr "Mostra aiuto"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7099 msgid "* is the object you are facing"
7100 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7103 msgid "Sandbox Tools"
7104 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7107 msgid "Video"
7108 msgstr "Video"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7111 msgid "Effects"
7112 msgstr "Effetti"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7115 msgid "Audio"
7116 msgstr "Audio"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7119 msgid "Game"
7120 msgstr "Gioco"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7123 msgid "Input"
7124 msgstr "Comandi"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7127 msgid "User"
7128 msgstr "Utente"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7132 msgid "Misc"
7133 msgstr "Vari"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7136 msgid "Settings"
7137 msgstr "Impostazioni"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7140 msgid "Change the game settings"
7141 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7144 msgid "Master:"
7145 msgstr "Master:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7148 msgid "Music:"
7149 msgstr "Musica:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7152 msgid "VOL^Ambient:"
7153 msgstr "Ambiente:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7156 msgid "Info:"
7157 msgstr "Info:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7160 msgid "Items:"
7161 msgstr "Oggetti:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7164 msgid "Pain:"
7165 msgstr "Dolore:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7168 msgid "Player:"
7169 msgstr "Giocatore:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7172 msgid "Shots:"
7173 msgstr "Spari:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7176 msgid "Voice:"
7177 msgstr "Voce:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7180 msgid "Weapons:"
7181 msgstr "Armi:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7184 msgid "New style sound attenuation"
7185 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7188 msgid "Mute sounds when not active"
7189 msgstr "Muto quando non attivo"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7192 msgid "Frequency:"
7193 msgstr "Frequenza:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7196 msgid "Sound output frequency"
7197 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7200 msgid "8 kHz"
7201 msgstr "8 kHz"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7204 msgid "11.025 kHz"
7205 msgstr "11.025 kHz"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7208 msgid "16 kHz"
7209 msgstr "16 kHz"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7212 msgid "22.05 kHz"
7213 msgstr "22.05 kHz"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7216 msgid "24 kHz"
7217 msgstr "24 kHz"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7220 msgid "32 kHz"
7221 msgstr "32 kHz"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7224 msgid "44.1 kHz"
7225 msgstr "44.1 kHz"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7228 msgid "48 kHz"
7229 msgstr "48 kHz"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7232 msgid "Channels:"
7233 msgstr "Canali:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7236 msgid "Number of channels for the sound output"
7237 msgstr "Numero di canali in uscita"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7240 msgid "Mono"
7241 msgstr "Mono"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7244 msgid "Stereo"
7245 msgstr "Stereo"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7248 msgid "2.1"
7249 msgstr "2.1"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7252 msgid "4"
7253 msgstr "4"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7256 msgid "5"
7257 msgstr "5"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7260 msgid "5.1"
7261 msgstr "5.1"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7264 msgid "6.1"
7265 msgstr "6.1"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7268 msgid "7.1"
7269 msgstr "7.1"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7272 msgid "Swap stereo output channels"
7273 msgstr "Scambia canali stereo"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7276 msgid "Swap left/right channels"
7277 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7280 msgid "Headphone friendly mode"
7281 msgstr "Modalità cuffie"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7284 msgid ""
7285 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7286 "stereo separation a bit for headphones)"
7287 msgstr ""
7288 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7289 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7292 msgid "Hit indication sound"
7293 msgstr "Suono per colpo a segno"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7296 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7297 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7300 msgid "Chat message sound"
7301 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7304 msgid "Menu sounds"
7305 msgstr "Suoni del menu"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7308 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7309 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7312 msgid "Focus sounds"
7313 msgstr "Suono focus"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7316 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7317 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7320 msgid "Time announcer:"
7321 msgstr "Annunciatore tempo:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7324 msgid "WRN^Disabled"
7325 msgstr "Disabilitato"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7328 msgid "5 minutes"
7329 msgstr "5 minuti"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7332 msgid "WRN^Both"
7333 msgstr "Entrambi"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7336 msgid "Automatic taunts:"
7337 msgstr "Insulti automatici:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7340 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7341 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7344 msgid "Sometimes"
7345 msgstr "A volte"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7348 msgid "Often"
7349 msgstr "Spesso"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7354 msgid "Always"
7355 msgstr "Sempre"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7358 msgid "Debug info about sounds"
7359 msgstr "Info di debug sui suoni"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7362 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7366 msgid "Reset key bindings"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7370 msgid "Quality preset:"
7371 msgstr "Preset qualità:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7374 msgid "PRE^OMG!"
