5d3cc01d16780dae8d17f81e417da3552a80e224
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
18 "it/)\n"
19 "Language: it\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
30 #, c-format
31 msgid "%s (not bound)"
32 msgstr "%s (non associato)"
33
34 #: qcsrc/client/View.qc:511
35 msgid "Nade timer"
36 msgstr "Timer granata"
37
38 #: qcsrc/client/View.qc:516
39 msgid "Revival progress"
40 msgstr "Avanzamento risveglio"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:186
43 #, c-format
44 msgid " (-%dL)"
45 msgstr " (-%dG)"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:191
48 #, c-format
49 msgid " (+%dL)"
50 msgstr " (+%dG)"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:210
53 msgid "Start line"
54 msgstr "Linea di partenza"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
57 msgid "Finish line"
58 msgstr "Linea d'arrivo"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 #, c-format
62 msgid "Intermediate %d"
63 msgstr "Intermedio %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgid "Out of ammo"
67 msgstr "Scarica"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:809
70 msgid "Don't have"
71 msgstr "Mancante"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:813
74 msgid "Unavailable"
75 msgstr "Non disponibile"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
78 #, c-format
79 msgid "Player %d"
80 msgstr "Giocatore %d"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
83 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
87 #, c-format
88 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
92 #, c-format
93 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
97 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
105 msgid "A vote has been called for:"
106 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
113 msgid "^1Configure the HUD"
114 msgstr "^1Configura l'HUD"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
117 #, c-format
118 msgid "Yes (%s): %d"
119 msgstr "Sì (%s): %d"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
122 #, c-format
123 msgid "No (%s): %d"
124 msgstr "No (%s): %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
127 msgid "Personal best"
128 msgstr "Miglior personale"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgid "Server best"
132 msgstr "Migliori del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
135 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
139 #, c-format
140 msgid "FPS: %.*f"
141 msgstr "FPS: %.*f"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
144 msgid "^1Observing"
145 msgstr "^1Osservando"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 #, c-format
149 msgid "^1Spectating: ^7%s"
150 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
155 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1La partita è già iniziata"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
248 msgid " qu/s"
249 msgstr " qu/s"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
252 msgid " m/s"
253 msgstr " m/s"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " km/h"
257 msgstr " km/h"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " mph"
261 msgstr " mph"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " knots"
265 msgstr " nodi"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr " (1 voto)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr " (%d voti)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Non importa"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Vota per una mappa"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d secondi rimanenti"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr "uccisioni pp"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr "tempo pp"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr "catture"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr "tempo cattura"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "morti"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "distrutte"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr "cadute"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "falli"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr "uccisioni pb"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "gol"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr "uccisioni pc"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr "rapporto u/m"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr "u/m"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr "um"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr "rum"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "uccisioni"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "giri"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "vite"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "perdute"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "nome"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "somma"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "nick"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "obiettivi"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr "raccolte"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "ping"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "pl"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "spinte"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "posizione"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "ritorni"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "risvegli"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "punti"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "suicidi"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr "presi"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr "tick"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
467 msgid "Usage:\n"
468 msgstr "Uso:\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
483 msgid ""
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
488 "\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr ""
531 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
532 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
535 msgid ""
536 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
537 "ball (Keepaway) was picked up\n"
538 msgstr ""
539 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
540 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
543 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
544 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
547 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
548 msgstr ""
549 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
553 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
557 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
561 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
565 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
569 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
572 msgid ""
573 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
574 "void\n"
575 msgstr ""
576 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
577 "vuoto\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
580 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
581 msgstr ""
582 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
585 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
586 msgstr ""
587 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
590 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
591 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
594 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
595 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
598 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
599 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
602 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
603 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
607 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
611 msgstr ""
612 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
615 msgid ""
616 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
617 "Keepaway\n"
618 msgstr ""
619 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
620 "Keepaway\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
623 msgid ""
624 "^3score^7                    Total score\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
628 "\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
631 msgid ""
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
639 "di gioco\n"
640 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
641 "questi\n"
642 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
643 "'all' (tutti)\n"
644 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
645 "gioco.\n"
646 "\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
649 msgid ""
650 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
651 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
655 "usati\n"
656 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
657 "\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
660 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
661 msgstr ""
662 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
665 msgid ""
666 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
667 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
668 msgstr ""
669 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
670 "della barra verticale allineati a destra.\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
673 msgid ""
674 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
675 "other gamemodes except DM.\n"
676 msgstr ""
677 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
678 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
686 msgid "N/A"
687 msgstr "N.D."
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
690 #, c-format
691 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
692 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
695 msgid "Map stats:"
696 msgstr "Statistiche mappa:"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
699 msgid "Monsters killed:"
700 msgstr "Mostri uccisi:"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
703 msgid "Secrets found:"
704 msgstr "Segreti trovati:"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
707 msgid "Rankings"
708 msgstr "Classifica"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
712 msgid "Scoreboard"
713 msgstr "Tabella dei punteggi"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
716 #, c-format
717 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
721 #, c-format
722 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
723 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
726 msgid "Spectators"
727 msgstr "Spettatori"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
730 #, c-format
731 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
732 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
735 #, c-format
736 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
737 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
740 msgid " or"
741 msgstr " o"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
744 #, c-format
745 msgid " until ^3%s %s^7"
746 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
750 msgid "SCO^points"
751 msgstr "punti"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
755 msgid "SCO^is beaten"
756 msgstr "è battuto"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
759 #, c-format
760 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
761 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
764 #, c-format
765 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
766 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
769 #, c-format
770 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
771 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
774 #, c-format
775 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
776 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
777
778 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
779 msgid "Spam"
780 msgstr "Spam"
781
782 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
783 #, c-format
784 msgid "%s under attack!"
785 msgstr "%s sotto attacco!"
786
787 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
788 msgid "No right gunner!"
