Small optimization
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "uccis. pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "tempo pp"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "catture"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo cattura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Numero di morti"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "morti"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "distrutte"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "danno"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Il danno totale inflitto"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "danno subìto"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Il danno totale subìto"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Numero di bandiere cadute"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "cadute"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr "ELO del giocatore"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr "elo"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr "più veloce"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Numero di falli commessi"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "falli"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "uccis. pb"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "frags"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Numero di goal segnati"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "gol"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "uccis. pc"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "u/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "rum"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "rapp. u/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Numero di uccisioni"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "uccisioni"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "giri"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Numero di vite (LMS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vite"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "perdute"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome giocatore"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "nick"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "obiettivi"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
753 "(Keepaway) viene raccolta"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "raccolte"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr "Tempo di ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr "Perdita Pacchetti"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "pl"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "spinte"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "Posizione del giocatore"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "posizione"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "ritorni"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Numero di risvegli"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "risvegli"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Numero di round vinti"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "round vinti"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "punti"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr "Punteggio totale"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Numero di suicidi"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "suicidi"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "somma"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "presi"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Numero di team uccisioni"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "uccis. team"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "tick"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr "tempo"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
876 "^2scoreboard_columns_set."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Uso:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 "scoreboard_columns"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 "di mappa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
908 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
927 "di gioco\n"
928 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
929 "questi\n"
930 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
931 "'all' (tutti)\n"
932 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 "gioco."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
936 msgid ""
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 msgstr ""
940 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
941 "usati\n"
942 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
954 "della barra verticale allineati a destra."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
962 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N.D."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Statistiche mappa:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Capture time rankings"
995 msgstr "Classifica tempi di cattura"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Rankings"
999 msgstr "Classifica"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1003 msgid "Scoreboard"
1004 msgstr "Punteggi"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spettatori"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1022 #, c-format
1023 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1024 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 #, c-format
1029 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1030 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1034 msgid " or"
1035 msgstr " o"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1039 #, c-format
1040 msgid " until ^3%s %s^7"
1041 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "punti"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1054 msgid "SCO^is beaten"
1055 msgstr "è battuto"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1059 #, c-format
1060 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1061 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "WARMUP"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configura l'HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Sì"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 msgid "No"
1120 msgstr "No"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1123 msgid "Out of ammo"
1124 msgstr "Scarica"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1127 msgid "Don't have"
1128 msgstr "Mancante"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1131 msgid "Unavailable"
1132 msgstr "Non disponibile"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1135 msgid " qu/s"
1136 msgstr " qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1139 msgid " m/s"
1140 msgstr " m/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1143 msgid " km/h"
1144 msgstr " km/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1147 msgid " mph"
1148 msgstr " mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1151 msgid " knots"
1152 msgstr " nodi"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1155 #, c-format
1156 msgid "%s (not bound)"
1157 msgstr "%s (non associato)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1160 msgid " (1 vote)"
1161 msgstr " (1 voto)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1164 #, c-format
1165 msgid " (%d votes)"
1166 msgstr " (%d voti)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1169 msgid "Don't care"
1170 msgstr "Non importa"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1173 msgid "Decide the gametype"
1174 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Vote for a map"
1178 msgstr "Vota per una mappa"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1181 #, c-format
1182 msgid "%d seconds left"
1183 msgstr "%d secondi rimanenti"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1186 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1187 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1190 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1191 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1194 msgid "Requesting preview..."