7375 msgstr "Mio dio!"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7378 msgid "PRE^Low"
7379 msgstr "Bassa"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7382 msgid "PRE^Medium"
7383 msgstr "Media"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7386 msgid "PRE^Normal"
7387 msgstr "Normale"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7390 msgid "PRE^High"
7391 msgstr "Alta"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7394 msgid "PRE^Ultra"
7395 msgstr "Ultra"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7398 msgid "PRE^Ultimate"
7399 msgstr "Massima"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7402 msgid "Geometry detail:"
7403 msgstr "Dettaglio geometria:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7406 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7407 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7410 msgid "DET^Lowest"
7411 msgstr "Scarso"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7414 msgid "DET^Low"
7415 msgstr "Basso"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7418 msgid "DET^Normal"
7419 msgstr "Normale"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7422 msgid "DET^Good"
7423 msgstr "Buono"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7426 msgid "DET^Best"
7427 msgstr "Ottimo"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7430 msgid "DET^Insane"
7431 msgstr "Pazzesco"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7434 msgid "Player detail:"
7435 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7438 msgid "PDET^Low"
7439 msgstr "Basso"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7442 msgid "PDET^Medium"
7443 msgstr "Medio"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7446 msgid "PDET^Normal"
7447 msgstr "Normale"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7450 msgid "PDET^Good"
7451 msgstr "Buono"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7454 msgid "PDET^Best"
7455 msgstr "Ottimo"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7458 msgid "Texture resolution:"
7459 msgstr "Risoluzione texture:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7462 msgid "RES^Leet"
7463 msgstr "Leet"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7466 msgid "RES^Lowest"
7467 msgstr "Scarsa"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7470 msgid "RES^Very low"
7471 msgstr "Molto bassa"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7474 msgid "RES^Low"
7475 msgstr "Bassa"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7478 msgid "RES^Normal"
7479 msgstr "Normale"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7482 msgid "RES^Good"
7483 msgstr "Buona"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7486 msgid "RES^Best"
7487 msgstr "Ottima"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7492 msgid "Avoid lossy texture compression"
7493 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7496 msgid "Show surfaces"
7497 msgstr "Mostra superfici"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7500 msgid ""
7501 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7502 "performance boost, but looks very ugly."
7503 msgstr ""
7504 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7505 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7508 msgid "Use lightmaps"
7509 msgstr "Usa mappe di luce"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7512 msgid ""
7513 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7514 "video memory"
7515 msgstr ""
7516 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7517 "vista, però sfruttano più memoria video"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7520 msgid "Deluxe mapping"
7521 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7524 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7525 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7528 msgid "Gloss"
7529 msgstr "Lucentezza"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7532 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7533 msgstr ""
7534 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7537 msgid "Offset mapping"
7538 msgstr "Mappaggio in offset"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7541 msgid ""
7542 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7543 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7544 msgstr ""
7545 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7546 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7549 msgid "Relief mapping"
7550 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7553 msgid ""
7554 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7555 msgstr ""
7556 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7557 "sulle performance"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7560 msgid "Reflections:"
7561 msgstr "Riflessioni:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7564 msgid ""
7565 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7566 "with reflecting surfaces"
7567 msgstr ""
7568 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7569 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7572 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7573 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7576 msgid "Blurred"
7577 msgstr "Sfocate"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7580 msgid "REFL^Good"
7581 msgstr "Buone"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7584 msgid "Sharp"
7585 msgstr "Nitide"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7588 msgid "Decals"
7589 msgstr "Decal"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7592 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7593 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7596 msgid "Decals on models"
7597 msgstr "Decal sui modelli"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7601 msgid "Distance:"
7602 msgstr "Distanza:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7605 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7606 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7609 msgid "Time:"
7610 msgstr "Tempo:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7613 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7614 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7617 msgid "Damage effects:"
7618 msgstr "Effetti danno:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7621 msgid "DMGFX^Disabled"
7622 msgstr "Disabilitato"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7625 msgid "Skeletal"
7626 msgstr "Schelettrici"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7629 msgid "DMGFX^All"
7630 msgstr "Tutti"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7633 msgid "No dynamic lighting"
7634 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7637 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7638 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7641 msgid "Fake corona lighting"
7642 msgstr "Finta illuminazione corona"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7645 msgid ""
7646 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7647 "of real dynamic lights"
7648 msgstr ""
7649 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7650 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7653 msgid "Realtime dynamic lighting"
7654 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7657 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7658 msgstr ""
7659 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7663 msgid "Shadows"
7664 msgstr "Ombre"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7667 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7668 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7671 msgid "Realtime world lighting"
7672 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7675 msgid ""
7676 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7677 "Note that this might have a big impact on performance."
7678 msgstr ""
7679 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7680 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7681 "performance."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7684 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7685 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7688 msgid "Use normal maps"
7689 msgstr "Usa mappe normali"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7692 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7693 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7696 msgid "Soft shadows"
7697 msgstr "Ombre morbide"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7700 msgid "Fade corona according to visibility"
7701 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7704 msgid "Fade coronas according to visibility"
7705 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7708 msgid "Bloom"
7709 msgstr "Bloom"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7712 msgid ""
7713 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7714 "pixels. Has a big impact on performance."