789 msgstr "Nessun tiratore destro!"
790
791 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
792 msgid "No left gunner!"
793 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
796 msgid "Push"
797 msgstr "Spingi"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
800 msgid "Destroy"
801 msgstr "Distruggi"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
804 msgid "Defend"
805 msgstr "Difendi"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
808 msgid "Blue base"
809 msgstr "Base Blu"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
812 msgid "DANGER"
813 msgstr "PERICOLO"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
816 msgid "Enemy carrier"
817 msgstr "Portatore nemico"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
820 msgid "Flag carrier"
821 msgstr "Portatore bandiera"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
824 msgid "Dropped flag"
825 msgstr "Bandiera persa"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
828 msgid "Help me!"
829 msgstr "Aiuto!"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
832 msgid "Here"
833 msgstr "Qui"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
836 msgid "Dropped key"
837 msgstr "Chiave lasciata"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
842 msgid "Key carrier"
843 msgstr "Portatore chiave"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
846 msgid "Run here"
847 msgstr "Corri qui"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
850 msgid "Red base"
851 msgstr "Base Rossa"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
854 msgid "Waypoint"
855 msgstr "Waypoint"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
859 msgid "Generator"
860 msgstr "Generatore"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
869 msgid "Control point"
870 msgstr "Punto di controllo"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
873 msgid "Checkpoint"
874 msgstr "Checkpoint"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
877 msgid "Finish"
878 msgstr "Arrivo"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
881 msgid "Start"
882 msgstr "Partenza"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
885 msgid "Goal"
886 msgstr "Goal"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
889 msgid "Ball"
890 msgstr "Palla"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
893 msgid "Ball carrier"
894 msgstr "Portatore palla"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
897 msgid "Invisibility"
898 msgstr "Invisibilità"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
901 msgid "Extra life"
902 msgstr "Vita extra"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
905 msgid "Speed"
906 msgstr "Velocità"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
909 msgid "Strength"
910 msgstr "Forza"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
913 msgid "Shield"
914 msgstr "Scudo"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
917 msgid "Fuel regen"
918 msgstr "Rigeneratore di carburante"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
921 msgid "Jet Pack"
922 msgstr "Jet Pack"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
925 msgid "Frozen!"
926 msgstr "Congelato!"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
929 msgid "Tagged"
930 msgstr "Contrassegnato"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
933 msgid "Vehicle"
934 msgstr "Veicolo"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
937 #, c-format
938 msgid "%s needing help!"
939 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
942 msgid "Ammo"
943 msgstr "Munizioni"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
946 msgid "Resistance"
947 msgstr "Resistenza"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
950 msgid "Medic"
951 msgstr "Dottore"
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
954 msgid "Bash"
955 msgstr "Colpo Forte"
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
960 msgid "Vampire"
961 msgstr "Vampiro"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
964 msgid "Disability"
965 msgstr "Disabilità"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
968 msgid "Vengeance"
969 msgstr "Vendetta"
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
972 msgid "Jump"
973 msgstr "Salto"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
976 msgid "Flight"
977 msgstr "Battaglia"
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
980 msgid "Invisible"
981 msgstr "Invisibile"
982
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
984 msgid "error creating curl handle\n"
985 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
986
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
988 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
989 msgstr ""
990 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
991
992 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
993 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
994 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
995
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
997 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
998 msgstr ""
999 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1000
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1002 #, c-format
1003 msgid "CI_DEC^%s years"
1004 msgstr "%s anni"
1005
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1007 #, c-format
1008 msgid "CI_ZER^%d years"
1009 msgstr "%d anni"
1010
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1012 #, c-format
1013 msgid "CI_FIR^%d year"
1014 msgstr "%d anno"
1015
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1017 #, c-format
1018 msgid "CI_SEC^%d years"
1019 msgstr "%d anni"
1020
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1022 #, c-format
1023 msgid "CI_THI^%d years"
1024 msgstr "%d anni"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_MUL^%d years"
1029 msgstr "%d anni"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1034 msgstr "%s settimane"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1039 msgstr "%d settimane"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_FIR^%d week"
1044 msgstr "%d settimana"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1049 msgstr "%d settimane"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_THI^%d weeks"
1054 msgstr "%d settimane"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1059 msgstr "%d settimane"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_DEC^%s days"
1064 msgstr "%s giorni"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_ZER^%d days"
1069 msgstr "%d giorni"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_FIR^%d day"
1074 msgstr "%d giorno"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_SEC^%d days"
1079 msgstr "%d giorni"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_THI^%d days"
1084 msgstr "%d giorni"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_MUL^%d days"
1089 msgstr "%d giorni"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_DEC^%s hours"
1094 msgstr "%s ore"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_ZER^%d hours"
1099 msgstr "%d ore"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_FIR^%d hour"
1104 msgstr "%d ora"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_SEC^%d hours"
1109 msgstr "%d ore"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_THI^%d hours"
1114 msgstr "%d ore"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_MUL^%d hours"
1119 msgstr "%d ore"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1124 msgstr "%s minuti"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1129 msgstr "%d minuti"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_FIR^%d minute"
1134 msgstr "%d minuto"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1139 msgstr "%d minuti"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_THI^%d minutes"
1144 msgstr "%d minuti"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1149 msgstr "%d minuti"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1154 msgstr "%s secondi"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1159 msgstr "%d secondi"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_FIR^%d second"
1164 msgstr "%d secondo"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1169 msgstr "%d secondi"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_THI^%d seconds"
1174 msgstr "%d secondi"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1179 msgstr "%d secondi"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1182 #, c-format
1183 msgid "%dst"
1184 msgstr "%d°"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1187 #, c-format
1188 msgid "%dnd"
1189 msgstr "%d°"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1192 #, c-format
1193 msgid "%drd"
1194 msgstr "%d°"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1197 #, c-format
1198 msgid "%dth"
1199 msgstr "%d°"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1202 #, no-c-format
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1207 msgid "Deathmatch"
1208 msgstr "Deathmatch"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1211 msgid "Kill all enemies"
1212 msgstr "Uccidi tutti i nemici"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1223 msgid "Race"
1224 msgstr "Corsa"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1231 msgid "Race CTS"
1232 msgstr "Corsa CTS"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1235 msgid "Race for fastest time"
1236 msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1239 msgid "Kill all enemy teammates"
1240 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team Deathmatch"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1251 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1252 msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1255 msgid "Clan Arena"
1256 msgstr "Clan Arena"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1259 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1260 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1263 msgid "Capture all the control points to win"
1264 msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1267 msgid "Domination"
1268 msgstr "Dominazione"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1271 msgid "Gather all the keys to win the round"
1272 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1275 msgid "Key Hunt"
1276 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1279 msgid "Assault"
1280 msgstr "Assalto"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1283 msgid ""
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "out"
1286 msgstr ""
1287 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1288 "nemico prima che il tempo scada"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1291 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1292 msgstr ""
1293 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1294 "nemico"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1297 msgid "Onslaught"
1298 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1301 msgid "Nexball"
1302 msgstr "Nexball"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1305 msgid "XonSports"
1306 msgstr "XonSports"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1309 msgid "Freeze Tag"
1310 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1313 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1314 msgstr ""
1315 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1316 "risvegliarli"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1327 msgid "Invasion"
1328 msgstr "Invasione"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1331 msgid "Survive against waves of monsters"