1195 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1196
1197 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1198 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1199 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1202 msgid "Nade timer"
1203 msgstr "Timer granata"
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1206 msgid "Capture progress"
1207 msgstr "Progressione cattura"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1210 msgid "Revival progress"
1211 msgstr "Avanzamento risveglio"
1212
1213 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1214 msgid "error creating curl handle"
1215 msgstr "errore creando il gestore curl"
1216
1217 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1218 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1219 msgstr ""
1220 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1223 msgid "Ball Stealer"
1224 msgstr "Ruba Palla"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1227 msgid "bullets"
1228 msgstr "proiettili"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1231 msgid "cells"
1232 msgstr "celle"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1235 msgid "plasma"
1236 msgstr "plasma"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1239 msgid "rockets"
1240 msgstr "razzi"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1243 msgid "shells"
1244 msgstr "cartucce"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1247 msgid "Small armor"
1248 msgstr "Armatura piccola"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1251 msgid "Medium armor"
1252 msgstr "Armatura media"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1255 msgid "Big armor"
1256 msgstr "Armatura grande"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1259 msgid "Mega armor"
1260 msgstr "Mega armatura"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1263 msgid "Small health"
1264 msgstr "Vita piccola"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1267 msgid "Medium health"
1268 msgstr "Vita media"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1271 msgid "Big health"
1272 msgstr "Vita grande"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1275 msgid "Mega health"
1276 msgstr "Mega vita"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1281 msgid "Jetpack"
1282 msgstr "Jetpack"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1285 msgid "fuel"
1286 msgstr "carburante"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1289 msgid "Fuel regenerator"
1290 msgstr "Rigeneracarburante"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1293 msgid "Fuel regen"
1294 msgstr "Rigenera carburante"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1297 msgid "Strength"
1298 msgstr "Forza"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1301 msgid "Shield"
1302 msgstr "Scudo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1305 #, no-c-format
1306 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1307 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1312 msgid "Frag limit:"
1313 msgstr "Limite di frag:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1317 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1321 msgid "Deathmatch"
1322 msgstr "Deathmatch"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Score as many frags as you can"
1326 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1329 msgid "Last Man Standing"
1330 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1334 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1337 msgid "Lives:"
1338 msgstr "Vite:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1341 msgid "Race"
1342 msgstr "Corsa"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race against other players to the finish line"
1346 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1349 msgid "Laps:"
1350 msgstr "Giri:"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1353 msgid "Race CTS"
1354 msgstr "Corsa CTS"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race for fastest time."
1358 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Limite di punteggio:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1368 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1369 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Team Deathmatch"
1373 msgstr "Team Deathmatch"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1377 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1378 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid ""
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1388 msgstr ""
1389 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1390 "tua base dall'altra squadra"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Limite catture:"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Clan Arena"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1409 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1410 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Domination"
1414 msgstr "Dominazione"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1417 msgid "Gather all the keys to win the round"
1418 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Key Hunt"
1422 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "Assalto"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr ""
1433 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1434 "nemico prima che il tempo scada"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1437 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1438 msgstr ""
1439 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1440 "nemico"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1443 msgid "Onslaught"
1444 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Nexball"
1448 msgstr "Nexball"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1455 msgid "Goals:"
1456 msgstr "Goal:"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1463 msgid "Freeze Tag"
1464 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 msgid ""
1468 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1469 "freeze all enemies to win"
1470 msgstr ""
1471 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1472 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1475 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1476 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1479 msgid "Keepaway"
1480 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1483 msgid "Invasion"
1484 msgstr "Invasione"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Survive against waves of monsters"
1488 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1491 msgid "Duel"
1492 msgstr "Duello"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1496 msgstr ""
1497 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "E' il tuo turno"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "Esci"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "Invita"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Partita corrente"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "Menu d'uscita"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "Crea"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "Entra"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "Minigiochi"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1554 msgid "Next Level"
1555 msgstr "Prossimo livello"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1558 msgid "Restart"
1559 msgstr "Riavvia"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1562 msgid "Editor"
1563 msgstr "Editor"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Salva"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "Pari"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 msgid "You lost the game!"
1579 msgstr "Hai perso la partita!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1583 msgid "You win!"