7715 msgstr ""
7716 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7717 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7720 msgid "Extra postprocessing effects"
7721 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7724 msgid ""
7725 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7726 "using a powerup"
7727 msgstr ""
7728 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7729 "sott'acqua o usando un powerup"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7732 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7733 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7736 msgid "Motion blur:"
7737 msgstr "Sfocatura movimento:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7740 msgid "Particles"
7741 msgstr "Particelle"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7744 msgid "Spawnpoint effects"
7745 msgstr "Effetti punto di nascita"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7748 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7749 msgstr ""
7750 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7753 msgid "Quality:"
7754 msgstr "Qualità:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7758 msgid ""
7759 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7760 "gives for better performance"
7761 msgstr ""
7762 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7763 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7766 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7767 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7770 msgid "No crosshair"
7771 msgstr "Niente mirino"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7775 msgid "Per weapon"
7776 msgstr "Per singola arma"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7779 msgid ""
7780 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7781 "models"
7782 msgstr ""
7783 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7784 "delle armi"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7789 msgid "Size:"
7790 msgstr "Grandezza:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7793 msgid "By health"
7794 msgstr "In base alla vita"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7797 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7798 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7801 msgid "Enable center crosshair dot"
7802 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7805 msgid "Use normal crosshair color"
7806 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7809 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7810 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7813 msgid "Hit testing:"
7814 msgstr "Test colpo a segno:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7817 msgid ""
7818 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7819 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7820 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7821 msgstr ""
7822 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7823 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7824 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7827 msgid "HTTST^Disabled"
7828 msgstr "Disabilitato"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7831 msgid "HTTST^TrueAim"
7832 msgstr "VeraMira"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7835 msgid "HTTST^Enemies"
7836 msgstr "Nemici"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7839 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7840 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7843 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7844 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7847 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7848 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7851 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7852 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7855 msgid "Crosshair"
7856 msgstr "Mirino"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7859 msgid "Fading speed:"
7860 msgstr "Velocità dissolv.:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7864 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7867 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7868 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7871 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7872 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7875 msgid "Waypoints"
7876 msgstr "Waypoint"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7879 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7880 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7883 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7884 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7887 msgid "Control transparency of the waypoints"
7888 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7892 msgid "Fontsize:"
7893 msgstr "Grand. carattere:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7896 msgid "Edge offset:"
7897 msgstr "Distanza dai bordi:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7900 msgid "Fade when near the crosshair"
7901 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7904 msgid "Display names instead of icons"
7905 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7908 msgid "Damage"
7909 msgstr "Danno"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7912 msgid "Overlay:"
7913 msgstr "Sovraposiz.:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7916 msgid "Factor:"
7917 msgstr "Fattore:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7920 msgid "Fade rate:"
7921 msgstr "Durata dissolvenza:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7924 msgid "Player Names"
7925 msgstr "Nomi Giocatori"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7928 msgid "Show names above players"
7929 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7932 msgid "Max distance:"
7933 msgstr "Massima distanza:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7936 msgid "Decolorize:"
7937 msgstr "Scolorisci:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7941 msgid "Teamplay"
7942 msgstr "A squadre"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7945 msgid "Only when near crosshair"
7946 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7949 msgid "Display health and armor"
7950 msgstr "Mostra vita e armatura"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7953 msgid "Damage overlay:"
7954 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7957 msgid "Dynamic HUD"
7958 msgstr "HUD dynamico"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7961 msgid "HUD moves around following player's movement"
7962 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7965 msgid "Shake the HUD when hurt"
7966 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7970 msgid "Enter HUD editor"
7971 msgstr "Apri HUD editor"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7974 msgid "HUD"
7975 msgstr "HUD"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7978 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7979 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7982 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7983 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7986 msgid "Frag Information"
7987 msgstr "Informazioni su frag"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7990 msgid "Display information about killing sprees"
7991 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7994 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7995 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7998 msgid "Show spree information in centerprints"
7999 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8002 msgid "Show spree information in death messages"
8003 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8006 msgid "Sprees in info messages:"
8007 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8010 msgid "SPREES^Disabled"
8011 msgstr "Disabilitati"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8014 msgid "Target"
8015 msgstr "Obiettivo"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8018 msgid "Attacker"
8019 msgstr "Attaccante"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8022 msgid "SPREES^Both"
8023 msgstr "Entrambi"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8026 msgid "Print on a seperate line"
8027 msgstr "Stampa in una riga separata"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8030 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8031 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8034 msgid "Add frag location to death messages when available"
8035 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8038 msgid "Gamemode Settings"