1332 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1333
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1336 msgid "Mage"
1337 msgstr "Mago"
1338
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1341 msgid "Shambler"
1342 msgstr "Strascicante"
1343
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1346 msgid "Spider"
1347 msgstr "Ragno"
1348
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1351 msgid "Wyvern"
1352 msgstr "Drago"
1353
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1356 msgid "Zombie"
1357 msgstr "Zombi"
1358
1359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1360 msgid "^1Server notices:"
1361 msgstr "^1Note del server:"
1362
1363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1364 #, c-format
1365 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1366 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1369 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1370 msgstr ""
1371 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1372 "durante la partita"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1375 #, c-format
1376 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1377 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1380 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1381 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1384 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1385 msgstr ""
1386 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1389 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1390 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1393 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1394 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1397 #, c-format
1398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1399 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1405 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1406 msgstr ""
1407 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1408 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1413 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1420 msgstr ""
1421 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1422 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1423 "secondi"
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1427 msgstr ""
1428 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1432 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1436 msgstr ""
1437 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1440 msgid ""
1441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1442 "base"
1443 msgstr ""
1444 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1445 "riportata alla base"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1451 "itself"
1452 msgstr ""
1453 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1454 "è riportata da sola"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1458 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1463 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1468 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1473 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1486 #, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1491 #, c-format
1492 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1496 #, c-format
1497 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1523 msgstr ""
1524 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1529 msgstr ""
1530 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1535 msgstr ""
1536 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1561 msgstr ""
1562 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1563 "di ^BG%s^K1%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1579 msgstr ""
1580 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1581 "esploso%s%s"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1586 msgstr ""
1587 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1607 msgstr ""
1608 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1609 "esploso%s%s"
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1615 msgstr ""
1616 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1617 "esploso%s%s"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1627 msgstr ""
1628 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1629 "%s^K1%s%s"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1634 msgstr ""
1635 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1636 "esploso%s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato distrutto dal vendicativo ^BG%s^K1%s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1731 msgstr ""
1732 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1762 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1767 msgstr ""
1768 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1774 msgstr ""
1775 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
1776 "proprio napalm%s%s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1791 msgstr ""
1792 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1797 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1802 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1887 msgstr ""
1888 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1898 msgstr ""
1899 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1914 msgstr ""
1915 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1936 msgstr ""
1937 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1942 msgstr ""
1943 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1948 msgstr ""
1949 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1954 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1969 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1974 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1979 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1984 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1989 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1994 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1998 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2003 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
2006 msgid "^BGRound tied"
2007 msgstr "^BGRound pari"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
2010 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2011 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2016 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2019 #, c-format
2020 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2021 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2026 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2031 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2034 #, c-format
2035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2036 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2039 #, c-format
2040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2041 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2044 #, c-format
2045 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2046 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2049 #, c-format
2050 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2051 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2054 #, c-format
2055 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2056 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2059 #, c-format
2060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2061 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2064 #, c-format
2065 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2066 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2069 #, c-format
2070 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2071 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2076 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2081 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2086 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2091 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2096 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2101 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2106 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2111 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2116 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2121 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2126 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2129 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2130 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2135 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2140 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2145 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2150 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2155 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2160 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2163 msgid ""
2164 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2165 "spectators aren't allowed at the moment."
2166 msgstr ""
2167 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2168 "non sono permessi al momento."
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2173 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2178 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2185 "%s %s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2196 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2201 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2206 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2212 "and will be lost."
2213 msgstr ""
2214 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2215 "ha un UID e sarà perduto."
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2220 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2223 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2224 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2230 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2231 msgstr ""
2232 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2233 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2241 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2242 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2245 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2246 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2252 "^F2Xonotic %s"
2253 msgstr ""
2254 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2255 "^F2Xonotic %s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2261 msgstr ""
2262 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2268 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2269 msgstr ""
2270 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2271 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2274 #, c-format
2275 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2276 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2284 "Fisarmonica%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2342 "%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2386 "di ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2431 "Bottle%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2449 #, c-format
2450 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2451 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2500 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2512 "%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2595 msgid "^F4You are now alone!"
2596 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2599 msgid "^BGYou are attacking!"
2600 msgstr "^BGStai attaccando!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2603 msgid "^BGYou are defending!"