1584 msgstr "Hai vinto!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1590 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1591 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1597 msgid "Click on the game board to place your piece"
1598 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1601 msgid ""
1602 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1603 msgstr ""
1604 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1607 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1608 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1611 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1612 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1616 msgid "AI"
1617 msgstr "AI"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1620 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1621 msgstr ""
1622 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1625 msgid "Start Match"
1626 msgstr "Avvia Partita"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1629 msgid "Add AI player"
1630 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1633 msgid "Remove AI player"
1634 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid ""
1639 "You lost the game!\n"
1640 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1641 msgstr ""
1642 "Hai perso la partita!\n"
1643 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1647 msgid ""
1648 "You win!\n"
1649 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1650 msgstr ""
1651 "Hai vinto!\n"
1652 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1656 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1657 msgstr ""
1658 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1662 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1663 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1667 msgid "Next Match"
1668 msgstr "Prossima Partita"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1671 #, c-format
1672 msgid "Pieces left: %s"
1673 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1676 msgid "No more valid moves"
1677 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1680 msgid "Well done, you win!"
1681 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1684 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1685 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1688 msgid "Single Player"
1689 msgstr "Giocatore Singolo"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1693 msgid "Mage"
1694 msgstr "Mago"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1697 msgid "Mage spike"
1698 msgstr "Chiodo di mago"
1699
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1702 msgid "Shambler"
1703 msgstr "Strascicante"
1704
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1707 msgid "Spider"
1708 msgstr "Ragno"
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1711 msgid "Spider attack"
1712 msgstr "Attacco di Spider"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1716 msgid "Wyvern"
1717 msgstr "Drago"
1718
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1720 msgid "Wyvern attack"
1721 msgstr "Attacco di Drago"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1725 msgid "Zombie"
1726 msgstr "Zombi"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1729 msgid "Ammo"
1730 msgstr "Munizioni"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1733 msgid "Resistance"
1734 msgstr "Resistenza"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1739 msgid "Speed"
1740 msgstr "Velocità"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1743 msgid "Medic"
1744 msgstr "Dottore"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1747 msgid "Bash"
1748 msgstr "Colpo Forte"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1753 msgid "Vampire"
1754 msgstr "Vampiro"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1757 msgid "Disability"
1758 msgstr "Disabilità"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1761 msgid "Vengeance"
1762 msgstr "Vendetta"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1765 msgid "Jump"
1766 msgstr "Salto"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1769 msgid "Invisible"
1770 msgstr "Invisibile"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1773 msgid "Inferno"
1774 msgstr "Inferno"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1777 msgid "Swapper"
1778 msgstr "Scambiatore"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1781 msgid "Magnet"
1782 msgstr "Magnete"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1785 msgid "Luck"
1786 msgstr "Fortuna"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1789 msgid "Flight"
1790 msgstr "Battaglia"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1793 msgid "Buff"
1794 msgstr "Bonus"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1797 msgid "Damage text"
1798 msgstr "Testo danno"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1801 msgid "Draw damage numbers"
1802 msgstr "Mostra numeri danno"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1805 msgid "Font size minimum:"
1806 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1809 msgid "Font size maximum:"
1810 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1813 msgid "Accumulate range:"
1814 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1817 msgid "Lifetime:"
1818 msgstr "Durata:"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1827 msgid "Color:"
1828 msgstr "Colore:"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1831 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1832 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1835 msgid "Vaporizer ammo"
1836 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1840 msgid "Extra life"
1841 msgstr "Vita extra"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1845 msgid "Invisibility"
1846 msgstr "Invisibilità"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1849 msgid "Napalm grenade"
1850 msgstr "Granata al Napalm"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1853 msgid "Ice grenade"
1854 msgstr "Granata di ghiaccio"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1857 msgid "Translocate grenade"
1858 msgstr "Granata di trasloco"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1861 msgid "Spawn grenade"
1862 msgstr "Granata di nascita"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1865 msgid "Heal grenade"
1866 msgstr "Ganata di guarigione"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1869 msgid "Monster grenade"
1870 msgstr "Granata di mostro"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1873 msgid "Entrap grenade"
1874 msgstr "Granata trappola"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1877 msgid "Veil grenade"
1878 msgstr "Granata velo"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1881 msgid "Grenade"
1882 msgstr "Granata"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1885 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1886 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1889 msgid "Overkill MachineGun"
1890 msgstr "Overkill MachineGun"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1893 msgid "Overkill Nex"
1894 msgstr "Overkill Nex"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1897 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1898 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1901 msgid "Overkill Shotgun"
1902 msgstr "Overkill Shotgun"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1905 msgid "Waypoint"
1906 msgstr "Waypoint"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1909 msgid "Help me!"