8039 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8042 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8043 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8046 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8047 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8052 msgid "Other"
8053 msgstr "Altro"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8056 msgid "Display console messages in the top left corner"
8057 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8060 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8061 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8064 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8065 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8068 msgid "Powerup notifications"
8069 msgstr "Notifiche powerup"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8072 msgid "Weapon centerprint notifications"
8073 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8076 msgid "Weapon info message notifications"
8077 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8080 msgid "Announcers"
8081 msgstr "Annunciatori"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8084 msgid "Respawn countdown sounds"
8085 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8088 msgid "Killstreak sounds"
8089 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8092 msgid "Achievement sounds"
8093 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8096 msgid "Messages"
8097 msgstr "Messaggi"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8100 msgid "Items"
8101 msgstr "Oggetti"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8104 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8105 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8108 msgid "Unavailable alpha:"
8109 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8112 msgid "Unavailable color:"
8113 msgstr "Colore Non disponibile:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8116 msgid "GHOITEMS^Black"
8117 msgstr "Nero"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8120 msgid "GHOITEMS^Dark"
8121 msgstr "Scuro"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8124 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8125 msgstr "Dipinto"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8128 msgid "GHOITEMS^Normal"
8129 msgstr "Normale"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8132 msgid "GHOITEMS^Blue"
8133 msgstr "Blu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8137 msgid "Players"
8138 msgstr "Giocatori"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8141 msgid "Force player models to mine"
8142 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8145 msgid "Force player colors to mine"
8146 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8149 msgid "In non teamplay modes only"
8150 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8153 msgid "Body fading:"
8154 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8157 msgid "Gibs:"
8158 msgstr "Gib:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8161 msgid "GIBS^None"
8162 msgstr "Nessuno"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8165 msgid "GIBS^Few"
8166 msgstr "Pochi"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8169 msgid "GIBS^Many"
8170 msgstr "Molti"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8173 msgid "GIBS^Lots"
8174 msgstr "Parecchi"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8177 msgid "Models"
8178 msgstr "Modelli"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8181 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8182 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8185 msgid "1st person perspective"
8186 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8189 msgid "Slide to third person upon death"
8190 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8193 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8194 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8197 msgid "Smooth the view while crouching"
8198 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8201 msgid "View waving while idle"
8202 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8205 msgid "View bobbing while walking around"
8206 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8209 msgid "3rd person perspective"
8210 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8213 msgid "Back distance"
8214 msgstr "Distanza indietro"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8217 msgid "Up distance"
8218 msgstr "Distanza in su"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8221 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8222 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8225 msgid "Field of view:"
8226 msgstr "Campo visuale:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8229 msgid "Field of vision in degrees"
8230 msgstr "Campo visuale in gradi"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8233 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8234 msgstr "Fattore zoom:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8237 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8238 msgstr ""
8239 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8242 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8243 msgstr "Velocità zoom:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8246 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8247 msgstr ""
8248 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8249 "istantaneo"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8252 msgid "ZOOM^Instant"
8253 msgstr "Istantaneo"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8256 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8257 msgstr "Sensibilità zoom:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8260 msgid ""
8261 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8262 "sensitivity change)"
8263 msgstr ""
8264 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8265 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8268 msgid "Velocity zoom"
8269 msgstr "Zoom velocità"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8272 msgid "Forward movement only"
8273 msgstr "Solo movimento in avanti"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8276 msgid "VZOOM^Factor"
8277 msgstr "Fattore"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8281 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8285 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8289 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8293 msgid "View"
8294 msgstr "Vista"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8297 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8298 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8301 msgid "Up"
8302 msgstr "Su"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8305 msgid "Down"
8306 msgstr "Giù"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8309 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8310 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8313 msgid ""
8314 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8315 msgstr ""
8316 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8319 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8320 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8323 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8324 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8327 msgid ""
8328 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8329 "you are carrying"
8330 msgstr ""
8331 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8332 "stavi già usando"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8335 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8336 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8339 msgid "Draw 1st person weapon model"
8340 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8343 msgid "Draw the weapon model"
8344 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8349 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8350 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8353 msgid "Gun model swaying"
8354 msgstr "Oscillazione arma"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8357 msgid "Gun model bobbing"
8358 msgstr "Movimento su/giù arma"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8362 msgid "Weapons"
8363 msgstr "Armi"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8366 msgid "Key Bindings"
8367 msgstr "Associazioni tasti"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8370 msgid "Change key..."
8371 msgstr "Cambia tasto..."
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8374 msgid "Edit..."
8375 msgstr "Modifica..."