2604 msgstr "^BGStai difendendo!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2607 msgid "^F4Begin!"
2608 msgstr "^F4Via!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2611 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2612 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2615 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2616 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2619 msgid "^F4Round cannot start"
2620 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2623 msgid "^F2Don't camp!"
2624 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2627 msgid ""
2628 "^BGYou are now free.\n"
2629 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2630 "^BGif you think you will succeed."
2631 msgstr ""
2632 "^BGOra sei libero.\n"
2633 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2634 "^BGse credi di potercela fare."
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2637 msgid ""
2638 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2639 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2640 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2641 msgstr ""
2642 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2643 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2644 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2647 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2648 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2651 #, c-format
2652 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2653 msgstr ""
2654 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2659 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2662 #, c-format
2663 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2664 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2669 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2674 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2677 #, c-format
2678 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2679 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2682 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2683 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2686 #, c-format
2687 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2688 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2691 #, c-format
2692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2693 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2696 #, c-format
2697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2698 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2701 #, c-format
2702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2703 msgstr ""
2704 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2707 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2708 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2711 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2712 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2715 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2716 msgstr ""
2717 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2718 "radar!"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2721 #, c-format
2722 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2723 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2726 #, c-format
2727 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2728 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2731 #, c-format
2732 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2733 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2736 #, c-format
2737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2738 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2741 #, c-format
2742 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2743 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2746 #, c-format
2747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2748 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2751 #, c-format
2752 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2753 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2756 #, c-format
2757 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2758 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2761 #, c-format
2762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2763 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2766 #, c-format
2767 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2768 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2771 #, c-format
2772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2773 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2776 #, c-format
2777 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2778 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2781 #, c-format
2782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2783 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2786 #, c-format
2787 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2788 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2791 #, c-format
2792 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2793 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2796 #, c-format
2797 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2798 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2801 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2802 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2806 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2812 "You are now on: %s"
2813 msgstr ""
2814 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2815 "Ora sei in: %s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2819 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2823 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2826 msgid "^K1Die camper!"
2827 msgstr "^K1Muori camper!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2831 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2835 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2838 #, c-format
2839 msgid "^K1You were %s"
2840 msgstr "^K1Sei stato %s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2844 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2848 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2852 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2856 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2860 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2863 msgid "^K1You need to be more careful!"
2864 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2868 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2872 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2876 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2880 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2884 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2888 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2892 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2896 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2900 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2904 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2908 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2912 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2915 msgid "^K1You need to preserve your health"
2916 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2919 msgid "^K1You became a shooting star!"
2920 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2923 msgid "^K1You melted away in slime!"
2924 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2927 msgid "^K1You committed suicide!"
2928 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2931 msgid "^K1You ended it all!"
2932 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2936 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGYou are now on: %s"
2941 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2944 msgid "^K1You died in an accident!"
2945 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2949 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2953 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2957 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2960 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2961 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2965 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2968 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2969 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2973 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2976 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2977 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2980 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2981 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2985 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2989 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2992 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2993 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2997 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
3000 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3001 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
3004 msgid "^K1Watch your step!"
3005 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3008 #, c-format
3009 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3010 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3013 #, c-format
3014 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3015 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3018 #, c-format
3019 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3020 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3023 #, c-format
3024 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3025 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3028 msgid ""
3029 "^K1Stop idling!\n"
3030 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3031 msgstr ""
3032 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3033 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3038 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3043 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3046 msgid "^BGDoor unlocked!"
3047 msgstr "^BGPorta aperta!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3050 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3051 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3054 #, c-format
3055 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3056 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3059 #, c-format
3060 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3061 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3064 #, c-format
3065 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3066 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3069 msgid "^K3You revived yourself"
3070 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3073 #, c-format
3074 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3075 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3078 #, c-format
3079 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3080 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3083 msgid "^K1You froze yourself"
3084 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3087 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3088 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3091 #, c-format
3092 msgid "^K1A %s has arrived!"
3093 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3096 msgid ""
3097 "^K1No spawnpoints available!\n"
3098 "Hope your team can fix it..."
3099 msgstr ""
3100 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3101 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3104 msgid ""
3105 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3106 "The player limit reached maximum capacity."
3107 msgstr ""
3108 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3109 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3112 msgid "^BGYou picked up the ball"
3113 msgstr "^BGHai preso la palla"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3116 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3117 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3120 msgid ""
3121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3122 "Help the key carriers to meet!"
3123 msgstr ""
3124 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3125 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3128 msgid ""
3129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3131 msgstr ""
3132 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3133 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3136 msgid ""
3137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3139 msgstr ""
3140 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3141 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3145 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3148 msgid "^BGScanning frequency range..."
3149 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^BGWaiting for players to join...\n"
3159 "Need active players for: %s"
3160 msgstr ""
3161 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3162 "Servono giocatori per: %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3165 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3166 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3171 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3174 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3175 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3178 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3179 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3182 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3183 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3186 #, c-format
3187 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3188 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3194 "Next weapon: ^F1%s"
3195 msgstr ""
3196 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3197 "Prossima arma: ^F1%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3200 #, c-format
3201 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3202 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3205 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3206 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3209 msgid ""
3210 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3211 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3212 msgstr ""
3213 "^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
3214 "^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3217 msgid ""
3218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3219 "Keep fragging until we have a winner!"
3220 msgstr ""
3221 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3222 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3225 msgid ""
3226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3227 "Keep scoring until we have a winner!"
3228 msgstr ""
3229 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3230 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3233 msgid ""
3234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3235 "\n"
3236 "Generators are now decaying.\n"
3237 "The more control points your team holds,\n"
3238 "the faster the enemy generator decays"
3239 msgstr ""
3240 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3241 "\n"
3242 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3243 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3244 "più in fretta il generatore nemico decade"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3251 msgstr ""
3252 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3253 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3256 msgid "^K1In^BG-portal created"
3257 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3261 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3264 msgid ""
3265 "^K1Portal deployment failed.\n"
3266 "\n"
3267 "^F2Catch it to try again!"