1910 msgstr "Aiuto!"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1913 msgid "Here"
1914 msgstr "Qui"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1917 msgid "DANGER"
1918 msgstr "PERICOLO"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1921 msgid "Frozen!"
1922 msgstr "Congelato!"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1925 msgid "Item"
1926 msgstr "Oggetto"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1929 msgid "Checkpoint"
1930 msgstr "Checkpoint"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1934 msgid "Finish"
1935 msgstr "Arrivo"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1940 msgid "Start"
1941 msgstr "Partenza"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1944 msgid "Defend"
1945 msgstr "Difendi"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1948 msgid "Destroy"
1949 msgstr "Distruggi"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1952 msgid "Push"
1953 msgstr "Spingi"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1956 msgid "Flag carrier"
1957 msgstr "Portabandiera"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1960 msgid "Enemy carrier"
1961 msgstr "Portatore nemico"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1964 msgid "Dropped flag"
1965 msgstr "Bandiera lasciata"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1968 msgid "White base"
1969 msgstr "Base bianca"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1972 msgid "Red base"
1973 msgstr "Base rossa"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1976 msgid "Blue base"
1977 msgstr "Base blu"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1980 msgid "Yellow base"
1981 msgstr "Base gialla"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1984 msgid "Pink base"
1985 msgstr "Base rosa"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1988 msgid "Return flag here"
1989 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1999 msgid "Control point"
2000 msgstr "Punto di controllo"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2003 msgid "Dropped key"
2004 msgstr "Chiave lasciata"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2011 msgid "Key carrier"
2012 msgstr "Portchiave"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2015 msgid "Run here"
2016 msgstr "Corri qui"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2020 msgid "Ball"
2021 msgstr "Palla"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2024 msgid "Ball carrier"
2025 msgstr "Portapalla"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2028 msgid "Goal"
2029 msgstr "Goal"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2033 msgid "Generator"
2034 msgstr "Generatore"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2037 msgid "Weapon"
2038 msgstr "Arma"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2041 msgid "Monster"
2042 msgstr "Mostro"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2045 msgid "Vehicle"
2046 msgstr "Veicolo"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2049 msgid "Intruder!"
2050 msgstr "Intruso!"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2053 msgid "Tagged"
2054 msgstr "Contrassegnato"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2057 #, c-format
2058 msgid "%s needing help!"
2059 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2060
2061 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2062 msgid "^1Server notices:"
2063 msgstr "^1Note del server:"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2066 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2067 msgstr ""
2068 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2069 "durante la partita"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2074 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2080 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2081 msgstr ""
2082 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2083 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2088 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2093 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2099 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2100 msgstr ""
2101 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2102 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2103 "secondi"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2106 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2107 msgstr ""
2108 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2111 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2112 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2116 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2119 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2120 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2124 msgstr ""
2125 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2128 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2129 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2132 msgid ""
2133 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2134 "base"
2135 msgstr ""
2136 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2137 "tornata alla base"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2140 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2141 msgstr ""
2142 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2143 "base"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2149 "itself"
2150 msgstr ""
2151 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2152 "tornata da sola"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2158 msgstr ""
2159 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2160 "da sola"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2164 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2167 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2168 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2198 #, c-format
2199 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2200 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2203 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2204 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2207 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2208 msgstr ""
2209 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2317 "di ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2335 "esploso%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2363 "esploso%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2371 "esploso%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2383 "%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2390 "esploso%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2511 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2526 "proprio napalm%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2692 msgstr ""
2693 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2714 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2729 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2734 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2744 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2748 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2749 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2755 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2759 msgid "^BGRound tied"
2760 msgstr "^BGRound pari"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2764 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2765 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2770 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2775 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2798 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2804 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2822 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2828 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2833 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 connected"
2838 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2843 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2848 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2865 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2870 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2880 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2895 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2900 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2903 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2904 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2908 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2916 #, c-format
2917 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2918 msgstr ""
2919 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2920 "%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2923 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2924 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2927 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2928 msgstr ""
2929 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2930 "supplementari!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2963 msgid ""
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2966 msgstr ""
2967 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2968 "non sono permessi al momento."
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2979 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2984 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2989 msgstr ""
2990 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2991 "%s %s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3021 "ha un UID e sarà perduto."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3027 "lost."
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3030 "perso."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3044 "(^F1%s^F4)"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3055 msgstr ""
3056 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3057 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3079 "^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3085 msgstr ""
3086 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3092 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093 msgstr ""
3094 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3095 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3098 #, c-format
3099 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3100 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3108 "Fisarmonica%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3172 "%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3216 "di ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3244 "%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3252 "Bottle%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 "%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3338 "di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3346 "%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3354 "%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3362 "Chainsaw%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3385 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3455 msgid "^F4You are now alone!"
3456 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3459 msgid "^BGYou are attacking!"
3460 msgstr "^BGStai attaccando!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3463 msgid "^BGYou are defending!"
3464 msgstr "^BGStai difendendo!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3469 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3472 msgid "^F4Begin!"
3473 msgstr "^F4Via!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3476 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3480 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3481 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3484 msgid "^F4Round cannot start"
3485 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3488 msgid "^F2Don't camp!"
3489 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3492 msgid ""
3493 "^BGYou are now free.\n"
3494 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3495 "^BGif you think you will succeed."
3496 msgstr ""
3497 "^BGOra sei libero.\n"
3498 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3499 "^BGse credi di potercela fare."
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3502 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3503 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3506 msgid ""
3507 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3508 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3509 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3510 msgstr ""
3511 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3512 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3513 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr ""
3527 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3542 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3547 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3552 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3557 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3562 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3567 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3570 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3571 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3574 msgid "^BGYou got the flag!"
3575 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3580 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3585 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 msgstr ""
3621 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3622 "Proteggilo!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3629 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3639 msgstr ""
3640 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr ""
3657 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3694 #, c-format
3695 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3696 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3711 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3721 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3726 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3730 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3736 "You are now on: %s"
3737 msgstr ""
3738 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3739 "Ora sei in: %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3742 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3743 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3746 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3747 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3750 msgid "^K1Die camper!"
3751 msgstr "^K1Muori camper!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3754 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3755 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3758 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3759 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1You were %s"
3764 msgstr "^K1Sei stato %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3767 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3768 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3771 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3772 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3775 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3776 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3779 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3780 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3783 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3784 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3787 msgid "^K1You need to be more careful!"
3788 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3791 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3792 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3795 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3796 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3799 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3800 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3803 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3804 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3807 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3808 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3811 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3812 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3815 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3816 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3819 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3820 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3823 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3824 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3827 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3831 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3835 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3836 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3839 msgid "^K1You need to preserve your health"
3840 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3843 msgid "^K1You became a shooting star!"
3844 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3847 msgid "^K1You melted away in slime!"
3848 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3851 msgid "^K1You committed suicide!"
3852 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3855 msgid "^K1You ended it all!"
3856 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3859 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3860 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou are now on: %s"
3865 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3868 msgid "^K1You died in an accident!"
3869 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3873 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3877 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3881 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3885 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3889 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3892 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3893 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3897 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3900 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3901 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3904 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3905 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3909 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3913 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3916 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3917 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3921 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"