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8378 msgid "Clear"
8379 msgstr "Pulisci"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8382 msgid "Reset all"
8383 msgstr "Reimposta tutte"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8386 msgid "Mouse"
8387 msgstr "Mouse"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8390 msgid "Sensitivity:"
8391 msgstr "Sensibilità:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8394 msgid "Mouse speed multiplier"
8395 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8398 msgid "Smooth aiming"
8399 msgstr "Ammorbidisci mira"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8402 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8403 msgstr ""
8404 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8405 "leggermente più lenta"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8408 msgid "Invert aiming"
8409 msgstr "Inverti mira"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8412 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8413 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8416 msgid "Use system mouse positioning"
8417 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8420 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8421 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8426 msgid "Disable system mouse acceleration"
8427 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8430 msgid "Make use of DGA mouse input"
8431 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8434 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8435 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8438 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8439 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8442 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8443 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8446 msgid "Jetpack on jump:"
8447 msgstr "Jetpack quando salti:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8450 msgid "JPJUMP^Disabled"
8451 msgstr "Disabilitato"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8454 msgid "Air only"
8455 msgstr "Solo aria"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8458 msgid "JPJUMP^All"
8459 msgstr "Tutti"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8464 msgid "Use joystick input"
8465 msgstr "Usa joystick"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8468 msgid "Command when pressed:"
8469 msgstr "Comando quando premuto:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8472 msgid "Command when released:"
8473 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8476 msgid "Cancel"
8477 msgstr "Annulla"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8480 msgid "User defined key bind"
8481 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8484 #, c-format
8485 msgid "%d fps"
8486 msgstr "%d fps"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8489 #, c-format
8490 msgid "%d KB/s"
8491 msgstr "%d KB/s"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8494 #, c-format
8495 msgid "%d MB/s"
8496 msgstr "%d MB/s"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8499 msgid "Network"
8500 msgstr "Rete"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8503 msgid "Client UDP port:"
8504 msgstr "Porta UDP del client:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8507 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8508 msgstr ""
8509 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8512 msgid "Bandwidth:"
8513 msgstr "Largh. di banda:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8516 msgid "Specify your network speed"
8517 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8520 msgid "56k"
8521 msgstr "56k"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8524 msgid "ISDN"
8525 msgstr "ISDN"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8528 msgid "Slow ADSL"
8529 msgstr "ADSL lenta"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8532 msgid "Fast ADSL"
8533 msgstr "ADSL veloce"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8536 msgid "Broadband"
8537 msgstr "Banda larga"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8540 msgid "Input packets/s:"
8541 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8544 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8545 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8548 msgid "Server queries/s:"
8549 msgstr "Ricerche server/s:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8552 msgid "Downloads:"
8553 msgstr "N° di download:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8556 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8557 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8560 msgid "Download speed:"
8561 msgstr "Velocità download:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8564 msgid "Local latency:"
8565 msgstr "Latenza locale:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8568 msgid "Show netgraph"
8569 msgstr "Mostra grafico di rete"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8572 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8573 msgstr ""
8574 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8577 msgid "Client-side movement prediction"
8578 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8581 msgid "Movement error compensation"
8582 msgstr "Compensazione errori movimento"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8585 msgid "Use encryption (AES) when available"
8586 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8589 msgid "Framerate"
8590 msgstr "FPS"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8593 msgid "Maximum:"
8594 msgstr "Massimo:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8597 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8598 msgstr "Illimitato"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8601 msgid "Target:"
8602 msgstr "Obiettivo:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8605 msgid "TRGT^Disabled"
8606 msgstr "Disabilitato"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8609 msgid "Idle limit:"
8610 msgstr "Limite se inattivo:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8613 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8614 msgstr "Illimitato"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8617 msgid "Save processing time for other apps"
8618 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8621 msgid "Show frames per second"
8622 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8625 msgid "Show your rendered frames per second"
8626 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8629 msgid "Menu tooltips:"
8630 msgstr "Tooltip del menu:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8633 msgid ""
8634 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8635 "command bound to the menu item)"
8636 msgstr ""
8637 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8638 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8641 msgid "TLTIP^Disabled"
8642 msgstr "Disabilitati"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8645 msgid "TLTIP^Standard"
8646 msgstr "Standard"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8649 msgid "TLTIP^Advanced"
8650 msgstr "Avanzati"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8653 msgid "Show current date and time"
8654 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8657 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8658 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8661 msgid "Enable developer mode"
8662 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8665 msgid "Advanced settings..."
8666 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8669 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8670 msgstr ""
8671 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8672 "gioco"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8676 msgid "Factory reset"
8677 msgstr "Reimposta valori base"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8680 msgid "Cvar filter:"
8681 msgstr "Filtro delle cvar:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8684 msgid "Modified cvars only"
8685 msgstr "Solo cvar modificate"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8688 msgid "Setting:"
8689 msgstr "Impostazioni:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8692 msgid "Type:"
8693 msgstr "Tipo:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8696 msgid "Value:"
8697 msgstr "Valore:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8700 msgid "Description:"
8701 msgstr "Descrizione:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8704 msgid "Advanced settings"
8705 msgstr "Impostazioni avanzate"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8708 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8709 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8712 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8713 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8716 msgid "Menu Skins"
8717 msgstr "Temi Menu"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8720 msgid "Text Language"
8721 msgstr "Lingua del testo"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8724 msgid "Set language"
8725 msgstr "Imposta lingua"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8728 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8729 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8732 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8733 msgstr ""
8734 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8735 "sangue"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8738 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8739 msgstr ""
8740 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8743 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8744 msgstr ""
8745 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8748 msgid "Disconnect now"
8749 msgstr "Disconnetti ora"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8752 msgid "Switch language"
8753 msgstr "Cambia lingua"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8756 msgid "Warning"
8757 msgstr "Attenzione"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8760 msgid "Resolution:"
8761 msgstr "Risoluzione:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8764 msgid "Font/UI size:"
8765 msgstr "Grand. carattere:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8768 msgid "SZ^Unreadable"
8769 msgstr "Illeggibile"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8772 msgid "SZ^Tiny"
8773 msgstr "Minuscolo"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8776 msgid "SZ^Little"
8777 msgstr "Molto piccolo"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8780 msgid "SZ^Small"
8781 msgstr "Piccolo"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8784 msgid "SZ^Medium"
8785 msgstr "Medio"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8788 msgid "SZ^Large"
8789 msgstr "Largo"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8792 msgid "SZ^Huge"
8793 msgstr "Enorme"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8796 msgid "SZ^Gigantic"
8797 msgstr "Gigante"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8800 msgid "SZ^Colossal"
8801 msgstr "Colossale"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8804 msgid "Color depth:"
8805 msgstr "Profondità colore:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8808 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8809 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8812 msgid "16bit"
8813 msgstr "16bit"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8816 msgid "32bit"
8817 msgstr "32bit"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8820 msgid "Full screen"
8821 msgstr "Schermo intero"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8824 msgid "Vertical Synchronization"
8825 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8828 msgid ""
8829 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8830 "screen refresh rate"
8831 msgstr ""
8832 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8833 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8834 "dello schermo"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8837 msgid "Flip view horizontally"
8838 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8841 msgid "Poor man's left handed mode"
8842 msgstr "Modalità mancino"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8845 msgid "Anisotropy:"
8846 msgstr "Anisotropia:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8849 msgid "Anisotropic filtering quality"
8850 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8853 msgid "ANISO^Disabled"
8854 msgstr "Disabilitata"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8858 msgid "2x"
8859 msgstr "2x"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8863 msgid "4x"
8864 msgstr "4x"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8867 msgid "8x"
8868 msgstr "8x"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8871 msgid "16x"
8872 msgstr "16x"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8875 msgid "Antialiasing:"
8876 msgstr "Antialiasing:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8879 msgid ""
8880 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8881 "might decrease performance by quite a lot"
8882 msgstr ""
8883 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8884 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8887 msgid "AA^Disabled"
8888 msgstr "Disabilitato"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8891 msgid "High-quality frame buffer"
8892 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8895 msgid "Depth first:"
8896 msgstr "Profondità prima:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8899 msgid ""
8900 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8901 "normal rendering starts"
8902 msgstr ""
8903 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8904 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8907 msgid "DF^Disabled"
8908 msgstr "Disabilitato"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8911 msgid "DF^World"
8912 msgstr "Globale"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8915 msgid "DF^All"
8916 msgstr "Tutto"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8919 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8920 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8923 msgid "VBO^Off"
8924 msgstr "Non attivo"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8927 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8928 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8933 msgid ""
8934 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8935 "for faster rendering"
8936 msgstr ""
8937 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8938 "geometria statica per un rendering più veloce"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8941 msgid "Vertices"
8942 msgstr "Vertici"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8945 msgid "Vertices and Triangles"
8946 msgstr "Vertici e Triangoli"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8949 msgid "Brightness:"
8950 msgstr "Luminosità:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8953 msgid "Brightness of black"
8954 msgstr "Luminosità del nero"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8957 msgid "Contrast:"
8958 msgstr "Contrasto:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8961 msgid "Brightness of white"
8962 msgstr "Luminosità del bianco"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8965 msgid "Gamma:"
8966 msgstr "Gamma:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8969 msgid ""
8970 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8971 "white or black"
8972 msgstr ""
8973 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8974 "tocca il bianco o il nero"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8977 msgid "Contrast boost:"
8978 msgstr "Aumenta contrasto:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8981 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8982 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8985 msgid "Saturation:"
8986 msgstr "Saturazione:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8989 msgid ""
8990 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8991 "requires GLSL color control"
8992 msgstr ""
8993 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8994 "richiede il GLSL color control"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8997 msgid "LIT^Ambient:"
8998 msgstr "Ambiente:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9001 msgid ""
9002 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9003 "and flat"
9004 msgstr ""
9005 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9006 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9009 msgid "Intensity:"
9010 msgstr "Intensità:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9013 msgid "Global rendering brightness"
9014 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9017 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9018 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9021 msgid ""
9022 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9023 "strange input or video lag on some machines"
9024 msgstr ""
9025 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9026 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9027 "computer"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9030 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9031 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9034 msgid "Use GLSL to handle color control"
9035 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9038 msgid ""
9039 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9040 "performance by a lot"
9041 msgstr ""
9042 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9043 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9046 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9047 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9050 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9051 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9054 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9055 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9058 msgid "???"
9059 msgstr "???"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9062 msgid "Campaign Difficulty:"
9063 msgstr "Difficoltà campagna:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9066 msgid "CSKL^Easy"
9067 msgstr "Facile"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9070 msgid "CSKL^Medium"
9071 msgstr "Media"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9074 msgid "CSKL^Hard"
9075 msgstr "Difficile"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9078 msgid "Start Singleplayer!"
9079 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9082 msgid "Singleplayer"
9083 msgstr "Giocatore singolo"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9086 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9087 msgstr ""
9088 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9089 "bot"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9092 msgid "Winner"
9093 msgstr "Vincitore"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9096 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9097 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9100 msgid "Autoselect team (recommended)"
9101 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9104 msgid "red"
9105 msgstr "rosso"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9108 msgid "blue"
9109 msgstr "blu"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9112 msgid "yellow"
9113 msgstr "giallo"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9116 msgid "pink"
9117 msgstr "rosa"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9120 msgid "spectate"
9121 msgstr "spettatore"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9124 msgid "Team Selection"
9125 msgstr "Selezione squadra"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9128 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9129 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9132 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9133 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9136 msgid "teamplay"
9137 msgstr "a squadre"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9140 msgid "free for all"
9141 msgstr "libero per tutti"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9144 msgid "Moving"
9145 msgstr "Movimento"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9148 msgid "forward"
9149 msgstr "avanti"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9152 msgid "backpedal"
9153 msgstr "indietro"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9156 msgid "strafe left"
9157 msgstr "a sinistra"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9160 msgid "strafe right"
9161 msgstr "a destra"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9164 msgid "jump / swim"
9165 msgstr "salta / risalire in acqua"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9168 msgid "crouch / sink"
9169 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9172 msgid "off-hand hook"
9173 msgstr "gancio immediato"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9176 msgid "jetpack"
9177 msgstr "jetpack"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9180 msgid "Attacking"
9181 msgstr "Attacco"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9184 msgid "WEAPON^previous"
9185 msgstr "precedente"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9188 msgid "WEAPON^next"
9189 msgstr "seguente"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9192 msgid "WEAPON^previously used"
9193 msgstr "precedentemente usata"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9196 msgid "WEAPON^best"
9197 msgstr "migliore"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9200 msgid "reload"
9201 msgstr "ricarica"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9204 msgid "drop weapon / throw nade"
9205 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9208 msgid "hold zoom"
9209 msgstr "tieni zoom"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9212 msgid "toggle zoom"
9213 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9216 msgid "show scores"
9217 msgstr "mostra punteggi"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9220 msgid "screen shot"
9221 msgstr "screenshot"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9224 msgid "maximize radar"
9225 msgstr "massimizza radar"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9228 msgid "3rd person view"
9229 msgstr "vista terza persona"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9232 msgid "enter spectator mode"
9233 msgstr "modalità spettatore"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9236 msgid "Communicate"
9237 msgstr "Comunicazione"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9240 msgid "public chat"
9241 msgstr "chat pubblica"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9244 msgid "team chat"
9245 msgstr "chat di squadra"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9248 msgid "show chat history"
9249 msgstr "mostra storia chat"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9252 msgid "vote YES"
9253 msgstr "vota SÌ"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9256 msgid "vote NO"
9257 msgstr "vota NO"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9260 msgid "Client"
9261 msgstr "Client"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9264 msgid "enter console"
9265 msgstr "apri console"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9268 msgid "disconnect"
9269 msgstr "disconnetti"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9272 msgid "quit"
9273 msgstr "esci"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9276 msgid "auto-join team"
9277 msgstr "auto-scegli squadra"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9280 msgid "drop key / drop flag"
9281 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9284 msgid "respawn"
9285 msgstr "rinasci"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9288 msgid "quick menu"
9289 msgstr "menu veloce"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9292 msgid "sandbox menu"
9293 msgstr "menu sandbox"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9296 msgid "drag object"
9297 msgstr "trascina oggetto"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9300 msgid "User defined"
9301 msgstr "Definiti dall'utente"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9304 msgid "Do not press this button again!"
9305 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9308 msgid ""
9309 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9310 msgstr ""
9311 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9312 "accada di nuovo."
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9315 #, c-format
9316 msgid "%s's Xonotic Server"
9317 msgstr "Server Xonotic di %s"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9320 msgid ""
9321 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9322 "again."
9323 msgstr ""
9324 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9325 "again."
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9328 msgid "spectator"
9329 msgstr "spettatore"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9332 msgid "<no model found>"
9333 msgstr "<nessun modello trovato>"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9336 msgid "Favorite"
9337 msgstr "Favorito"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9340 msgid ""
9341 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9342 "future"
9343 msgstr ""
9344 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9345 "più veloce da trovare in futuro"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9348 msgid "Ping"
9349 msgstr "Ping"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9352 msgid "Hostname"
9353 msgstr "Nome host"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9356 msgid "Map"
9357 msgstr "Mappa"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9360 msgid "Type"
9361 msgstr "Tipo"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9364 #, c-format
9365 msgid "AES level %d"
9366 msgstr "Livello AES %d"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9369 msgid "ENC^none"
9370 msgstr "nessuna"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9373 msgid "encryption:"
9374 msgstr "cifratura:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9377 #, c-format
9378 msgid "mod: %s"
9379 msgstr "mod: %s"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9382 #, c-format
9383 msgid "modified settings"
9384 msgstr "impostazioni modificate"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9387 #, c-format
9388 msgid "official settings"
9389 msgstr "impostazioni ufficiali"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9392 msgid "stats disabled"
9393 msgstr "statistiche disabilitate"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9396 msgid "stats enabled"
9397 msgstr "statistiche abilitate"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9400 msgid "SLCAT^Favorites"
9401 msgstr "Favoriti"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9404 msgid "SLCAT^Recommended"
9405 msgstr "Raccommandati"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9408 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9409 msgstr "Server Normali"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9412 msgid "SLCAT^Servers"
9413 msgstr "Server"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9416 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9417 msgstr "Modo Competitivo"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9420 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9421 msgstr "Server Modificati"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9424 msgid "SLCAT^Overkill"
9425 msgstr "Overkill"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9428 msgid "SLCAT^InstaGib"
9429 msgstr "InstaGib"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9432 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9433 msgstr "Modo Defrag"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9436 msgid "<TITLE>"
9437 msgstr "<TITOLO>"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9440 msgid "<AUTHOR>"
9441 msgstr "<AUTORE>"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9444 msgid "VOL^MAX"
9445 msgstr "MAX"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9448 msgid "VOL^OFF"
9449 msgstr "OFF"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9452 #, c-format
9453 msgid "%s dB"
9454 msgstr "%s dB"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9457 msgid "PART^OMG"
9458 msgstr "OMG"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9461 msgid "PART^Low"
9462 msgstr "Bassa"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9465 msgid "PART^Medium"
9466 msgstr "Media"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9470 msgid "PART^Normal"
9471 msgstr "Normale"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9474 msgid "PART^High"
9475 msgstr "Alta"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9478 msgid "PART^Ultra"
9479 msgstr "Ultra"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9482 msgid "PART^Ultimate"
9483 msgstr "Esagerata"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9486 msgid ""
9487 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9488 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9489 msgstr ""
9490 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9491 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9494 msgid "Screen resolution"
9495 msgstr "Risoluzione schermo"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9498 msgid "PART^Slow"
9499 msgstr "Lento"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9502 msgid "PART^Fast"
9503 msgstr "Veloce"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9506 msgid "PART^Instant"
9507 msgstr "Istantaneo"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9510 msgid "January"
9511 msgstr "Gennaio"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9514 msgid "February"
9515 msgstr "Febbraio"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9518 msgid "March"
9519 msgstr "Marzo"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9522 msgid "April"
9523 msgstr "Aprile"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9526 msgid "May"
9527 msgstr "Maggio"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9530 msgid "June"
9531 msgstr "Giugno"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9534 msgid "July"
9535 msgstr "Luglio"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9538 msgid "August"
9539 msgstr "Agosto"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9542 msgid "September"
9543 msgstr "Settembre"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9546 msgid "October"
9547 msgstr "Ottobre"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9550 msgid "November"
9551 msgstr "Novembre"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9554 msgid "December"
9555 msgstr "Dicembre"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9558 msgid "Joined:"
9559 msgstr "Partecipa da:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9562 msgid "Last match:"
9563 msgstr "Ultima partita:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9566 msgid "Time played:"
9567 msgstr "Tempo giocato:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9570 msgid "Favorite map:"
9571 msgstr "Mappa preferita:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9575 #, c-format
9576 msgid "Matches:"
9577 msgstr "Partite:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9580 #, c-format
9581 msgid "Wins/Losses:"
9582 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9585 #, c-format
9586 msgid "Win percentage:"
9587 msgstr "Percentuale vittorie:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9590 #, c-format
9591 msgid "Kills/Deaths:"
9592 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9595 #, c-format
9596 msgid "Kill ratio:"
9597 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9600 msgid "ELO:"
9601 msgstr "ELO:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9604 msgid "Rank:"
9605 msgstr "Piazzamento:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9608 msgid "Percentile:"
9609 msgstr "Percentile:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9612 #, c-format
9613 msgid "%d (unranked)"
9614 msgstr "%d (non piazzato)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "Update can be downloaded at:\n"
9620 "%s"
9621 msgstr ""
9622 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9623 "%s"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9626 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9627 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9630 #, c-format
9631 msgid "^1%s TEST BUILD"
9632 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9635 #, c-format
9636 msgid "Update to %s now!"
9637 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9640 msgid ""
9641 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9642 "^1Expect visual problems."
9643 msgstr ""
9644 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9645 "^1Previsti problemi visuali."
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9648 msgid "Use default"
9649 msgstr "Usa predefinito"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9652 msgid "Team Color:"
9653 msgstr "Colore squadra:"