3268 msgstr ""
3269 "^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
3270 "\n"
3271 "^F2Prendilo per provare di nuovo!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3275 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3278 msgid "^F2Shield has worn off"
3279 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3282 msgid "^F2Speed has worn off"
3283 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3286 msgid "^F2Strength has worn off"
3287 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3290 msgid "^F2You are invisible"
3291 msgstr "^F2Sei invisibile"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3294 msgid "^F2Shield surrounds you"
3295 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3298 msgid "^F2You are on speed"
3299 msgstr "^F2Sei veloce"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3302 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3303 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3306 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3307 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3310 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3311 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3314 msgid "^BGSequence completed!"
3315 msgstr "^BGSequenza completata!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3318 msgid "^BGThere are more to go..."
3319 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3324 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3327 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3328 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3331 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3332 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3335 msgid "^F2You now have a superweapon"
3336 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3339 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3340 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3343 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3344 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3347 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3348 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3351 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3352 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3355 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3356 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3359 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3360 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3363 #, c-format
3364 msgid " (near %s)"
3365 msgstr " (vicino %s)"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3368 msgid "primary"
3369 msgstr "primario"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3372 msgid "secondary"
3373 msgstr "secondario"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3376 #, c-format
3377 msgid " ^F1(Press %s)"
3378 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3381 #, c-format
3382 msgid " with %s"
3383 msgstr " con %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3386 #, c-format
3387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3391 #, c-format
3392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3393 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3396 msgid "TRIPLE FRAG! "
3397 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3400 #, c-format
3401 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3405 #, c-format
3406 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3407 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3410 msgid "RAGE! "
3411 msgstr "FURIA! "
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3414 #, c-format
3415 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3416 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3419 #, c-format
3420 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3421 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3424 msgid "MASSACRE! "
3425 msgstr "MASSACRO! "
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3428 #, c-format
3429 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3430 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3433 #, c-format
3434 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3435 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3438 msgid "MAYHEM! "
3439 msgstr "CAOS! "
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3442 #, c-format
3443 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3444 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3447 #, c-format
3448 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3449 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3452 msgid "BERSERKER! "
3453 msgstr "BERSERKER! "
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3456 #, c-format
3457 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3458 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3461 #, c-format
3462 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3463 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3466 msgid "CARNAGE! "
3467 msgstr "CARNEFICINA! "
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3470 #, c-format
3471 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3472 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3475 #, c-format
3476 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3477 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3480 msgid "ARMAGEDDON! "
3481 msgstr "ARMAGEDDON! "
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3484 #, c-format
3485 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3486 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3489 #, c-format
3490 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3491 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3498 msgstr ""
3499 "\n"
3500 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "(^F4Dead^BG)%s"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "(^F4Morto^BG)%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3512 #, c-format
3513 msgid "%d score spree! "
3514 msgstr "serie di %d punti! "
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3517 #, c-format
3518 msgid "%d frag spree! "
3519 msgstr "serie di %d frag! "
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3522 msgid "First blood! "
3523 msgstr "Prima uccisione!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3526 msgid "First score! "
3527 msgstr "Primo punto! "
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3530 msgid "First casualty! "
3531 msgstr "Primo incidente! "
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3534 msgid "First victim! "
3535 msgstr "Prima vittima! "
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3538 #, c-format
3539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3543 #, c-format
3544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3545 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3548 #, c-format
3549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3550 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3553 #, c-format
3554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3555 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3558 #, c-format
3559 msgid ", ending their %d frag spree"
3560 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3563 #, c-format
3564 msgid ", ending their %d score spree"
3565 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3568 #, c-format
3569 msgid ", losing their %d frag spree"
3570 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3573 #, c-format
3574 msgid ", losing their %d score spree"
3575 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3576
3577 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3578 msgid "Red"
3579 msgstr "Rossa"
3580
3581 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3582 msgid "Blue"
3583 msgstr "Blu"
3584
3585 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3586 msgid "Yellow"
3587 msgstr "Gialla"
3588
3589 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3590 msgid "Pink"
3591 msgstr "Rosa"
3592
3593 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3594 msgid "Team"
3595 msgstr "Squadra"
3596
3597 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3598 msgid "Neutral"
3599 msgstr "Neutrale"
3600
3601 #: qcsrc/common/util.qc:422
3602 #, c-format
3603 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3604 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
3605
3606 #: qcsrc/common/util.qc:424
3607 #, c-format
3608 msgid "%02d:%02d:%02d"
3609 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3610
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3612 msgid "Arc"
3613 msgstr "Arc"
3614
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3616 msgid "Blaster"
3617 msgstr "Blaster"
3618
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3620 msgid "Crylink"
3621 msgstr "Crylink"
3622
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3624 msgid "Devastator"
3625 msgstr "Devastator"
3626
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3628 msgid "Electro"
3629 msgstr "Electro"
3630
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3632 msgid "Fireball"
3633 msgstr "Fireball"
3634
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3636 msgid "Hagar"
3637 msgstr "Hagar"
3638
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3640 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3641 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3642
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3644 msgid "Heavy Machine Gun"
3645 msgstr "Heavy Machine Gun"
3646
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3648 msgid "Grappling Hook"
3649 msgstr "Grappling Hook"
3650
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3652 msgid "Machine Gun"
3653 msgstr "Machine Gun"
3654
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3656 msgid "Mine Layer"
3657 msgstr "Mine Layer"
3658
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3660 msgid "Mortar"
3661 msgstr "Mortar"
3662
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3664 msgid "Port-O-Launch"
3665 msgstr "Port-O-Launch"
3666
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3668 msgid "Rifle"
3669 msgstr "Rifle"
3670
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3672 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3673 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3674
3675 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3676 msgid "T.A.G. Seeker"
3677 msgstr "T.A.G. Seeker"
3678
3679 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3680 msgid "Shockwave"
3681 msgstr "Shockwave"
3682
3683 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3684 msgid "Shotgun"
3685 msgstr "Shotgun"
3686
3687 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3688 #, no-c-format
3689 msgid "@!#%'n Tuba"
3690 msgstr "@!#%'n Tuba"
3691
3692 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3693 msgid "Vaporizer"
3694 msgstr "Vaporizer"
3695
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3697 msgid "Vortex"
3698 msgstr "Vortex"
3699
3700 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3701 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3702 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3703
3704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3705 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3706 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3707
3708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3709 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3710 msgstr ""
3711 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
3712
3713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3714 msgid "Available options:\n"
3715 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3716
3717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3718 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3721 "help.\n"
3722
3723 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3724 #, c-format
3725 msgid "Item %d"
3726 msgstr "Oggetto %d"
3727
3728 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3732 msgid "Custom"
3733 msgstr "Personalizzato"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3736 #, c-format
3737 msgid "Level %d: %s"
3738 msgstr "Livello %d: %s"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3741 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3742 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3745 msgid "will not be saved"
3746 msgstr "non sarà salvato"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3749 msgid "will be saved to config.cfg"
3750 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3753 msgid "private"
3754 msgstr "privata"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3757 msgid "engine setting"
3758 msgstr "impostazioni motore"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3761 msgid "read only"
3762 msgstr "sola lettura"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3765 msgid "Credits"
3766 msgstr "Crediti"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3774 msgid "OK"
3775 msgstr "OK"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3778 msgid "Welcome"
3779 msgstr "Benvenuto"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3782 msgid ""
3783 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3784 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3785 "menu system."
3786 msgstr ""
3787 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3788 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3789 "tramite il menu."
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3793 msgid "Name:"
3794 msgstr "Nome:"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3797 msgid "Text language:"
3798 msgstr "Lingua di testo:"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3801 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3802 msgstr ""
3803 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
3804 "xonotic.org?"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3807 msgid "ALWU2N^Yes"
3808 msgstr "Sì"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3811 msgid "ALWU2N^No"
3812 msgstr "No"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3815 msgid "ALWU2N^Undecided"
3816 msgstr "Indeciso"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3819 msgid "Save settings"
3820 msgstr "Salva impostazioni"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3823 msgid "Ammo Panel"
3824 msgstr "Pannello munizioni"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3827 msgid "Ammunition display:"
3828 msgstr "Mostra munizioni:"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3831 msgid "Show only current ammo type"
3832 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3835 msgid "Align icon:"
3836 msgstr "Allinea icone:"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3844 msgid "Left"
3845 msgstr "Sinistra"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3853 msgid "Right"
3854 msgstr "Destra"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3857 msgid "Buffs Panel"
3858 msgstr "Pannello Colpetti"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3861 msgid "Centerprint Panel"
3862 msgstr "Pannello Centerprint"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3865 msgid "Message duration:"
3866 msgstr "Durata messaggi:"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3869 msgid "Fade time:"
3870 msgstr "Durata dissolvenza:"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3873 msgid "Flip messages order"
3874 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3877 msgid "Text alignment:"
3878 msgstr "Allineamento testo:"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3882 msgid "Center"
3883 msgstr "Centro"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3886 msgid "Font scale:"
3887 msgstr "Scala testo:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3890 msgid "Chat Panel"
3891 msgstr "Pannello Chat"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3894 msgid "Chat entries:"
3895 msgstr "N° righe della chat:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3898 msgid "Chat size:"
3899 msgstr "Dimensioni chat:"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3902 msgid "Chat lifetime:"
3903 msgstr "Durata chat:"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3906 msgid "Chat beep sound"
3907 msgstr "Suono per messaggio chat"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3910 msgid "Engine Info Panel"
3911 msgstr "Pannello info motore"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3914 msgid "Engine info:"
3915 msgstr "Info motore:"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3918 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3919 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3922 msgid "Health/Armor Panel"
3923 msgstr "Pannello vita/armatura"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3927 msgid "Enable status bar"
3928 msgstr "Abilita barra di stato"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3932 msgid "Status bar alignment:"
3933 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3939 msgid "Inward"
3940 msgstr "Interno"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3946 msgid "Outward"
3947 msgstr "Esterno"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3951 msgid "Icon alignment:"
3952 msgstr "Allineamento icone:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3955 msgid "Flip health and armor positions"
3956 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3959 msgid "Info Messages Panel"
3960 msgstr "Pannello delle informazioni"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3963 msgid "Info messages:"
3964 msgstr "Informazioni:"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3967 msgid "Flip align"
3968 msgstr "Inverti allineamento"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3971 msgid "Mod Icons Panel"
3972 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3975 msgid "Notification Panel"
3976 msgstr "Pannello di notifica"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3979 msgid "Notifications:"
3980 msgstr "Notifiche:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3983 msgid "Also print notifications to the console"
3984 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3987 msgid "Flip notify order"
3988 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3991 msgid "Entry lifetime:"
3992 msgstr "Durata notifica:"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3995 msgid "Entry fadetime:"
3996 msgstr "Durata dissolvenza:"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3999 msgid "Physics Panel"
4000 msgstr "Pannello Fisica"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
4005 msgid "Panel disabled"
4006 msgstr "Pannello disabilitato"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
4009 msgid "Panel enabled"
4010 msgstr "Pannello abilitato"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
4013 msgid "Panel enabled even observing"
4014 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
4017 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4018 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
4021 msgid "Status bar"
4022 msgstr "Barra di stato"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4026 msgid "Left align"
4027 msgstr "Allinea a sinistra"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4031 msgid "Right align"
4032 msgstr "Allinea a destra"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4035 msgid "Inward align"
4036 msgstr "Allinea all'interno"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4039 msgid "Outward align"
4040 msgstr "Allinea all'esterno"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4043 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4044 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4047 msgid "Speed:"
4048 msgstr "Velocità:"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4051 msgid "Include vertical speed"
4052 msgstr "Includi velocità verticale"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4055 msgid "Speed unit:"
4056 msgstr "Unità di velocità:"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4059 msgid "qu/s"
4060 msgstr "qu/s"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4063 msgid "m/s"
4064 msgstr "m/s"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4067 msgid "km/h"
4068 msgstr "km/h"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4071 msgid "mph"
4072 msgstr "mph"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4075 msgid "knots"
4076 msgstr "nodi"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4079 msgid "Show"
4080 msgstr "Mostra"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4083 msgid "Top speed"
4084 msgstr "Velocità massima"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4087 msgid "Acceleration:"
4088 msgstr "Accelerazione:"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4091 msgid "Include vertical acceleration"
4092 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4095 msgid "Powerups Panel"
4096 msgstr "Pannello dei Powerup"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4099 msgid "Flip strength and shield positions"
4100 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4103 msgid "Pressed Keys Panel"
4104 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4107 msgid "Panel enabled when spectating"
4108 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4112 msgid "Panel always enabled"
4113 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4116 msgid "Forced aspect:"
4117 msgstr "Forza aspetto:"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4120 msgid "Race Timer Panel"
4121 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4124 msgid "Radar Panel"
4125 msgstr "Pannello Radar"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4128 msgid "Panel enabled in teamgames"
4129 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4132 msgid "Radar:"
4133 msgstr "Radar:"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4141 msgid "Alpha:"
4142 msgstr "Opacità:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4145 msgid "Rotation:"
4146 msgstr "Rotazione:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4149 msgid "Forward"
4150 msgstr "Avanti"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4153 msgid "West"
4154 msgstr "Ovest"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4157 msgid "South"
4158 msgstr "Sud"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4161 msgid "East"
4162 msgstr "Est"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4165 msgid "North"
4166 msgstr "Nord"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4169 msgid "Scale:"
4170 msgstr "Scala:"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4173 msgid "Zoom mode:"
4174 msgstr "Modalità zoom:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4177 msgid "Zoomed in"
4178 msgstr "Ingrandito"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4181 msgid "Zoomed out"
4182 msgstr "Non ingrandito"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4185 msgid "Always zoomed"
4186 msgstr "Sempre ingrandito"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4189 msgid "Never zoomed"
4190 msgstr "Mai ingrandito"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4193 msgid "Score Panel"
4194 msgstr "Pannello punteggio"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4197 msgid "Score:"
4198 msgstr "Punteggi:"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4201 msgid "Rankings:"
4202 msgstr "Classifica:"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4205 msgid "Off"
4206 msgstr "Off"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4209 msgid "And me"
4210 msgstr "E me"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4213 msgid "Pure"
4214 msgstr "Puro"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4217 msgid "Timer Panel"
4218 msgstr "Pannello tempo"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4221 msgid "Timer:"
4222 msgstr "Tempo:"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4225 msgid "Show elapsed time"
4226 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4229 msgid "Vote Panel"
4230 msgstr "Pannello di voto"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4233 msgid "Alpha after voting:"
4234 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4237 msgid "Weapons Panel"
4238 msgstr "Pannello armi"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4241 msgid "Fade out after:"
4242 msgstr "Dissolvi dopo:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4247 msgid "Never"
4248 msgstr "Mai"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4251 #, c-format
4252 msgid "%ds"
4253 msgstr "%ds"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4256 msgid "Fade effect:"
4257 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4260 msgid "EF^None"
4261 msgstr "Nessuno"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4264 msgid "Alpha"
4265 msgstr "Opacità"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4268 msgid "Slide"
4269 msgstr "Slide"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4272 msgid "EF^Both"
4273 msgstr "Entrambi"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4276 msgid "Weapon icons:"
4277 msgstr "Icone armi:"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4280 msgid "Show only owned weapons"
4281 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4284 msgid "Show weapon ID as:"
4285 msgstr "Mostra ID arma come:"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4288 msgid "SHOWAS^None"
4289 msgstr "Nessuno"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4292 msgid "Number"
4293 msgstr "Numero"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4296 msgid "Bind"
4297 msgstr "Tasto"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4300 msgid "Show Accuracy"
4301 msgstr "Mostra precisione"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4304 msgid "Show Ammo"
4305 msgstr "Mostra munizioni"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4308 msgid "Ammo bar color:"
4309 msgstr "Colore barra munizioni:"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4312 msgid "Ammo bar alpha:"
4313 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4316 msgid "Panel HUD Setup"
4317 msgstr "Setup del Panel HUD"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4320 msgid "Panel background defaults:"
4321 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4324 msgid "Background:"
4325 msgstr "Sfondo:"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4332 msgid "Disable"
4333 msgstr "Disabilita"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4337 msgid "Color:"
4338 msgstr "Colore:"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4341 msgid "Border size:"
4342 msgstr "Dimensioni bordo:"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4346 msgid "Team color:"
4347 msgstr "Colore squadra:"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4350 msgid "Test team color in configure mode"
4351 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4354 msgid "Padding:"
4355 msgstr "Riempimento:"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4358 msgid "HUD Dock:"
4359 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4362 msgid "DOCK^Disabled"
4363 msgstr "Disabilitato"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4366 msgid "DOCK^Small"
4367 msgstr "Piccolo"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4370 msgid "DOCK^Medium"
4371 msgstr "Medio"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4374 msgid "DOCK^Large"
4375 msgstr "Largo"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4378 msgid "Grid settings:"
4379 msgstr "Impostazioni griglia:"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4382 msgid "Snap panels to grid"
4383 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4386 msgid "Grid size:"
4387 msgstr "Dimensioni griglia:"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4390 msgid "X:"
4391 msgstr "X:"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4394 msgid "Y:"
4395 msgstr "Y:"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4398 msgid "Exit setup"
4399 msgstr "Esci dal setup"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4402 msgid "Monster Tools"
4403 msgstr "Attrezzi Mostro"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4406 msgid "Monster:"
4407 msgstr "Mostro:"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4411 msgid "Spawn"
4412 msgstr "Crea"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4416 msgid "Remove"
4417 msgstr "Rimuovi"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4420 msgid "Move target:"
4421 msgstr "Muovi obiettivo:"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4424 msgid "Follow"
4425 msgstr "Segui"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4428 msgid "Wander"
4429 msgstr "Vaga"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4432 msgid "Spawnpoint"
4433 msgstr "Punto di nascita"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4436 msgid "No moving"
4437 msgstr "Blocca"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4440 msgid "Colors:"
4441 msgstr "Colori:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4445 msgid "Set skin:"
4446 msgstr "Imposta skin:"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4449 msgid "Multiplayer"
4450 msgstr "Multiplayer"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4453 msgid "Servers"
4454 msgstr "Server"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4458 msgid "Create"
4459 msgstr "Crea"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4462 msgid "Media"
4463 msgstr "Media"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4467 msgid "Profile"
4468 msgstr "Profilo"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4476 msgid "Default"
4477 msgstr "Predefinito"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4480 msgid "Unlimited"
4481 msgstr "Illimitato"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4484 msgid "Gametype"
4485 msgstr "Tipo di gioco"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4488 msgid "Time limit:"
4489 msgstr "Limite di tempo:"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4492 msgid "TIMLIM^Default"
4493 msgstr "Predefinito"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4496 msgid "TIMLIM^1 minute"
4497 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4500 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4501 msgstr "2 minuti"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4504 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4505 msgstr "3 minuti"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4508 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4509 msgstr "4 minuti"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4512 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4513 msgstr "5 minuti"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4516 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4517 msgstr "6 minuti"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4520 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4521 msgstr "7 minuti"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4524 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4525 msgstr "8 minuti"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4528 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4529 msgstr "9 minuti"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4532 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4533 msgstr "10 minuti"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4536 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4537 msgstr "15 minuti"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4540 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4541 msgstr "20 minuti"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4544 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4545 msgstr "25 minuti"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4548 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4549 msgstr "30 minuti"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4552 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4553 msgstr "40 minuti"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4556 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4557 msgstr "50 minuti"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4560 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4561 msgstr "60 minuti"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4564 msgid "TIMLIM^Infinite"
4565 msgstr "Infinito"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4570 msgid "Frag limit:"
4571 msgstr "Limite di frag:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4574 msgid "Teams:"
4575 msgstr "Squadre:"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4578 msgid "2 teams"
4579 msgstr "2 squadre"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4582 msgid "3 teams"
4583 msgstr "3 squadre"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4586 msgid "4 teams"
4587 msgstr "4 squadre"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4590 msgid "Player slots:"
4591 msgstr "Posti per giocatori:"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4594 msgid "Number of bots:"
4595 msgstr "Numero di bot:"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4598 msgid "Bot skill:"
4599 msgstr "Abilità bot:"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4602 msgid "Botlike"
4603 msgstr "\"Come un bot\""
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4606 msgid "Beginner"
4607 msgstr "Principiante"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4610 msgid "You will win"
4611 msgstr "Vincerai"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4614 msgid "You can win"
4615 msgstr "Puoi vincere"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4618 msgid "You might win"
4619 msgstr "Potresti vincere"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4622 msgid "Advanced"
4623 msgstr "Avanzato"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4626 msgid "Expert"
4627 msgstr "Esperto"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4630 msgid "Pro"
4631 msgstr "Pro"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4634 msgid "Assassin"
4635 msgstr "Assassino"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4638 msgid "Unhuman"
4639 msgstr "Inumano"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4642 msgid "Godlike"
4643 msgstr "\"Come un Dio\""
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4647 msgid "Mutators"
4648 msgstr "Mutatori"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4651 msgid "Maplist"
4652 msgstr "Lista mappe"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4655 msgid "Select all"
4656 msgstr "Seleziona tutto"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4659 msgid "Select none"
4660 msgstr "Deseleziona tutto"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4663 msgid "Start Multiplayer!"
4664 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4667 msgid "Capture limit:"
4668 msgstr "Limite catture:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4676 msgid "Point limit:"
4677 msgstr "Limite di punteggio:"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4680 msgid "Lives:"
4681 msgstr "Vite:"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4684 msgid "Laps:"
4685 msgstr "Giri:"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4688 msgid "Goals:"
4689 msgstr "Goal:"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4692 msgid "Map Information"
4693 msgstr "Informazioni mappa"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4696 msgid "Title:"
4697 msgstr "Titolo:"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4700 msgid "Author:"
4701 msgstr "Autore:"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4704 msgid "Game types:"
4705 msgstr "Tipi di gioco:"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4709 msgid "Close"
4710 msgstr "Chiudi"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4713 msgid "MAP^Play"
4714 msgstr "Gioca"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4717 msgid "All Weapons Arena"
4718 msgstr "Arena con tutte le armi"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4721 msgid "Most Weapons Arena"
4722 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4725 #, c-format
4726 msgid "%s Arena"
4727 msgstr "Arena con %s"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4731 msgid "Dodging"
4732 msgstr "Schivamento"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4736 msgid "InstaGib"
4737 msgstr "InstaGib"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4741 msgid "New Toys"
4742 msgstr "Nuovi giocattoli"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplaye