]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Introduce the shared function write_String_To_File that can be used by all the dump...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "uccis. pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "tempo pp"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "catture"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo cattura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Numero di morti"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "morti"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "distrutte"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "danno"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Il danno totale inflitto"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "danno subìto"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Il danno totale subìto"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Numero di bandiere cadute"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "cadute"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr "ELO del giocatore"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr "elo"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr "più veloce"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Numero di falli commessi"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "falli"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "uccis. pb"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "frags"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Numero di goal segnati"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "gol"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "uccis. pc"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "u/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "rum"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "rapp. u/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Numero di uccisioni"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "uccisioni"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "giri"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Numero di vite (LMS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vite"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "perdute"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome giocatore"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "nick"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "obiettivi"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
753 "(Keepaway) viene raccolta"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "raccolte"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr "Tempo di ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr "Perdita Pacchetti"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "pl"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "spinte"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "Posizione del giocatore"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "posizione"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "ritorni"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Numero di risvegli"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "risvegli"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Numero di round vinti"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "round vinti"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "punti"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr "Punteggio totale"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Numero di suicidi"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "suicidi"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "somma"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "presi"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Numero di team uccisioni"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "uccis. team"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "tick"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr "tempo"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
876 "^2scoreboard_columns_set."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Uso:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 "scoreboard_columns"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 "di mappa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
908 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
927 "di gioco\n"
928 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
929 "questi\n"
930 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
931 "'all' (tutti)\n"
932 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 "gioco."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
936 msgid ""
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 msgstr ""
940 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
941 "usati\n"
942 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
954 "della barra verticale allineati a destra."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
962 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N.D."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Statistiche mappa:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Capture time rankings"
995 msgstr "Classifica tempi di cattura"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Rankings"
999 msgstr "Classifica"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1003 msgid "Scoreboard"
1004 msgstr "Punteggi"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spettatori"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1022 #, c-format
1023 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1024 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 #, c-format
1029 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1030 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1034 msgid " or"
1035 msgstr " o"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1039 #, c-format
1040 msgid " until ^3%s %s^7"
1041 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "punti"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1054 msgid "SCO^is beaten"
1055 msgstr "è battuto"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1059 #, c-format
1060 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1061 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "WARMUP"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configura l'HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Sì"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 msgid "No"
1120 msgstr "No"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1123 msgid "Out of ammo"
1124 msgstr "Scarica"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1127 msgid "Don't have"
1128 msgstr "Mancante"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1131 msgid "Unavailable"
1132 msgstr "Non disponibile"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1135 msgid " qu/s"
1136 msgstr " qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1139 msgid " m/s"
1140 msgstr " m/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1143 msgid " km/h"
1144 msgstr " km/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1147 msgid " mph"
1148 msgstr " mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1151 msgid " knots"
1152 msgstr " nodi"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1155 #, c-format
1156 msgid "%s (not bound)"
1157 msgstr "%s (non associato)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1160 msgid " (1 vote)"
1161 msgstr " (1 voto)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1164 #, c-format
1165 msgid " (%d votes)"
1166 msgstr " (%d voti)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1169 msgid "Don't care"
1170 msgstr "Non importa"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1173 msgid "Decide the gametype"
1174 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Vote for a map"
1178 msgstr "Vota per una mappa"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1181 #, c-format
1182 msgid "%d seconds left"
1183 msgstr "%d secondi rimanenti"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1186 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1187 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1190 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1191 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1194 msgid "Requesting preview..."
1195 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1196
1197 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1198 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1199 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1202 msgid "Nade timer"
1203 msgstr "Timer granata"
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1206 msgid "Capture progress"
1207 msgstr "Progressione cattura"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1210 msgid "Revival progress"
1211 msgstr "Avanzamento risveglio"
1212
1213 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1214 msgid "error creating curl handle"
1215 msgstr "errore creando il gestore curl"
1216
1217 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1218 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1219 msgstr ""
1220 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1223 msgid "Ball Stealer"
1224 msgstr "Ruba Palla"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1227 msgid "bullets"
1228 msgstr "proiettili"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1231 msgid "cells"
1232 msgstr "celle"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1235 msgid "plasma"
1236 msgstr "plasma"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1239 msgid "rockets"
1240 msgstr "razzi"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1243 msgid "shells"
1244 msgstr "cartucce"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1247 msgid "Small armor"
1248 msgstr "Armatura piccola"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1251 msgid "Medium armor"
1252 msgstr "Armatura media"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1255 msgid "Big armor"
1256 msgstr "Armatura grande"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1259 msgid "Mega armor"
1260 msgstr "Mega armatura"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1263 msgid "Small health"
1264 msgstr "Vita piccola"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1267 msgid "Medium health"
1268 msgstr "Vita media"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1271 msgid "Big health"
1272 msgstr "Vita grande"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1275 msgid "Mega health"
1276 msgstr "Mega vita"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1281 msgid "Jetpack"
1282 msgstr "Jetpack"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1285 msgid "fuel"
1286 msgstr "carburante"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1289 msgid "Fuel regenerator"
1290 msgstr "Rigeneracarburante"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1293 msgid "Fuel regen"
1294 msgstr "Rigenera carburante"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1297 msgid "Strength"
1298 msgstr "Forza"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1301 msgid "Shield"
1302 msgstr "Scudo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1305 #, no-c-format
1306 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1307 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1312 msgid "Frag limit:"
1313 msgstr "Limite di frag:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1317 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1321 msgid "Deathmatch"
1322 msgstr "Deathmatch"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Score as many frags as you can"
1326 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1329 msgid "Last Man Standing"
1330 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1334 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1337 msgid "Lives:"
1338 msgstr "Vite:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1341 msgid "Race"
1342 msgstr "Corsa"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race against other players to the finish line"
1346 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1349 msgid "Laps:"
1350 msgstr "Giri:"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1353 msgid "Race CTS"
1354 msgstr "Corsa CTS"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race for fastest time."
1358 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Limite di punteggio:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1368 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1369 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Team Deathmatch"
1373 msgstr "Team Deathmatch"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1377 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1378 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid ""
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1388 msgstr ""
1389 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1390 "tua base dall'altra squadra"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Limite catture:"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Clan Arena"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1409 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1410 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Domination"
1414 msgstr "Dominazione"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1417 msgid "Gather all the keys to win the round"
1418 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Key Hunt"
1422 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "Assalto"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr ""
1433 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1434 "nemico prima che il tempo scada"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1437 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1438 msgstr ""
1439 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1440 "nemico"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1443 msgid "Onslaught"
1444 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Nexball"
1448 msgstr "Nexball"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1455 msgid "Goals:"
1456 msgstr "Goal:"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1463 msgid "Freeze Tag"
1464 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 msgid ""
1468 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1469 "freeze all enemies to win"
1470 msgstr ""
1471 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1472 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1475 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1476 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1479 msgid "Keepaway"
1480 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1483 msgid "Invasion"
1484 msgstr "Invasione"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Survive against waves of monsters"
1488 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1491 msgid "Duel"
1492 msgstr "Duello"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1496 msgstr ""
1497 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "E' il tuo turno"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "Esci"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "Invita"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Partita corrente"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "Menu d'uscita"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "Crea"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "Entra"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "Minigiochi"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1554 msgid "Next Level"
1555 msgstr "Prossimo livello"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1558 msgid "Restart"
1559 msgstr "Riavvia"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1562 msgid "Editor"
1563 msgstr "Editor"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Salva"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "Pari"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 msgid "You lost the game!"
1579 msgstr "Hai perso la partita!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1583 msgid "You win!"
1584 msgstr "Hai vinto!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1590 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1591 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1597 msgid "Click on the game board to place your piece"
1598 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1601 msgid ""
1602 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1603 msgstr ""
1604 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1607 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1608 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1611 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1612 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1616 msgid "AI"
1617 msgstr "AI"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1620 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1621 msgstr ""
1622 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1625 msgid "Start Match"
1626 msgstr "Avvia Partita"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1629 msgid "Add AI player"
1630 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1633 msgid "Remove AI player"
1634 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid ""
1639 "You lost the game!\n"
1640 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1641 msgstr ""
1642 "Hai perso la partita!\n"
1643 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1647 msgid ""
1648 "You win!\n"
1649 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1650 msgstr ""
1651 "Hai vinto!\n"
1652 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1656 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1657 msgstr ""
1658 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1662 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1663 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1667 msgid "Next Match"
1668 msgstr "Prossima Partita"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1671 #, c-format
1672 msgid "Pieces left: %s"
1673 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1676 msgid "No more valid moves"
1677 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1680 msgid "Well done, you win!"
1681 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1684 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1685 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1688 msgid "Single Player"
1689 msgstr "Giocatore Singolo"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1693 msgid "Mage"
1694 msgstr "Mago"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1697 msgid "Mage spike"
1698 msgstr "Chiodo di mago"
1699
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1702 msgid "Shambler"
1703 msgstr "Strascicante"
1704
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1707 msgid "Spider"
1708 msgstr "Ragno"
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1711 msgid "Spider attack"
1712 msgstr "Attacco di Spider"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1716 msgid "Wyvern"
1717 msgstr "Drago"
1718
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1720 msgid "Wyvern attack"
1721 msgstr "Attacco di Drago"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1725 msgid "Zombie"
1726 msgstr "Zombi"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1729 msgid "Ammo"
1730 msgstr "Munizioni"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1733 msgid "Resistance"
1734 msgstr "Resistenza"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1739 msgid "Speed"
1740 msgstr "Velocità"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1743 msgid "Medic"
1744 msgstr "Dottore"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1747 msgid "Bash"
1748 msgstr "Colpo Forte"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1753 msgid "Vampire"
1754 msgstr "Vampiro"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1757 msgid "Disability"
1758 msgstr "Disabilità"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1761 msgid "Vengeance"
1762 msgstr "Vendetta"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1765 msgid "Jump"
1766 msgstr "Salto"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1769 msgid "Invisible"
1770 msgstr "Invisibile"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1773 msgid "Inferno"
1774 msgstr "Inferno"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1777 msgid "Swapper"
1778 msgstr "Scambiatore"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1781 msgid "Magnet"
1782 msgstr "Magnete"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1785 msgid "Luck"
1786 msgstr "Fortuna"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1789 msgid "Flight"
1790 msgstr "Battaglia"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1793 msgid "Buff"
1794 msgstr "Bonus"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1797 msgid "Damage text"
1798 msgstr "Testo danno"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1801 msgid "Draw damage numbers"
1802 msgstr "Mostra numeri danno"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1805 msgid "Font size minimum:"
1806 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1809 msgid "Font size maximum:"
1810 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1813 msgid "Accumulate range:"
1814 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1817 msgid "Lifetime:"
1818 msgstr "Durata:"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1827 msgid "Color:"
1828 msgstr "Colore:"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1831 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1832 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1835 msgid "Vaporizer ammo"
1836 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1840 msgid "Extra life"
1841 msgstr "Vita extra"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1845 msgid "Invisibility"
1846 msgstr "Invisibilità"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1849 msgid "Napalm grenade"
1850 msgstr "Granata al Napalm"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1853 msgid "Ice grenade"
1854 msgstr "Granata di ghiaccio"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1857 msgid "Translocate grenade"
1858 msgstr "Granata di trasloco"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1861 msgid "Spawn grenade"
1862 msgstr "Granata di nascita"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1865 msgid "Heal grenade"
1866 msgstr "Ganata di guarigione"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1869 msgid "Monster grenade"
1870 msgstr "Granata di mostro"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1873 msgid "Entrap grenade"
1874 msgstr "Granata trappola"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1877 msgid "Veil grenade"
1878 msgstr "Granata velo"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1881 msgid "Grenade"
1882 msgstr "Granata"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1885 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1886 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1889 msgid "Overkill MachineGun"
1890 msgstr "Overkill MachineGun"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1893 msgid "Overkill Nex"
1894 msgstr "Overkill Nex"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1897 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1898 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1901 msgid "Overkill Shotgun"
1902 msgstr "Overkill Shotgun"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1905 msgid "Waypoint"
1906 msgstr "Waypoint"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1909 msgid "Help me!"
1910 msgstr "Aiuto!"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1913 msgid "Here"
1914 msgstr "Qui"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1917 msgid "DANGER"
1918 msgstr "PERICOLO"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1921 msgid "Frozen!"
1922 msgstr "Congelato!"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1925 msgid "Item"
1926 msgstr "Oggetto"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1929 msgid "Checkpoint"
1930 msgstr "Checkpoint"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1934 msgid "Finish"
1935 msgstr "Arrivo"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1940 msgid "Start"
1941 msgstr "Partenza"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1944 msgid "Defend"
1945 msgstr "Difendi"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1948 msgid "Destroy"
1949 msgstr "Distruggi"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1952 msgid "Push"
1953 msgstr "Spingi"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1956 msgid "Flag carrier"
1957 msgstr "Portabandiera"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1960 msgid "Enemy carrier"
1961 msgstr "Portatore nemico"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1964 msgid "Dropped flag"
1965 msgstr "Bandiera lasciata"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1968 msgid "White base"
1969 msgstr "Base bianca"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1972 msgid "Red base"
1973 msgstr "Base rossa"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1976 msgid "Blue base"
1977 msgstr "Base blu"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1980 msgid "Yellow base"
1981 msgstr "Base gialla"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1984 msgid "Pink base"
1985 msgstr "Base rosa"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1988 msgid "Return flag here"
1989 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1999 msgid "Control point"
2000 msgstr "Punto di controllo"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2003 msgid "Dropped key"
2004 msgstr "Chiave lasciata"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2011 msgid "Key carrier"
2012 msgstr "Portchiave"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2015 msgid "Run here"
2016 msgstr "Corri qui"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2020 msgid "Ball"
2021 msgstr "Palla"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2024 msgid "Ball carrier"
2025 msgstr "Portapalla"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2028 msgid "Goal"
2029 msgstr "Goal"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2033 msgid "Generator"
2034 msgstr "Generatore"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2037 msgid "Weapon"
2038 msgstr "Arma"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2041 msgid "Monster"
2042 msgstr "Mostro"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2045 msgid "Vehicle"
2046 msgstr "Veicolo"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2049 msgid "Intruder!"
2050 msgstr "Intruso!"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2053 msgid "Tagged"
2054 msgstr "Contrassegnato"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2057 #, c-format
2058 msgid "%s needing help!"
2059 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2060
2061 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2062 msgid "^1Server notices:"
2063 msgstr "^1Note del server:"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2066 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2067 msgstr ""
2068 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2069 "durante la partita"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2074 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2080 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2081 msgstr ""
2082 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2083 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2088 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2093 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2099 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2100 msgstr ""
2101 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2102 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2103 "secondi"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2106 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2107 msgstr ""
2108 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2111 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2112 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2116 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2119 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2120 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2124 msgstr ""
2125 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2128 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2129 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2132 msgid ""
2133 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2134 "base"
2135 msgstr ""
2136 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2137 "tornata alla base"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2140 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2141 msgstr ""
2142 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2143 "base"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2149 "itself"
2150 msgstr ""
2151 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2152 "tornata da sola"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2158 msgstr ""
2159 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2160 "da sola"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2164 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2167 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2168 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2198 #, c-format
2199 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2200 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2203 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2204 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2207 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2208 msgstr ""
2209 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2317 "di ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2335 "esploso%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2363 "esploso%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2371 "esploso%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2383 "%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2390 "esploso%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2511 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2526 "proprio napalm%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2692 msgstr ""
2693 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2714 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2729 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2734 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2744 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2748 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2749 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2755 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2759 msgid "^BGRound tied"
2760 msgstr "^BGRound pari"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2764 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2765 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2770 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2775 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2798 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2804 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2822 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2828 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2833 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 connected"
2838 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2843 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2848 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2865 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2870 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2880 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2895 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2900 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2903 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2904 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2908 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2916 #, c-format
2917 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2918 msgstr ""
2919 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2920 "%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2923 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2924 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2927 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2928 msgstr ""
2929 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2930 "supplementari!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2963 msgid ""
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2966 msgstr ""
2967 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2968 "non sono permessi al momento."
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2979 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2984 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2989 msgstr ""
2990 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2991 "%s %s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3021 "ha un UID e sarà perduto."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3027 "lost."
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3030 "perso."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3044 "(^F1%s^F4)"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3055 msgstr ""
3056 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3057 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3079 "^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3085 msgstr ""
3086 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3092 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093 msgstr ""
3094 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3095 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3098 #, c-format
3099 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3100 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3108 "Fisarmonica%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3172 "%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3216 "di ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3244 "%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3252 "Bottle%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 "%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3338 "di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3346 "%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3354 "%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3362 "Chainsaw%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3385 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3455 msgid "^F4You are now alone!"
3456 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3459 msgid "^BGYou are attacking!"
3460 msgstr "^BGStai attaccando!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3463 msgid "^BGYou are defending!"
3464 msgstr "^BGStai difendendo!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3469 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3472 msgid "^F4Begin!"
3473 msgstr "^F4Via!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3476 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3480 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3481 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3484 msgid "^F4Round cannot start"
3485 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3488 msgid "^F2Don't camp!"
3489 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3492 msgid ""
3493 "^BGYou are now free.\n"
3494 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3495 "^BGif you think you will succeed."
3496 msgstr ""
3497 "^BGOra sei libero.\n"
3498 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3499 "^BGse credi di potercela fare."
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3502 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3503 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3506 msgid ""
3507 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3508 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3509 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3510 msgstr ""
3511 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3512 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3513 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr ""
3527 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3542 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3547 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3552 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3557 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3562 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3567 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3570 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3571 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3574 msgid "^BGYou got the flag!"
3575 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3580 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3585 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 msgstr ""
3621 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3622 "Proteggilo!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3629 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3639 msgstr ""
3640 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr ""
3657 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3694 #, c-format
3695 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3696 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3711 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3721 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3726 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3730 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3736 "You are now on: %s"
3737 msgstr ""
3738 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3739 "Ora sei in: %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3742 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3743 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3746 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3747 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3750 msgid "^K1Die camper!"
3751 msgstr "^K1Muori camper!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3754 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3755 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3758 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3759 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1You were %s"
3764 msgstr "^K1Sei stato %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3767 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3768 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3771 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3772 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3775 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3776 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3779 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3780 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3783 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3784 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3787 msgid "^K1You need to be more careful!"
3788 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3791 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3792 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3795 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3796 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3799 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3800 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3803 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3804 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3807 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3808 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3811 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3812 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3815 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3816 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3819 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3820 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3823 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3824 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3827 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3831 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3835 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3836 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3839 msgid "^K1You need to preserve your health"
3840 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3843 msgid "^K1You became a shooting star!"
3844 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3847 msgid "^K1You melted away in slime!"
3848 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3851 msgid "^K1You committed suicide!"
3852 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3855 msgid "^K1You ended it all!"
3856 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3859 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3860 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou are now on: %s"
3865 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3868 msgid "^K1You died in an accident!"
3869 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3873 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3877 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3881 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3885 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3889 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3892 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3893 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3897 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3900 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3901 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3904 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3905 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3909 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3913 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3916 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3917 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3921 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3924 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3925 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3928 msgid "^K1Watch your step!"
3929 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3939 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3949 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3952 msgid ""
3953 "^K1Stop idling!\n"
3954 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3955 msgstr ""
3956 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3957 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3967 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3970 msgid "^BGDoor unlocked!"
3971 msgstr "^BGPorta aperta!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3974 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3975 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3980 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3983 msgid "^K3You revived yourself"
3984 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3989 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3994 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3997 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3998 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4001 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4002 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4005 msgid "^K1You froze yourself"
4006 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4009 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4010 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1A %s has arrived!"
4015 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4018 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4019 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4022 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4023 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4026 msgid ""
4027 "^K1No spawnpoints available!\n"
4028 "Hope your team can fix it..."
4029 msgstr ""
4030 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4031 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4034 msgid ""
4035 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4036 "The player limit reached maximum capacity."
4037 msgstr ""
4038 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4039 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4042 msgid "^BGYou picked up the ball"
4043 msgstr "^BGHai preso la palla"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4046 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4047 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4050 msgid ""
4051 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4052 "Help the key carriers to meet!"
4053 msgstr ""
4054 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4055 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4060 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4063 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4071 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4074 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4075 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4078 msgid "^BGScanning frequency range..."
4079 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4082 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4083 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4086 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4087 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGWaiting for players to join...\n"
4093 "Need active players for: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4096 "Servono giocatori per: %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4101 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4104 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4105 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4108 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4109 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4112 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4113 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4116 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4117 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4122 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4128 "Next weapon: ^F1%s"
4129 msgstr ""
4130 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4131 "Prossima arma: ^F1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4134 #, c-format
4135 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4136 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4141 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4144 #, c-format
4145 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4146 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4149 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4150 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4153 msgid ""
4154 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4155 "^F2Capture some control points to unshield it"
4156 msgstr ""
4157 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4158 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4161 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4162 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4165 msgid ""
4166 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4167 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4168 msgstr ""
4169 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4170 "scudarlo!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4175 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4180 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "Keep fragging until we have a winner!"
4186 msgstr ""
4187 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4188 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "Keep scoring until we have a winner!"
4194 msgstr ""
4195 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4196 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4199 msgid ""
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "\n"
4202 "Generators are now decaying.\n"
4203 "The more control points your team holds,\n"
4204 "the faster the enemy generator decays"
4205 msgstr ""
4206 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4207 "\n"
4208 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4209 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4210 "più in fretta il generatore nemico decade"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4217 msgstr ""
4218 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4219 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4222 msgid "^K1In^BG-portal created"
4223 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4226 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4227 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4230 msgid "^F1Portal creation failed"
4231 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4234 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4235 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4238 msgid "^F2Strength has worn off"
4239 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4242 msgid "^F2Shield surrounds you"
4243 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4246 msgid "^F2Shield has worn off"
4247 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4250 msgid "^F2You are on speed"
4251 msgstr "^F2Sei veloce"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4254 msgid "^F2Speed has worn off"
4255 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4258 msgid "^F2You are invisible"
4259 msgstr "^F2Sei invisibile"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4262 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4263 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4266 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4267 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4270 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4271 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4274 msgid "^BGSequence completed!"
4275 msgstr "^BGSequenza completata!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4278 msgid "^BGThere are more to go..."
4279 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4284 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4287 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4288 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4291 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4292 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4295 msgid "^F2You now have a superweapon"
4296 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4299 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4303 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4307 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4311 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4315 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4316 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4319 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4320 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4323 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4324 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4329 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4334 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4339 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4342 msgid ""
4343 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4344 "^F4Stop them!"
4345 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4348 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4349 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4352 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4353 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4356 #, c-format
4357 msgid " (near %s)"
4358 msgstr " (vicino %s)"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4361 msgid "primary"
4362 msgstr "primario"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4365 msgid "secondary"
4366 msgstr "secondario"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4369 msgid "point"
4370 msgstr "punto"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4373 msgid "points"
4374 msgstr "punti"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4377 msgid "drop flag"
4378 msgstr "abbandona bandiera"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4381 msgid "throw nade"
4382 msgstr "lancia granata"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4395 msgid "TRIPLE FRAG! "
4396 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4409 msgid "RAGE! "
4410 msgstr "FURIA! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4423 msgid "MASSACRE! "
4424 msgstr "MASSACRO! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4437 msgid "MAYHEM! "
4438 msgstr "CAOS! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4451 msgid "BERSERKER! "
4452 msgstr "BERSERKER! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "CARNAGE! "
4466 msgstr "CARNEFICINA! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "ARMAGEDDON! "
4480 msgstr "ARMAGEDDON! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4483 #, c-format
4484 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4485 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4488 #, c-format
4489 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4490 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "(^F4Dead^BG)%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Morto^BG)%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4511 #, c-format
4512 msgid "%d score spree! "
4513 msgstr "serie di %d punti! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4516 #, c-format
4517 msgid "%d frag spree! "
4518 msgstr "serie di %d frag! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4521 msgid "First blood! "
4522 msgstr "Prima uccisione! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4525 msgid "First score! "
4526 msgstr "Primo punto! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4529 msgid "First casualty! "
4530 msgstr "Primo incidente! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4533 msgid "First victim! "
4534 msgstr "Prima vittima! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4557 #, c-format
4558 msgid ", ending their %d frag spree"
4559 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4562 #, c-format
4563 msgid ", ending their %d score spree"
4564 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4567 #, c-format
4568 msgid ", losing their %d frag spree"
4569 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4572 #, c-format
4573 msgid ", losing their %d score spree"
4574 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4577 #, c-format
4578 msgid " with %d %s"
4579 msgstr " con %d %s"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4582 msgid "TEAM^Red"
4583 msgstr "Rossa"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4586 msgid "TEAM^Blue"
4587 msgstr "Blu"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4590 msgid "TEAM^Yellow"
4591 msgstr "Gialla"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4594 msgid "TEAM^Pink"
4595 msgstr "Rosa"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4598 msgid "Team"
4599 msgstr "Squadra"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4602 msgid "Neutral"
4603 msgstr "Neutrale"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4606 msgid "KEY^Red"
4607 msgstr "Rossa"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4610 msgid "KEY^Blue"
4611 msgstr "Blu"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4614 msgid "KEY^Yellow"
4615 msgstr "Gialla"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4618 msgid "KEY^Pink"
4619 msgstr "Rosa"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4622 msgid "FLAG^Red"
4623 msgstr "Rossa"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4626 msgid "FLAG^Blue"
4627 msgstr "Blu"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4630 msgid "FLAG^Yellow"
4631 msgstr "Gialla"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4634 msgid "FLAG^Pink"
4635 msgstr "Rosa"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4638 msgid "GENERATOR^Red"
4639 msgstr "Rosso"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4642 msgid "GENERATOR^Blue"
4643 msgstr "Blu"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4646 msgid "GENERATOR^Yellow"
4647 msgstr "Giallo"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4650 msgid "GENERATOR^Pink"
4651 msgstr "Rosa"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4654 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4655 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4658 #, c-format
4659 msgid "%s under attack!"
4660 msgstr "%s sotto attacco!"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4663 msgid "Turret"
4664 msgstr "Torretta"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4667 msgid "eWheel Turret"
4668 msgstr "Torretta eWheel"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4671 msgid "eWheel"
4672 msgstr "eWheel"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4675 msgid "FLAC Cannon"
4676 msgstr "Cannone FLAC"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4679 msgid "FLAC"
4680 msgstr "FLAC"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4683 msgid "Fusion Reactor"
4684 msgstr "Reattore a Fusione"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4687 msgid "Hellion Missile Turret"
4688 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4691 msgid "Hellion"
4692 msgstr "Hellion"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4695 msgid "Hunter-Killer Turret"
4696 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4699 msgid "Hunter-Killer"
4700 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4703 msgid "Machinegun Turret"
4704 msgstr "Torretta Machinegun"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4707 msgid "Machinegun"
4708 msgstr "Machinegun"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4711 msgid "MLRS Turret"
4712 msgstr "Torretta MLRS"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4715 msgid "MLRS"
4716 msgstr "MLRS"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4719 msgid "Phaser Cannon"
4720 msgstr "Cannone Eliminatore"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4723 msgid "Phaser"
4724 msgstr "Eliminatore"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4727 msgid "Plasma Cannon"
4728 msgstr "Cannone al Plasma"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4731 msgid "Dual plasma"
4732 msgstr "Plasma duale"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4735 msgid "Dual Plasma Cannon"
4736 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4739 msgid "Plasma"
4740 msgstr "Plasma"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4744 msgid "Tesla Coil"
4745 msgstr "Bobina di Tesla"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4748 msgid "Walker Turret"
4749 msgstr "Torretta Walker"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4752 msgid "Walker"
4753 msgstr "Walker"
4754
4755 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4756 #, c-format
4757 msgid "Press %s"
4758 msgstr "Premi %s"
4759
4760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4761 msgid "No right gunner!"
4762 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4763
4764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4765 msgid "No left gunner!"
4766 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4767
4768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4769 msgid "Bumblebee"
4770 msgstr "Bumblebee"
4771
4772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4773 msgid "Racer"
4774 msgstr "Racer"
4775
4776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4777 msgid "Racer cannon"
4778 msgstr "Cannone di Racer"
4779
4780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4781 msgid "Raptor"
4782 msgstr "Raptor"
4783
4784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4785 msgid "Raptor cannon"
4786 msgstr "Cannone di Raptor"
4787
4788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4789 msgid "Raptor bomb"
4790 msgstr "Bomba di Raptor"
4791
4792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4793 msgid "Raptor flare"
4794 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4795
4796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4797 msgid "Spiderbot"
4798 msgstr "Spiderbot"
4799
4800 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4801 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4802 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4803
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4805 msgid "Arc"
4806 msgstr "Arc"
4807
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4809 msgid "Blaster"
4810 msgstr "Blaster"
4811
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4813 msgid "Crylink"
4814 msgstr "Crylink"
4815
4816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4817 msgid "Devastator"
4818 msgstr "Devastator"
4819
4820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4821 msgid "Electro"
4822 msgstr "Electro"
4823
4824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4825 msgid "Fireball"
4826 msgstr "Fireball"
4827
4828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4829 msgid "Hagar"
4830 msgstr "Hagar"
4831
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4833 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4834 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4835
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4837 msgid "Grappling Hook"
4838 msgstr "Gancio aggrappante"
4839
4840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4841 msgid "MachineGun"
4842 msgstr "MachineGun"
4843
4844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4845 msgid "Mine Layer"
4846 msgstr "Mine Layer"
4847
4848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4849 msgid "Mortar"
4850 msgstr "Mortar"
4851
4852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4853 msgid "Port-O-Launch"
4854 msgstr "Port-O-Launch"
4855
4856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4857 msgid "Rifle"
4858 msgstr "Rifle"
4859
4860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4861 msgid "T.A.G. Seeker"
4862 msgstr "T.A.G. Seeker"
4863
4864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4865 msgid "Shockwave"
4866 msgstr "Shockwave"
4867
4868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4869 msgid "Shotgun"
4870 msgstr "Shotgun"
4871
4872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4873 #, no-c-format
4874 msgid "@!#%'n Tuba"
4875 msgstr "@!#%'n Tuba"
4876
4877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4878 msgid "Vaporizer"
4879 msgstr "Vaporizer"
4880
4881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4882 msgid "Vortex"
4883 msgstr "Vortex"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_DEC^%s years"
4888 msgstr "%s anni"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_ZER^%d years"
4893 msgstr "%d anni"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_FIR^%d year"
4898 msgstr "%d anno"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_SEC^%d years"
4903 msgstr "%d anni"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_THI^%d years"
4908 msgstr "%d anni"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_MUL^%d years"
4913 msgstr "%d anni"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4918 msgstr "%s settimane"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4923 msgstr "%d settimane"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_FIR^%d week"
4928 msgstr "%d settimana"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4931 #, c-format
4932 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4933 msgstr "%d settimane"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4936 #, c-format
4937 msgid "CI_THI^%d weeks"
4938 msgstr "%d settimane"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4941 #, c-format
4942 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4943 msgstr "%d settimane"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4946 #, c-format
4947 msgid "CI_DEC^%s days"
4948 msgstr "%s giorni"
4949
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4951 #, c-format
4952 msgid "CI_ZER^%d days"
4953 msgstr "%d giorni"
4954
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4956 #, c-format
4957 msgid "CI_FIR^%d day"
4958 msgstr "%d giorno"
4959
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4961 #, c-format
4962 msgid "CI_SEC^%d days"
4963 msgstr "%d giorni"
4964
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4966 #, c-format
4967 msgid "CI_THI^%d days"
4968 msgstr "%d giorni"
4969
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4971 #, c-format
4972 msgid "CI_MUL^%d days"
4973 msgstr "%d giorni"
4974
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4976 #, c-format
4977 msgid "CI_DEC^%s hours"
4978 msgstr "%s ore"
4979
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4981 #, c-format
4982 msgid "CI_ZER^%d hours"
4983 msgstr "%d ore"
4984
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4986 #, c-format
4987 msgid "CI_FIR^%d hour"
4988 msgstr "%d ora"
4989
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4991 #, c-format
4992 msgid "CI_SEC^%d hours"
4993 msgstr "%d ore"
4994
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4996 #, c-format
4997 msgid "CI_THI^%d hours"
4998 msgstr "%d ore"
4999
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5001 #, c-format
5002 msgid "CI_MUL^%d hours"
5003 msgstr "%d ore"
5004
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5006 #, c-format
5007 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5008 msgstr "%s minuti"
5009
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5011 #, c-format
5012 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5013 msgstr "%d minuti"
5014
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5016 #, c-format
5017 msgid "CI_FIR^%d minute"
5018 msgstr "%d minuto"
5019
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5021 #, c-format
5022 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5023 msgstr "%d minuti"
5024
5025 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5026 #, c-format
5027 msgid "CI_THI^%d minutes"
5028 msgstr "%d minuti"
5029
5030 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5031 #, c-format
5032 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5033 msgstr "%d minuti"
5034
5035 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5036 #, c-format
5037 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5038 msgstr "%s secondi"
5039
5040 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5041 #, c-format
5042 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5043 msgstr "%d secondi"
5044
5045 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5046 #, c-format
5047 msgid "CI_FIR^%d second"
5048 msgstr "%d secondo"
5049
5050 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5051 #, c-format
5052 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5053 msgstr "%d secondi"
5054
5055 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5056 #, c-format
5057 msgid "CI_THI^%d seconds"
5058 msgstr "%d secondi"
5059
5060 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5061 #, c-format
5062 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5063 msgstr "%d secondi"
5064
5065 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5066 #, c-format
5067 msgid "%dst"
5068 msgstr "%d°"
5069
5070 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5071 #, c-format
5072 msgid "%dnd"
5073 msgstr "%d°"
5074
5075 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5076 #, c-format
5077 msgid "%drd"
5078 msgstr "%d°"
5079
5080 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5081 #, c-format
5082 msgid "%dth"
5083 msgstr "%d°"
5084
5085 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5086 msgid "No description"
5087 msgstr "Nessuna descrizione"
5088
5089 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5093 "please file an issue."
5094 msgstr ""
5095 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5096 "un errore, riporta il problema."
5097
5098 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5099 #, c-format
5100 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5101 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5102
5103 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5104 #, c-format
5105 msgid "%02d:%02d:%02d"
5106 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5107
5108 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5109 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5110 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5111
5112 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5113 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5114 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5115
5116 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5117 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5118 msgstr ""
5119 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5120
5121 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5122 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5123 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5124
5125 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5126 msgid "Available options:"
5127 msgstr "Opzioni disponibili:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5131 msgstr ""
5132 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5133 "help."
5134
5135 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5136 #, c-format
5137 msgid "Item %d"
5138 msgstr "Oggetto %d"
5139
5140 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5144 msgid "Custom"
5145 msgstr "Personalizzato"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5148 #, c-format
5149 msgid "Level %d: %s"
5150 msgstr "Livello %d: %s"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5153 msgid "Core Team"
5154 msgstr "Squadra principale"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5157 msgid "Extended Team"
5158 msgstr "Squadra estesa"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5161 msgid "Website"
5162 msgstr "Sito web"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5165 msgid "Stats"
5166 msgstr "Statistiche"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5169 msgid "Art"
5170 msgstr "Arte"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5173 msgid "Animation"
5174 msgstr "Animazione"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5177 msgid "Level Design"
5178 msgstr "Costruzione livelli"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5181 msgid "Music / Sound FX"
5182 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5185 msgid "Game Code"
5186 msgstr "Codice gioco"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5189 msgid "Marketing / PR"
5190 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5193 msgid "Legal"
5194 msgstr "Questioni legali"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5197 msgid "Game Engine"
5198 msgstr "Motore del gioco"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5201 msgid "Engine Additions"
5202 msgstr "Aggiunte al motore"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5205 msgid "Compiler"
5206 msgstr "Compilatore"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5209 msgid "Other Active Contributors"
5210 msgstr "Altri attivi contributori"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5213 msgid "Translators"
5214 msgstr "Traduttori"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5217 msgid "Asturian"
5218 msgstr "Asturiano"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5221 msgid "Belarusian"
5222 msgstr "Bielorusso"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5225 msgid "Bulgarian"
5226 msgstr "Bulgaro"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5229 msgid "Chinese (China)"
5230 msgstr "Cinese (Cina)"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5233 msgid "Chinese (Taiwan)"
5234 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5237 msgid "Cornish"
5238 msgstr "Cornico"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5241 msgid "Czech"
5242 msgstr "Ceco"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5245 msgid "Dutch"
5246 msgstr "Olandese"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5249 msgid "English (Australia)"
5250 msgstr "Inglese (Australia)"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5253 msgid "Finnish"
5254 msgstr "Finlandese"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5257 msgid "French"
5258 msgstr "Francese"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5261 msgid "German"
5262 msgstr "Tedesco"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5265 msgid "Greek"
5266 msgstr "Greco"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5269 msgid "Hungarian"
5270 msgstr "Ungherese"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5273 msgid "Irish"
5274 msgstr "Irlandese"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5277 msgid "Italian"
5278 msgstr "Italiano"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5281 msgid "Kazakh"
5282 msgstr "Kazako"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5285 msgid "Korean"
5286 msgstr "Coreano"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5289 msgid "Polish"
5290 msgstr "Polacco"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5293 msgid "Portuguese"
5294 msgstr "Portoghese"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5297 msgid "Romanian"
5298 msgstr "Rumeno"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5301 msgid "Russian"
5302 msgstr "Russo"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5305 msgid "Scottish Gaelic"
5306 msgstr "Gaelico scozzese"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5309 msgid "Serbian"
5310 msgstr "Serbo"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5313 msgid "Spanish"
5314 msgstr "Spagnolo"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5317 msgid "Swedish"
5318 msgstr "Svedese"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5321 msgid "Ukrainian"
5322 msgstr "Ucraino"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5325 msgid "Past Contributors"
5326 msgstr "Passati contributori"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5329 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5330 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5333 msgid "will not be saved"
5334 msgstr "non sarà salvato"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5337 msgid "will be saved to config.cfg"
5338 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5341 msgid "private"
5342 msgstr "privata"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5345 msgid "engine setting"
5346 msgstr "impostazioni motore"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5349 msgid "read only"
5350 msgstr "sola lettura"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5358 msgid "OK"
5359 msgstr "OK"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5362 msgid "Credits"
5363 msgstr "Crediti"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5366 msgid "The Xonotic credits"
5367 msgstr "I crediti di Xonotic"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5370 msgid ""
5371 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5372 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5373 "menu system."
5374 msgstr ""
5375 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5376 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5377 "tramite il menu."
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5381 msgid "Name:"
5382 msgstr "Nome:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5386 msgid "Name under which you will appear in the game"
5387 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5390 msgid "Text language:"
5391 msgstr "Lingua di testo:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5394 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5395 msgstr ""
5396 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5397 "xonotic.org?"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5400 msgid "Undecided"
5401 msgstr "Indeciso"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5404 msgid "Save settings"
5405 msgstr "Salva impostazioni"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5408 msgid "Welcome"
5409 msgstr "Benvenuto"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5412 msgid "Ammunition display:"
5413 msgstr "Mostra munizioni:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5416 msgid "Show only current ammo type"
5417 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5421 msgid "Noncurrent alpha:"
5422 msgstr "Alfa non corrente:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5426 msgid "Noncurrent scale:"
5427 msgstr "Scala non corrente:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5431 msgid "Align icon:"
5432 msgstr "Allinea icone:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5442 msgid "Left"
5443 msgstr "Sinistra"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5453 msgid "Right"
5454 msgstr "Destra"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5457 msgid "Ammo Panel"
5458 msgstr "Pannello munizioni"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5461 msgid "Message duration:"
5462 msgstr "Durata messaggi:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5465 msgid "Fade time:"
5466 msgstr "Durata dissolvenza:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5469 msgid "Flip messages order"
5470 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5474 msgid "Text alignment:"
5475 msgstr "Allineamento testo:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5480 msgid "Center"
5481 msgstr "Centro"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5484 msgid "Font scale:"
5485 msgstr "Scala testo:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5488 msgid "Centerprint Panel"
5489 msgstr "Pannello Centerprint"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5492 msgid "Chat entries:"
5493 msgstr "N° righe della chat:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5496 msgid "Chat size:"
5497 msgstr "Dimensioni chat:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5500 msgid "Chat lifetime:"
5501 msgstr "Durata chat:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5504 msgid "Chat beep sound"
5505 msgstr "Suono per messaggio chat"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5508 msgid "Chat Panel"
5509 msgstr "Pannello Chat"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5512 msgid "Engine info:"
5513 msgstr "Info motore:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5516 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5517 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5520 msgid "Engine Info Panel"
5521 msgstr "Pannello info motore"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5524 msgid "Combine health and armor"
5525 msgstr "Combina vita e armatura"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5530 msgid "Enable status bar"
5531 msgstr "Abilita barra di stato"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5535 msgid "Status bar alignment:"
5536 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5542 msgid "Inward"
5543 msgstr "Interno"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5549 msgid "Outward"
5550 msgstr "Esterno"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5554 msgid "Icon alignment:"
5555 msgstr "Allineamento icone:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5558 msgid "Flip health and armor positions"
5559 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5562 msgid "Health/Armor Panel"
5563 msgstr "Pannello vita/armatura"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5566 msgid "Info messages:"
5567 msgstr "Informazioni:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5570 msgid "Flip align"
5571 msgstr "Inverti allineamento"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5574 msgid "Info Messages Panel"
5575 msgstr "Pannello delle informazioni"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5587 msgid "Disable"
5588 msgstr "Disabilita"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5592 msgid "Enable spectating"
5593 msgstr "Abilita da spettatore"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5596 msgid "Enable even playing in warmup"
5597 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5600 msgid "Reduced"
5601 msgstr "Ridotto"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5604 msgid "Text/icon ratio:"
5605 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5608 msgid "Hide spawned items"
5609 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5612 msgid "Hide big armor and health"
5613 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5616 msgid "Dynamic size"
5617 msgstr "Grandezza dinamica"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5620 msgid "Items Time Panel"
5621 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5624 msgid "Mod Icons Panel"
5625 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5628 msgid "Notifications:"
5629 msgstr "Notifiche:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5632 msgid "Also print notifications to the console"
5633 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5636 msgid "Flip notify order"
5637 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5640 msgid "Entry lifetime:"
5641 msgstr "Durata notifica:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5644 msgid "Entry fadetime:"
5645 msgstr "Durata dissolvenza:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5648 msgid "Notification Panel"
5649 msgstr "Pannello di notifica"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5653 msgid "Enable"
5654 msgstr "Abilita"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5657 msgid "Enable even observing"
5658 msgstr "Abilita anche osservando"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5661 msgid "Enable only in Race/CTS"
5662 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5665 msgid "Status bar"
5666 msgstr "Barra di stato"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5670 msgid "Left align"
5671 msgstr "Allinea a sinistra"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5675 msgid "Right align"
5676 msgstr "Allinea a destra"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5679 msgid "Inward align"
5680 msgstr "Allinea all'interno"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5683 msgid "Outward align"
5684 msgstr "Allinea all'esterno"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5687 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5688 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5691 msgid "Speed:"
5692 msgstr "Velocità:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5695 msgid "Include vertical speed"
5696 msgstr "Includi velocità verticale"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5699 msgid "Speed unit:"
5700 msgstr "Unità di velocità:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5703 msgid "qu/s"
5704 msgstr "qu/s"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5707 msgid "m/s"
5708 msgstr "m/s"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5711 msgid "km/h"
5712 msgstr "km/h"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5715 msgid "mph"
5716 msgstr "mph"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5719 msgid "knots"
5720 msgstr "nodi"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5723 msgid "Show"
5724 msgstr "Mostra"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5727 msgid "Top speed"
5728 msgstr "Velocità massima"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5731 msgid "Acceleration:"
5732 msgstr "Accelerazione:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5735 msgid "Include vertical acceleration"
5736 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5739 msgid "Physics Panel"
5740 msgstr "Pannello Fisica"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5743 msgid "Powerups Panel"
5744 msgstr "Pannello dei Powerup"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5748 msgid "Always enable"
5749 msgstr "Abilita sempre"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5752 msgid "Forced aspect:"
5753 msgstr "Forza aspetto:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5756 msgid "Pressed Keys Panel"
5757 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5760 msgid "Quick Menu Panel"
5761 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5764 msgid "Race Timer Panel"
5765 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5768 msgid "Enable in team games"
5769 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5772 msgid "Radar:"
5773 msgstr "Radar:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5785 msgid "Alpha:"
5786 msgstr "Opacità:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5789 msgid "Rotation:"
5790 msgstr "Rotazione:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5793 msgid "Forward"
5794 msgstr "Avanti"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5797 msgid "West"
5798 msgstr "Ovest"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5801 msgid "South"
5802 msgstr "Sud"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5805 msgid "East"
5806 msgstr "Est"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5809 msgid "North"
5810 msgstr "Nord"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5813 msgid "Scale:"
5814 msgstr "Scala:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5817 msgid "Zoom mode:"
5818 msgstr "Modalità zoom:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5821 msgid "Zoomed in"
5822 msgstr "Ingrandito"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5825 msgid "Zoomed out"
5826 msgstr "Non ingrandito"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5829 msgid "Always zoomed"
5830 msgstr "Sempre ingrandito"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5833 msgid "Never zoomed"
5834 msgstr "Mai ingrandito"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5837 msgid "Radar Panel"
5838 msgstr "Pannello Radar"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5841 msgid "Score:"
5842 msgstr "Punteggi:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5845 msgid "Rankings:"
5846 msgstr "Classifica:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5849 msgid "Off"
5850 msgstr "Off"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5853 msgid "And me"
5854 msgstr "E me"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5857 msgid "Pure"
5858 msgstr "Puro"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5861 msgid "Score Panel"
5862 msgstr "Pannello punteggio"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5865 msgid "Timer:"
5866 msgstr "Tempo:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5869 msgid "Show elapsed time"
5870 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5873 msgid "Timer Panel"
5874 msgstr "Pannello tempo"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5877 msgid "Alpha after voting:"
5878 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5881 msgid "Vote Panel"
5882 msgstr "Pannello di voto"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5885 msgid "Fade out after:"
5886 msgstr "Dissolvi dopo:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5892 msgid "Never"
5893 msgstr "Mai"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5896 #, c-format
5897 msgid "%ds"
5898 msgstr "%ds"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5901 msgid "Fade effect:"
5902 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5905 msgid "EF^None"
5906 msgstr "Nessuno"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5909 msgid "Alpha"
5910 msgstr "Opacità"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5913 msgid "Slide"
5914 msgstr "Slide"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5917 msgid "EF^Both"
5918 msgstr "Entrambi"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5921 msgid "Weapon icons:"
5922 msgstr "Icone armi:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5925 msgid "Show only owned weapons"
5926 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5929 msgid "Show weapon ID as:"
5930 msgstr "Mostra ID arma come:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5933 msgid "SHOWAS^None"
5934 msgstr "Nessuno"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5937 msgid "Number"
5938 msgstr "Numero"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5941 msgid "Bind"
5942 msgstr "Tasto"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5945 msgid "Weapon ID scale:"
5946 msgstr "Scala ID Arma:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5949 msgid "Show Accuracy"
5950 msgstr "Mostra precisione"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5953 msgid "Show Ammo"
5954 msgstr "Mostra munizioni"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5957 msgid "Ammo bar alpha:"
5958 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5961 msgid "Ammo bar color:"
5962 msgstr "Colore barra munizioni:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5965 msgid "Weapons Panel"
5966 msgstr "Pannello armi"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5969 msgid "HUD skins"
5970 msgstr "Skin dell'HUD"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5978 msgid "Filter:"
5979 msgstr "Filtro:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5985 msgid "Refresh"
5986 msgstr "Aggiorna"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5990 msgid "Set skin"
5991 msgstr "Imposta skin"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5994 msgid "Save current skin"
5995 msgstr "Salva la skin corrente"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5998 msgid "Panel background defaults:"
5999 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6003 msgid "Background:"
6004 msgstr "Sfondo:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6008 msgid "Border size:"
6009 msgstr "Dimensioni bordo:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6013 msgid "Team color:"
6014 msgstr "Colore squadra:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6018 msgid "Test team color in configure mode"
6019 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6023 msgid "Padding:"
6024 msgstr "Riempimento:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6027 msgid "HUD Dock:"
6028 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6031 msgid "DOCK^Disabled"
6032 msgstr "Disabilitato"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6035 msgid "DOCK^Small"
6036 msgstr "Piccolo"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6039 msgid "DOCK^Medium"
6040 msgstr "Medio"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6043 msgid "DOCK^Large"
6044 msgstr "Largo"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6047 msgid "Grid settings:"
6048 msgstr "Impostazioni griglia:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6051 msgid "Snap panels to grid"
6052 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6055 msgid "Grid size:"
6056 msgstr "Dimensioni griglia:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6059 msgid "X:"
6060 msgstr "X:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6063 msgid "Y:"
6064 msgstr "Y:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6067 msgid "Exit setup"
6068 msgstr "Esci dal setup"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6071 msgid "Panel HUD Setup"
6072 msgstr "Setup del Panel HUD"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6075 msgid "Monster:"
6076 msgstr "Mostro:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6080 msgid "Spawn"
6081 msgstr "Crea"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6085 msgid "Remove"
6086 msgstr "Rimuovi"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6089 msgid "Move target:"
6090 msgstr "Muovi obiettivo:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6093 msgid "Follow"
6094 msgstr "Segui"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6097 msgid "Wander"
6098 msgstr "Vaga"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6101 msgid "Spawnpoint"
6102 msgstr "Punto di nascita"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6105 msgid "No moving"
6106 msgstr "Blocca"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6109 msgid "Colors:"
6110 msgstr "Colori:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6114 msgid "Set skin:"
6115 msgstr "Imposta skin:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6118 msgid "Monster Tools"
6119 msgstr "Attrezzi Mostro"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6122 msgid "Servers"
6123 msgstr "Server"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6126 msgid "Find servers to play on"
6127 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6130 msgid "Host your own game"
6131 msgstr "Ospita la tua partita"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6134 msgid "Media"
6135 msgstr "Media"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6138 msgid "Profile"
6139 msgstr "Profilo"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6142 msgid "Multiplayer"
6143 msgstr "Multiplayer"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6146 msgid ""
6147 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6148 "settings"
6149 msgstr ""
6150 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6151 "impostazioni del giocatore"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6158 msgid "Default"
6159 msgstr "Predefinito"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6163 msgid "Unlimited"
6164 msgstr "Illimitato"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6167 msgid "Gametype"
6168 msgstr "Tipo di gioco"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6171 msgid "Time limit:"
6172 msgstr "Limite di tempo:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6175 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6176 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6179 #, c-format
6180 msgid "%d minutes"
6181 msgstr "%d minuti"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6184 msgid "TIMLIM^Default"
6185 msgstr "Predefinito"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6189 msgid "1 minute"
6190 msgstr "1 minuto"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6193 msgid "TIMLIM^Infinite"
6194 msgstr "Infinito"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6197 msgid "Teams:"
6198 msgstr "Squadre:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6201 msgid "2 teams"
6202 msgstr "2 squadre"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6205 msgid "3 teams"
6206 msgstr "3 squadre"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6209 msgid "4 teams"
6210 msgstr "4 squadre"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6213 msgid "Player slots:"
6214 msgstr "Posti per giocatori:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6217 msgid ""
6218 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6219 "at once"
6220 msgstr ""
6221 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6222 "server alla volta"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6225 msgid "Number of bots:"
6226 msgstr "Numero di bot:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6229 msgid "Amount of bots on your server"
6230 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6233 msgid "Bot skill:"
6234 msgstr "Abilità bot:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6237 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6238 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6241 msgid "Botlike"
6242 msgstr "\"Come un bot\""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6245 msgid "Beginner"
6246 msgstr "Principiante"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6249 msgid "You will win"
6250 msgstr "Vincerai"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6253 msgid "You can win"
6254 msgstr "Puoi vincere"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6257 msgid "You might win"
6258 msgstr "Potresti vincere"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6261 msgid "Advanced"
6262 msgstr "Avanzato"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6265 msgid "Expert"
6266 msgstr "Esperto"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6269 msgid "Pro"
6270 msgstr "Pro"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6273 msgid "Assassin"
6274 msgstr "Assassino"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6277 msgid "Unhuman"
6278 msgstr "Inumano"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6281 msgid "Godlike"
6282 msgstr "\"Come un Dio\""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6285 msgid "Mutators..."
6286 msgstr "Mutatori..."
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6289 msgid "Mutators and weapon arenas"
6290 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6293 msgid "Maplist"
6294 msgstr "Lista mappe"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6297 msgid ""
6298 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6299 "Delete to clear; Enter when done."
6300 msgstr ""
6301 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6302 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6305 msgid "Add shown"
6306 msgstr "Aggiungi mostrate"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6309 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6310 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6313 msgid "Remove shown"
6314 msgstr "Rimuovi mostrate"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6317 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6318 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6321 msgid "Add all"
6322 msgstr "Aggiungi tutte"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6325 msgid "Add every available map to your selection"
6326 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6329 msgid "Remove all"
6330 msgstr "Rimuovi tutte"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6333 msgid "Remove all the maps from your selection"
6334 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6337 msgid "Start Multiplayer!"
6338 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6341 msgid "Title:"
6342 msgstr "Titolo:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6345 msgid "Author:"
6346 msgstr "Autore:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6349 msgid "Game types:"
6350 msgstr "Tipi di gioco:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6354 msgid "Close"
6355 msgstr "Chiudi"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6358 msgid "MAP^Play"
6359 msgstr "Gioca"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6362 msgid "Map Information"
6363 msgstr "Informazioni mappa"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6366 msgid "All Weapons Arena"
6367 msgstr "Arena con tutte le armi"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6370 msgid "Most Weapons Arena"
6371 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6374 #, c-format
6375 msgid "%s Arena"
6376 msgstr "Arena con %s"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6380 msgid "Dodging"
6381 msgstr "Schivamento"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6385 msgid "InstaGib"
6386 msgstr "InstaGib"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6390 msgid "New Toys"
6391 msgstr "Nuovi giocattoli"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6395 msgid "NIX"
6396 msgstr "NIX"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6400 msgid "Rocket Flying"
6401 msgstr "Volando coi razzi"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6405 msgid "Invincible Projectiles"
6406 msgstr "Proiettili invincibili"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6410 msgid "No start weapons"
6411 msgstr "Senza armi all'inizio"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6415 msgid "Low gravity"
6416 msgstr "Bassa gravità"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6420 msgid "Cloaked"
6421 msgstr "Invisibile"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6424 msgid "Hook"
6425 msgstr "Gancio"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6429 msgid "Midair"
6430 msgstr "A mezz'aria"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6433 msgid "Melee only"
6434 msgstr "Solo melee"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6438 msgid "Piñata"
6439 msgstr "Piñata"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6443 msgid "Weapons stay"
6444 msgstr "Armi rimangono"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6448 msgid "Blood loss"
6449 msgstr "Perdita di sangue"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6453 msgid "Buffs"
6454 msgstr "Bonus"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6457 msgid "Overkill"
6458 msgstr "Overkill"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6461 msgid "No powerups"
6462 msgstr "Niente powerup"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6465 msgid "Powerups"
6466 msgstr "Powerup"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6470 msgid "Touch explode"
6471 msgstr "Tocco esplode"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6474 msgid "Wall jumping"
6475 msgstr "Salto sui muri"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6478 msgid "MUT^None"
6479 msgstr "Nessuno"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6482 msgid "Gameplay mutators:"
6483 msgstr "Mutatori di gioco:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6486 msgid "Enable dodging"
6487 msgstr "Abilita schivamento"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6490 msgid "All players are almost invisible"
6491 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6494 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6495 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6498 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6499 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6502 msgid ""
6503 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6504 msgstr ""
6505 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6506 "perdita di sangue"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6509 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6510 msgstr ""
6511 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6512 "gravità"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6515 msgid "Weapon & item mutators:"
6516 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6519 msgid "Grappling hook"
6520 msgstr "Gancio aggrappante"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6523 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6524 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6527 msgid "Players spawn with the jetpack"
6528 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6531 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6532 msgstr ""
6533 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6536 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6537 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6540 msgid "Regular (no arena)"
6541 msgstr "Regolare (no arena)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6544 msgid ""
6545 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6546 "without weapon pickups"
6547 msgstr ""
6548 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6549 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6552 msgid "Weapon arenas:"
6553 msgstr "Arene di armi:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6556 msgid "Custom weapons"
6557 msgstr "Armi personalizzate"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6560 msgid "Most weapons"
6561 msgstr "Maggior parte delle armi"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6564 msgid "All weapons"
6565 msgstr "Tutte le armi"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6568 msgid "Special arenas:"
6569 msgstr "Arene speciali:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6572 msgid ""
6573 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6574 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6575 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6576 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6577 msgstr ""
6578 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6579 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6580 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6581 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6582 "particolari."
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6585 msgid ""
6586 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6587 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6588 "switch to another weapon."
6589 msgstr ""
6590 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6591 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6592 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6595 msgid "with blaster"
6596 msgstr "con blaster"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6599 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6600 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6603 msgid "Mutators"
6604 msgstr "Mutatori"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6607 msgid "SRVS^Categories"
6608 msgstr "Categorie"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6611 msgid "SRVS^Empty"
6612 msgstr "Vuoti"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6615 msgid "Show empty servers"
6616 msgstr "Mostra server vuoti"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6619 msgid "SRVS^Full"
6620 msgstr "Pieni"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6623 msgid "Show full servers that have no slots available"
6624 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6627 msgid "Pause"
6628 msgstr "In pausa"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6631 msgid ""
6632 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6633 msgstr ""
6634 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6635 "spostamento di posizione dei server"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6638 msgid "Reload the server list"
6639 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6643 msgid "Address:"
6644 msgstr "Indirizzo:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6647 msgid "Info..."
6648 msgstr "Info..."
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6651 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6652 msgstr ""
6653 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6658 msgid "Disconnect"
6659 msgstr "Disconnetti"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6662 msgid "Disconnect from the server"
6663 msgstr "Disconnetti dal server"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6667 msgid "Join!"
6668 msgstr "Entra!"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6672 msgid "MOD^Default"
6673 msgstr "Predefinito"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6676 #, c-format
6677 msgid "%d modified"
6678 msgstr "%d modificate"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6681 msgid "Official"
6682 msgstr "Ufficiali"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6685 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6686 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6689 msgid "N/A (auth library missing)"
6690 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6693 msgid "Not supported (can't connect)"
6694 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6697 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6698 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6701 msgid "Supported (will encrypt)"
6702 msgstr "Supportato (criptato)"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6705 msgid "Supported (won't encrypt)"
6706 msgstr "Supportato (non criptato)"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6709 msgid "Requested (will encrypt)"
6710 msgstr "Richiesto (criptato)"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6713 msgid "Requested (won't encrypt)"
6714 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6717 msgid "Required (can't connect)"
6718 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6721 msgid "Required (will encrypt)"
6722 msgstr "Richiesto (criptato)"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6725 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6726 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6729 msgid "Hostname:"
6730 msgstr "Nome dell'host:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6733 msgid "Gametype:"
6734 msgstr "Tipo di gioco:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6737 msgid "Map:"
6738 msgstr "Mappa:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6741 msgid "Mod:"
6742 msgstr "Mod:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6745 msgid "Version:"
6746 msgstr "Versione:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6749 msgid "Settings:"
6750 msgstr "Impostazioni:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6754 msgid "Players:"
6755 msgstr "Giocatori:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6758 msgid "Bots:"
6759 msgstr "Bot:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6762 msgid "Free slots:"
6763 msgstr "Posti liberi:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6766 msgid "Encryption:"
6767 msgstr "Crittografia:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6770 msgid "ID:"
6771 msgstr "ID:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6774 msgid "Key:"
6775 msgstr "Chiave:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6778 msgid "Server Information"
6779 msgstr "Informazioni del server"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6782 msgid "Demos"
6783 msgstr "Demo"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6786 msgid "Screenshots"
6787 msgstr "Screenshots"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6790 msgid "Music Player"
6791 msgstr "Lettore musicale"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6794 msgid "Auto record demos"
6795 msgstr "Auto registra demo"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6798 msgid "Timedemo"
6799 msgstr "Timedemo"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6802 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6803 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6806 msgid "DEMO^Play"
6807 msgstr "Riproduci"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6810 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6811 msgstr ""
6812 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6816 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6817 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6820 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6821 msgstr ""
6822 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6825 msgid "MUSICPL^Add"
6826 msgstr "Aggiungi"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6829 msgid "MUSICPL^Add all"
6830 msgstr "Aggiungi tutte"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6833 msgid "Set as menu track"
6834 msgstr "Imposta come traccia menu"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6837 msgid "Reset default menu track"
6838 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6841 msgid "Playlist:"
6842 msgstr "Lista esecuzione:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6845 msgid "Random order"
6846 msgstr "Ordine casuale"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6849 msgid "MUSICPL^Stop"
6850 msgstr "Stop"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6853 msgid "MUSICPL^Play"
6854 msgstr "Esegui"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6857 msgid "MUSICPL^Pause"
6858 msgstr "Pausa"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6861 msgid "MUSICPL^Prev"
6862 msgstr "Prec."
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6865 msgid "MUSICPL^Next"
6866 msgstr "Suces."
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6869 msgid "MUSICPL^Remove"
6870 msgstr "Rimuovi"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6873 msgid "MUSICPL^Remove all"
6874 msgstr "Rimuovi tutte"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6877 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6878 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6881 msgid "Open in the viewer"
6882 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6885 msgid "Reset"
6886 msgstr "Reset"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6889 msgid "Previous"
6890 msgstr "Precedente"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6893 msgid "Next"
6894 msgstr "Successivo"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6897 msgid "Slide show"
6898 msgstr "Presentazione"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6906 msgid "Apply immediately"
6907 msgstr "Applica immediatamente"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6910 msgid "Name"
6911 msgstr "Nome"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6914 msgid "Model"
6915 msgstr "Modello"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6918 msgid "Glowing color"
6919 msgstr "Colore glow"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6922 msgid "Detail color"
6923 msgstr "Colore dettaglio"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6926 msgid "Statistics"
6927 msgstr "Statistiche"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6930 msgid "Allow player statistics to track your client"
6931 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6934 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6935 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6938 msgid "Country"
6939 msgstr "Nazione"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6942 msgid "Gender:"
6943 msgstr "Genere:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6947 msgid "Undisclosed"
6948 msgstr "Nascosto"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6952 msgid "Female"
6953 msgstr "Femmina"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6957 msgid "Male"
6958 msgstr "Maschio"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6961 msgid "Gender"
6962 msgstr "Genere"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6965 msgid "Are you sure you want to quit?"
6966 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6969 msgid "Back to work..."
6970 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6973 msgid "I got some more fragging to do!"
6974 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6977 msgid "Quit the game"
6978 msgstr "Esci dal gioco"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6981 msgid "Model:"
6982 msgstr "Modello:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6985 msgid "Remove *"
6986 msgstr "Rimuovi *"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6989 msgid "Copy *"
6990 msgstr "Copia *"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6993 msgid "Paste"
6994 msgstr "Incolla"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6997 msgid "Bone:"
6998 msgstr "Osso:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7001 msgid "Set * as child"
7002 msgstr "Imposta * come figlio"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7005 msgid "Attach to *"
7006 msgstr "Attaca a *"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7009 msgid "Detach from *"
7010 msgstr "Stacca da *"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7013 msgid "Visual object properties for *:"
7014 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7017 msgid "Set alpha:"
7018 msgstr "Imposta opacità:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7021 msgid "Set color main:"
7022 msgstr "Imposta colore princ.:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7025 msgid "Set color glow:"
7026 msgstr "Imposta colore glow:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7029 msgid "Set frame:"
7030 msgstr "Imposta frame:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7033 msgid "Physical object properties for *:"
7034 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7037 msgid "Set material:"
7038 msgstr "Imposta materiale:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7041 msgid "Set solidity:"
7042 msgstr "Imposta solidità:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7045 msgid "Non-solid"
7046 msgstr "Non-solido"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7049 msgid "Solid"
7050 msgstr "Solido"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7053 msgid "Set physics:"
7054 msgstr "Imposta fisica:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7057 msgid "Static"
7058 msgstr "Statica"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7061 msgid "Movable"
7062 msgstr "Mobile"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7065 msgid "Physical"
7066 msgstr "Fisica"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7069 msgid "Set scale:"
7070 msgstr "Imposta scala:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7073 msgid "Set force:"
7074 msgstr "Imposta forza:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7077 msgid "Claim *"
7078 msgstr "Reclama *"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7081 msgid "* object info"
7082 msgstr "Info oggetto *"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7085 msgid "* mesh info"
7086 msgstr "Info mesh *"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7089 msgid "* attachment info"
7090 msgstr "Info allegato *"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7093 msgid "Show help"
7094 msgstr "Mostra aiuto"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7097 msgid "* is the object you are facing"
7098 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7101 msgid "Sandbox Tools"
7102 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7105 msgid "Video"
7106 msgstr "Video"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7109 msgid "Effects"
7110 msgstr "Effetti"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7113 msgid "Audio"
7114 msgstr "Audio"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7117 msgid "Game"
7118 msgstr "Gioco"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7121 msgid "Input"
7122 msgstr "Comandi"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7125 msgid "User"
7126 msgstr "Utente"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7130 msgid "Misc"
7131 msgstr "Vari"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7134 msgid "Settings"
7135 msgstr "Impostazioni"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7138 msgid "Change the game settings"
7139 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7142 msgid "Master:"
7143 msgstr "Master:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7146 msgid "Music:"
7147 msgstr "Musica:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7150 msgid "VOL^Ambient:"
7151 msgstr "Ambiente:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7154 msgid "Info:"
7155 msgstr "Info:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7158 msgid "Items:"
7159 msgstr "Oggetti:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7162 msgid "Pain:"
7163 msgstr "Dolore:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7166 msgid "Player:"
7167 msgstr "Giocatore:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7170 msgid "Shots:"
7171 msgstr "Spari:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7174 msgid "Voice:"
7175 msgstr "Voce:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7178 msgid "Weapons:"
7179 msgstr "Armi:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7182 msgid "New style sound attenuation"
7183 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7186 msgid "Mute sounds when not active"
7187 msgstr "Muto quando non attivo"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7190 msgid "Frequency:"
7191 msgstr "Frequenza:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7194 msgid "Sound output frequency"
7195 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7198 msgid "8 kHz"
7199 msgstr "8 kHz"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7202 msgid "11.025 kHz"
7203 msgstr "11.025 kHz"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7206 msgid "16 kHz"
7207 msgstr "16 kHz"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7210 msgid "22.05 kHz"
7211 msgstr "22.05 kHz"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7214 msgid "24 kHz"
7215 msgstr "24 kHz"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7218 msgid "32 kHz"
7219 msgstr "32 kHz"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7222 msgid "44.1 kHz"
7223 msgstr "44.1 kHz"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7226 msgid "48 kHz"
7227 msgstr "48 kHz"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7230 msgid "Channels:"
7231 msgstr "Canali:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7234 msgid "Number of channels for the sound output"
7235 msgstr "Numero di canali in uscita"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7238 msgid "Mono"
7239 msgstr "Mono"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7242 msgid "Stereo"
7243 msgstr "Stereo"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7246 msgid "2.1"
7247 msgstr "2.1"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7250 msgid "4"
7251 msgstr "4"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7254 msgid "5"
7255 msgstr "5"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7258 msgid "5.1"
7259 msgstr "5.1"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7262 msgid "6.1"
7263 msgstr "6.1"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7266 msgid "7.1"
7267 msgstr "7.1"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7270 msgid "Swap stereo output channels"
7271 msgstr "Scambia canali stereo"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7274 msgid "Swap left/right channels"
7275 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7278 msgid "Headphone friendly mode"
7279 msgstr "Modalità cuffie"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7282 msgid ""
7283 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7284 "stereo separation a bit for headphones)"
7285 msgstr ""
7286 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7287 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7290 msgid "Hit indication sound"
7291 msgstr "Suono per colpo a segno"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7294 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7295 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7298 msgid "Chat message sound"
7299 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7302 msgid "Menu sounds"
7303 msgstr "Suoni del menu"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7306 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7307 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7310 msgid "Focus sounds"
7311 msgstr "Suono focus"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7314 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7315 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7318 msgid "Time announcer:"
7319 msgstr "Annunciatore tempo:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7322 msgid "WRN^Disabled"
7323 msgstr "Disabilitato"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7326 msgid "5 minutes"
7327 msgstr "5 minuti"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7330 msgid "WRN^Both"
7331 msgstr "Entrambi"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7334 msgid "Automatic taunts:"
7335 msgstr "Insulti automatici:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7338 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7339 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7342 msgid "Sometimes"
7343 msgstr "A volte"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7346 msgid "Often"
7347 msgstr "Spesso"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7352 msgid "Always"
7353 msgstr "Sempre"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7356 msgid "Debug info about sounds"
7357 msgstr "Info di debug sui suoni"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7360 msgid "Quality preset:"
7361 msgstr "Preset qualità:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7364 msgid "PRE^OMG!"
7365 msgstr "Mio dio!"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7368 msgid "PRE^Low"
7369 msgstr "Bassa"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7372 msgid "PRE^Medium"
7373 msgstr "Media"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7376 msgid "PRE^Normal"
7377 msgstr "Normale"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7380 msgid "PRE^High"
7381 msgstr "Alta"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7384 msgid "PRE^Ultra"
7385 msgstr "Ultra"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7388 msgid "PRE^Ultimate"
7389 msgstr "Massima"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7392 msgid "Geometry detail:"
7393 msgstr "Dettaglio geometria:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7396 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7397 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7400 msgid "DET^Lowest"
7401 msgstr "Scarso"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7404 msgid "DET^Low"
7405 msgstr "Basso"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7408 msgid "DET^Normal"
7409 msgstr "Normale"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7412 msgid "DET^Good"
7413 msgstr "Buono"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7416 msgid "DET^Best"
7417 msgstr "Ottimo"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7420 msgid "DET^Insane"
7421 msgstr "Pazzesco"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7424 msgid "Player detail:"
7425 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7428 msgid "PDET^Low"
7429 msgstr "Basso"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7432 msgid "PDET^Medium"
7433 msgstr "Medio"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7436 msgid "PDET^Normal"
7437 msgstr "Normale"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7440 msgid "PDET^Good"
7441 msgstr "Buono"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7444 msgid "PDET^Best"
7445 msgstr "Ottimo"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7448 msgid "Texture resolution:"
7449 msgstr "Risoluzione texture:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7452 msgid "RES^Leet"
7453 msgstr "Leet"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7456 msgid "RES^Lowest"
7457 msgstr "Scarsa"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7460 msgid "RES^Very low"
7461 msgstr "Molto bassa"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7464 msgid "RES^Low"
7465 msgstr "Bassa"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7468 msgid "RES^Normal"
7469 msgstr "Normale"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7472 msgid "RES^Good"
7473 msgstr "Buona"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7476 msgid "RES^Best"
7477 msgstr "Ottima"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7482 msgid "Avoid lossy texture compression"
7483 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7486 msgid "Show surfaces"
7487 msgstr "Mostra superfici"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7490 msgid ""
7491 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7492 "performance boost, but looks very ugly."
7493 msgstr ""
7494 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7495 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7498 msgid "Use lightmaps"
7499 msgstr "Usa mappe di luce"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7502 msgid ""
7503 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7504 "video memory"
7505 msgstr ""
7506 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7507 "vista, però sfruttano più memoria video"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7510 msgid "Deluxe mapping"
7511 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7514 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7515 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7518 msgid "Gloss"
7519 msgstr "Lucentezza"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7522 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7523 msgstr ""
7524 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7527 msgid "Offset mapping"
7528 msgstr "Mappaggio in offset"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7531 msgid ""
7532 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7533 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7534 msgstr ""
7535 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7536 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7539 msgid "Relief mapping"
7540 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7543 msgid ""
7544 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7545 msgstr ""
7546 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7547 "sulle performance"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7550 msgid "Reflections:"
7551 msgstr "Riflessioni:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7554 msgid ""
7555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7556 "with reflecting surfaces"
7557 msgstr ""
7558 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7559 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7562 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7563 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7566 msgid "Blurred"
7567 msgstr "Sfocate"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7570 msgid "REFL^Good"
7571 msgstr "Buone"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7574 msgid "Sharp"
7575 msgstr "Nitide"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7578 msgid "Decals"
7579 msgstr "Decal"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7582 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7583 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7586 msgid "Decals on models"
7587 msgstr "Decal sui modelli"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7591 msgid "Distance:"
7592 msgstr "Distanza:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7595 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7596 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7599 msgid "Time:"
7600 msgstr "Tempo:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7603 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7604 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7607 msgid "Damage effects:"
7608 msgstr "Effetti danno:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7611 msgid "DMGFX^Disabled"
7612 msgstr "Disabilitato"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7615 msgid "Skeletal"
7616 msgstr "Schelettrici"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7619 msgid "DMGFX^All"
7620 msgstr "Tutti"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7623 msgid "No dynamic lighting"
7624 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7627 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7628 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7631 msgid "Fake corona lighting"
7632 msgstr "Finta illuminazione corona"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7635 msgid ""
7636 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7637 "of real dynamic lights"
7638 msgstr ""
7639 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7640 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7643 msgid "Realtime dynamic lighting"
7644 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7647 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7648 msgstr ""
7649 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7653 msgid "Shadows"
7654 msgstr "Ombre"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7657 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7658 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7661 msgid "Realtime world lighting"
7662 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7665 msgid ""
7666 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7667 "Note that this might have a big impact on performance."
7668 msgstr ""
7669 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7670 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7671 "performance."
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7674 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7675 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7678 msgid "Use normal maps"
7679 msgstr "Usa mappe normali"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7682 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7683 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7686 msgid "Soft shadows"
7687 msgstr "Ombre morbide"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7690 msgid "Fade corona according to visibility"
7691 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7694 msgid "Fade coronas according to visibility"
7695 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7698 msgid "Bloom"
7699 msgstr "Bloom"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7702 msgid ""
7703 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7704 "pixels. Has a big impact on performance."
7705 msgstr ""
7706 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7707 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7710 msgid "Extra postprocessing effects"
7711 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7714 msgid ""
7715 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7716 "using a powerup"
7717 msgstr ""
7718 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7719 "sott'acqua o usando un powerup"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7722 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7723 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7726 msgid "Motion blur:"
7727 msgstr "Sfocatura movimento:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7730 msgid "Particles"
7731 msgstr "Particelle"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7734 msgid "Spawnpoint effects"
7735 msgstr "Effetti punto di nascita"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7738 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7739 msgstr ""
7740 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7743 msgid "Quality:"
7744 msgstr "Qualità:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7748 msgid ""
7749 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7750 "gives for better performance"
7751 msgstr ""
7752 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7753 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7756 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7757 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7760 msgid "No crosshair"
7761 msgstr "Niente mirino"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7765 msgid "Per weapon"
7766 msgstr "Per singola arma"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7769 msgid ""
7770 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7771 "models"
7772 msgstr ""
7773 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7774 "delle armi"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7779 msgid "Size:"
7780 msgstr "Grandezza:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7783 msgid "By health"
7784 msgstr "In base alla vita"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7787 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7788 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7791 msgid "Enable center crosshair dot"
7792 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7795 msgid "Use normal crosshair color"
7796 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7799 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7800 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7803 msgid "Hit testing:"
7804 msgstr "Test colpo a segno:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7807 msgid ""
7808 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7809 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7810 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7811 msgstr ""
7812 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7813 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7814 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7817 msgid "HTTST^Disabled"
7818 msgstr "Disabilitato"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7821 msgid "HTTST^TrueAim"
7822 msgstr "VeraMira"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7825 msgid "HTTST^Enemies"
7826 msgstr "Nemici"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7829 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7830 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7833 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7834 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7837 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7838 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7841 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7842 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7845 msgid "Crosshair"
7846 msgstr "Mirino"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7849 msgid "Fading speed:"
7850 msgstr "Velocità dissolv.:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7853 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7854 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7857 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7858 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7861 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7862 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7865 msgid "Waypoints"
7866 msgstr "Waypoint"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7869 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7870 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7873 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7874 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7877 msgid "Control transparency of the waypoints"
7878 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7882 msgid "Fontsize:"
7883 msgstr "Grand. carattere:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7886 msgid "Edge offset:"
7887 msgstr "Distanza dai bordi:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7890 msgid "Fade when near the crosshair"
7891 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7894 msgid "Display names instead of icons"
7895 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7898 msgid "Damage"
7899 msgstr "Danno"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7902 msgid "Overlay:"
7903 msgstr "Sovraposiz.:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7906 msgid "Factor:"
7907 msgstr "Fattore:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7910 msgid "Fade rate:"
7911 msgstr "Durata dissolvenza:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7914 msgid "Player Names"
7915 msgstr "Nomi Giocatori"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7918 msgid "Show names above players"
7919 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7922 msgid "Max distance:"
7923 msgstr "Massima distanza:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7926 msgid "Decolorize:"
7927 msgstr "Scolorisci:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7931 msgid "Teamplay"
7932 msgstr "A squadre"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7935 msgid "Only when near crosshair"
7936 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7939 msgid "Display health and armor"
7940 msgstr "Mostra vita e armatura"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7943 msgid "Damage overlay:"
7944 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7947 msgid "Dynamic HUD"
7948 msgstr "HUD dynamico"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7951 msgid "HUD moves around following player's movement"
7952 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7955 msgid "Shake the HUD when hurt"
7956 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7960 msgid "Enter HUD editor"
7961 msgstr "Apri HUD editor"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7964 msgid "HUD"
7965 msgstr "HUD"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7968 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7969 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7972 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7973 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7976 msgid "Frag Information"
7977 msgstr "Informazioni su frag"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7980 msgid "Display information about killing sprees"
7981 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7984 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7985 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7988 msgid "Show spree information in centerprints"
7989 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7992 msgid "Show spree information in death messages"
7993 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7996 msgid "Sprees in info messages:"
7997 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8000 msgid "SPREES^Disabled"
8001 msgstr "Disabilitati"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8004 msgid "Target"
8005 msgstr "Obiettivo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8008 msgid "Attacker"
8009 msgstr "Attaccante"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8012 msgid "SPREES^Both"
8013 msgstr "Entrambi"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8016 msgid "Print on a seperate line"
8017 msgstr "Stampa in una riga separata"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8020 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8021 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8024 msgid "Add frag location to death messages when available"
8025 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8028 msgid "Gamemode Settings"
8029 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8032 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8033 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8036 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8037 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8042 msgid "Other"
8043 msgstr "Altro"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8046 msgid "Display console messages in the top left corner"
8047 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8050 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8051 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8054 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8055 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8058 msgid "Powerup notifications"
8059 msgstr "Notifiche powerup"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8062 msgid "Weapon centerprint notifications"
8063 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8066 msgid "Weapon info message notifications"
8067 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8070 msgid "Announcers"
8071 msgstr "Annunciatori"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8074 msgid "Respawn countdown sounds"
8075 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8078 msgid "Killstreak sounds"
8079 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8082 msgid "Achievement sounds"
8083 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8086 msgid "Messages"
8087 msgstr "Messaggi"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8090 msgid "Items"
8091 msgstr "Oggetti"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8094 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8095 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8098 msgid "Unavailable alpha:"
8099 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8102 msgid "Unavailable color:"
8103 msgstr "Colore Non disponibile:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8106 msgid "GHOITEMS^Black"
8107 msgstr "Nero"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8110 msgid "GHOITEMS^Dark"
8111 msgstr "Scuro"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8114 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8115 msgstr "Dipinto"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8118 msgid "GHOITEMS^Normal"
8119 msgstr "Normale"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8122 msgid "GHOITEMS^Blue"
8123 msgstr "Blu"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8127 msgid "Players"
8128 msgstr "Giocatori"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8131 msgid "Force player models to mine"
8132 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8135 msgid "Force player colors to mine"
8136 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8139 msgid "In non teamplay modes only"
8140 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8143 msgid "Body fading:"
8144 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8147 msgid "Gibs:"
8148 msgstr "Gib:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8151 msgid "GIBS^None"
8152 msgstr "Nessuno"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8155 msgid "GIBS^Few"
8156 msgstr "Pochi"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8159 msgid "GIBS^Many"
8160 msgstr "Molti"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8163 msgid "GIBS^Lots"
8164 msgstr "Parecchi"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8167 msgid "Models"
8168 msgstr "Modelli"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8171 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8172 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8175 msgid "1st person perspective"
8176 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8179 msgid "Slide to third person upon death"
8180 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8183 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8184 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8187 msgid "Smooth the view while crouching"
8188 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8191 msgid "View waving while idle"
8192 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8195 msgid "View bobbing while walking around"
8196 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8199 msgid "3rd person perspective"
8200 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8203 msgid "Back distance"
8204 msgstr "Distanza indietro"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8207 msgid "Up distance"
8208 msgstr "Distanza in su"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8211 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8212 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8215 msgid "Field of view:"
8216 msgstr "Campo visuale:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8219 msgid "Field of vision in degrees"
8220 msgstr "Campo visuale in gradi"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8223 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8224 msgstr "Fattore zoom:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8227 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8228 msgstr ""
8229 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8232 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8233 msgstr "Velocità zoom:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8236 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8237 msgstr ""
8238 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8239 "istantaneo"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8242 msgid "ZOOM^Instant"
8243 msgstr "Istantaneo"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8246 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8247 msgstr "Sensibilità zoom:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8250 msgid ""
8251 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8252 "sensitivity change)"
8253 msgstr ""
8254 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8255 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8258 msgid "Velocity zoom"
8259 msgstr "Zoom velocità"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8262 msgid "Forward movement only"
8263 msgstr "Solo movimento in avanti"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8266 msgid "VZOOM^Factor"
8267 msgstr "Fattore"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8270 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8271 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8274 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8275 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8278 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8279 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8283 msgid "View"
8284 msgstr "Vista"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8287 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8288 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8291 msgid "Up"
8292 msgstr "Su"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8295 msgid "Down"
8296 msgstr "Giù"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8299 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8300 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8303 msgid ""
8304 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8305 msgstr ""
8306 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8309 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8310 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8313 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8314 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8317 msgid ""
8318 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8319 "you are carrying"
8320 msgstr ""
8321 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8322 "stavi già usando"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8325 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8326 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8329 msgid "Draw 1st person weapon model"
8330 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8333 msgid "Draw the weapon model"
8334 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8339 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8340 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8343 msgid "Gun model swaying"
8344 msgstr "Oscillazione arma"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8347 msgid "Gun model bobbing"
8348 msgstr "Movimento su/giù arma"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8352 msgid "Weapons"
8353 msgstr "Armi"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8356 msgid "Key Bindings"
8357 msgstr "Associazioni tasti"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8360 msgid "Change key..."
8361 msgstr "Cambia tasto..."
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8364 msgid "Edit..."
8365 msgstr "Modifica..."
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8368 msgid "Clear"
8369 msgstr "Pulisci"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8372 msgid "Reset all"
8373 msgstr "Reimposta tutte"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8376 msgid "Mouse"
8377 msgstr "Mouse"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8380 msgid "Sensitivity:"
8381 msgstr "Sensibilità:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8384 msgid "Mouse speed multiplier"
8385 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8388 msgid "Smooth aiming"
8389 msgstr "Ammorbidisci mira"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8392 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8393 msgstr ""
8394 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8395 "leggermente più lenta"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8398 msgid "Invert aiming"
8399 msgstr "Inverti mira"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8402 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8403 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8406 msgid "Use system mouse positioning"
8407 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8410 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8411 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8416 msgid "Disable system mouse acceleration"
8417 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8420 msgid "Make use of DGA mouse input"
8421 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8424 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8425 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8428 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8429 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8432 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8433 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8436 msgid "Jetpack on jump:"
8437 msgstr "Jetpack quando salti:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8440 msgid "JPJUMP^Disabled"
8441 msgstr "Disabilitato"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8444 msgid "Air only"
8445 msgstr "Solo aria"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8448 msgid "JPJUMP^All"
8449 msgstr "Tutti"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8454 msgid "Use joystick input"
8455 msgstr "Usa joystick"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8458 msgid "Command when pressed:"
8459 msgstr "Comando quando premuto:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8462 msgid "Command when released:"
8463 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8466 msgid "Cancel"
8467 msgstr "Annulla"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8470 msgid "User defined key bind"
8471 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8474 #, c-format
8475 msgid "%d fps"
8476 msgstr "%d fps"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8479 #, c-format
8480 msgid "%d KB/s"
8481 msgstr "%d KB/s"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8484 #, c-format
8485 msgid "%d MB/s"
8486 msgstr "%d MB/s"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8489 msgid "Network"
8490 msgstr "Rete"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8493 msgid "Client UDP port:"
8494 msgstr "Porta UDP del client:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8497 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8498 msgstr ""
8499 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8502 msgid "Bandwidth:"
8503 msgstr "Largh. di banda:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8506 msgid "Specify your network speed"
8507 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8510 msgid "56k"
8511 msgstr "56k"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8514 msgid "ISDN"
8515 msgstr "ISDN"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8518 msgid "Slow ADSL"
8519 msgstr "ADSL lenta"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8522 msgid "Fast ADSL"
8523 msgstr "ADSL veloce"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8526 msgid "Broadband"
8527 msgstr "Banda larga"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8530 msgid "Input packets/s:"
8531 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8534 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8535 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8538 msgid "Server queries/s:"
8539 msgstr "Ricerche server/s:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8542 msgid "Downloads:"
8543 msgstr "N° di download:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8546 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8547 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8550 msgid "Download speed:"
8551 msgstr "Velocità download:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8554 msgid "Local latency:"
8555 msgstr "Latenza locale:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8558 msgid "Show netgraph"
8559 msgstr "Mostra grafico di rete"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8562 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8563 msgstr ""
8564 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8567 msgid "Client-side movement prediction"
8568 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8571 msgid "Movement error compensation"
8572 msgstr "Compensazione errori movimento"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8575 msgid "Use encryption (AES) when available"
8576 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8579 msgid "Framerate"
8580 msgstr "FPS"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8583 msgid "Maximum:"
8584 msgstr "Massimo:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8587 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8588 msgstr "Illimitato"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8591 msgid "Target:"
8592 msgstr "Obiettivo:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8595 msgid "TRGT^Disabled"
8596 msgstr "Disabilitato"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8599 msgid "Idle limit:"
8600 msgstr "Limite se inattivo:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8603 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8604 msgstr "Illimitato"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8607 msgid "Save processing time for other apps"
8608 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8611 msgid "Show frames per second"
8612 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8615 msgid "Show your rendered frames per second"
8616 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8619 msgid "Menu tooltips:"
8620 msgstr "Tooltip del menu:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8623 msgid ""
8624 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8625 "command bound to the menu item)"
8626 msgstr ""
8627 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8628 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8631 msgid "TLTIP^Disabled"
8632 msgstr "Disabilitati"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8635 msgid "TLTIP^Standard"
8636 msgstr "Standard"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8639 msgid "TLTIP^Advanced"
8640 msgstr "Avanzati"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8643 msgid "Show current date and time"
8644 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8647 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8648 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8651 msgid "Enable developer mode"
8652 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8655 msgid "Advanced settings..."
8656 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8659 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8660 msgstr ""
8661 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8662 "gioco"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8666 msgid "Factory reset"
8667 msgstr "Reimposta valori base"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8670 msgid "Cvar filter:"
8671 msgstr "Filtro delle cvar:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8674 msgid "Modified cvars only"
8675 msgstr "Solo cvar modificate"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8678 msgid "Setting:"
8679 msgstr "Impostazioni:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8682 msgid "Type:"
8683 msgstr "Tipo:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8686 msgid "Value:"
8687 msgstr "Valore:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8690 msgid "Description:"
8691 msgstr "Descrizione:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8694 msgid "Advanced settings"
8695 msgstr "Impostazioni avanzate"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8698 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8699 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8702 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8703 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8706 msgid "Menu Skins"
8707 msgstr "Temi Menu"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8710 msgid "Text Language"
8711 msgstr "Lingua del testo"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8714 msgid "Set language"
8715 msgstr "Imposta lingua"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8718 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8719 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8722 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8723 msgstr ""
8724 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8725 "sangue"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8728 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8729 msgstr ""
8730 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8733 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8734 msgstr ""
8735 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8738 msgid "Disconnect now"
8739 msgstr "Disconnetti ora"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8742 msgid "Switch language"
8743 msgstr "Cambia lingua"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8746 msgid "Warning"
8747 msgstr "Attenzione"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8750 msgid "Resolution:"
8751 msgstr "Risoluzione:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8754 msgid "Font/UI size:"
8755 msgstr "Grand. carattere:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8758 msgid "SZ^Unreadable"
8759 msgstr "Illeggibile"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8762 msgid "SZ^Tiny"
8763 msgstr "Minuscolo"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8766 msgid "SZ^Little"
8767 msgstr "Molto piccolo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8770 msgid "SZ^Small"
8771 msgstr "Piccolo"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8774 msgid "SZ^Medium"
8775 msgstr "Medio"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8778 msgid "SZ^Large"
8779 msgstr "Largo"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8782 msgid "SZ^Huge"
8783 msgstr "Enorme"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8786 msgid "SZ^Gigantic"
8787 msgstr "Gigante"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8790 msgid "SZ^Colossal"
8791 msgstr "Colossale"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8794 msgid "Color depth:"
8795 msgstr "Profondità colore:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8798 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8799 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8802 msgid "16bit"
8803 msgstr "16bit"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8806 msgid "32bit"
8807 msgstr "32bit"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8810 msgid "Full screen"
8811 msgstr "Schermo intero"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8814 msgid "Vertical Synchronization"
8815 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8818 msgid ""
8819 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8820 "screen refresh rate"
8821 msgstr ""
8822 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8823 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8824 "dello schermo"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8827 msgid "Flip view horizontally"
8828 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8831 msgid "Poor man's left handed mode"
8832 msgstr "Modalità mancino"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8835 msgid "Anisotropy:"
8836 msgstr "Anisotropia:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8839 msgid "Anisotropic filtering quality"
8840 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8843 msgid "ANISO^Disabled"
8844 msgstr "Disabilitata"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8848 msgid "2x"
8849 msgstr "2x"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8853 msgid "4x"
8854 msgstr "4x"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8857 msgid "8x"
8858 msgstr "8x"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8861 msgid "16x"
8862 msgstr "16x"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8865 msgid "Antialiasing:"
8866 msgstr "Antialiasing:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8869 msgid ""
8870 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8871 "might decrease performance by quite a lot"
8872 msgstr ""
8873 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8874 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8877 msgid "AA^Disabled"
8878 msgstr "Disabilitato"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8881 msgid "High-quality frame buffer"
8882 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8885 msgid "Depth first:"
8886 msgstr "Profondità prima:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8889 msgid ""
8890 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8891 "normal rendering starts"
8892 msgstr ""
8893 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8894 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8897 msgid "DF^Disabled"
8898 msgstr "Disabilitato"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8901 msgid "DF^World"
8902 msgstr "Globale"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8905 msgid "DF^All"
8906 msgstr "Tutto"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8909 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8910 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8913 msgid "VBO^Off"
8914 msgstr "Non attivo"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8917 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8918 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8923 msgid ""
8924 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8925 "for faster rendering"
8926 msgstr ""
8927 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8928 "geometria statica per un rendering più veloce"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8931 msgid "Vertices"
8932 msgstr "Vertici"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8935 msgid "Vertices and Triangles"
8936 msgstr "Vertici e Triangoli"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8939 msgid "Brightness:"
8940 msgstr "Luminosità:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8943 msgid "Brightness of black"
8944 msgstr "Luminosità del nero"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8947 msgid "Contrast:"
8948 msgstr "Contrasto:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8951 msgid "Brightness of white"
8952 msgstr "Luminosità del bianco"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8955 msgid "Gamma:"
8956 msgstr "Gamma:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8959 msgid ""
8960 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8961 "white or black"
8962 msgstr ""
8963 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8964 "tocca il bianco o il nero"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8967 msgid "Contrast boost:"
8968 msgstr "Aumenta contrasto:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8971 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8972 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8975 msgid "Saturation:"
8976 msgstr "Saturazione:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8979 msgid ""
8980 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8981 "requires GLSL color control"
8982 msgstr ""
8983 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8984 "richiede il GLSL color control"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8987 msgid "LIT^Ambient:"
8988 msgstr "Ambiente:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8991 msgid ""
8992 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8993 "and flat"
8994 msgstr ""
8995 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8996 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8999 msgid "Intensity:"
9000 msgstr "Intensità:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9003 msgid "Global rendering brightness"
9004 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9007 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9008 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9011 msgid ""
9012 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9013 "strange input or video lag on some machines"
9014 msgstr ""
9015 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9016 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9017 "computer"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9020 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9021 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9024 msgid "Use GLSL to handle color control"
9025 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9028 msgid ""
9029 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9030 "performance by a lot"
9031 msgstr ""
9032 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9033 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9036 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9037 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9040 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9041 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9044 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9045 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9048 msgid "???"
9049 msgstr "???"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9052 msgid "Campaign Difficulty:"
9053 msgstr "Difficoltà campagna:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9056 msgid "CSKL^Easy"
9057 msgstr "Facile"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9060 msgid "CSKL^Medium"
9061 msgstr "Media"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9064 msgid "CSKL^Hard"
9065 msgstr "Difficile"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9068 msgid "Start Singleplayer!"
9069 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9072 msgid "Singleplayer"
9073 msgstr "Giocatore singolo"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9076 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9077 msgstr ""
9078 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9079 "bot"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9082 msgid "Winner"
9083 msgstr "Vincitore"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9086 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9087 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9090 msgid "Autoselect team (recommended)"
9091 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9094 msgid "red"
9095 msgstr "rosso"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9098 msgid "blue"
9099 msgstr "blu"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9102 msgid "yellow"
9103 msgstr "giallo"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9106 msgid "pink"
9107 msgstr "rosa"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9110 msgid "spectate"
9111 msgstr "spettatore"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9114 msgid "Team Selection"
9115 msgstr "Selezione squadra"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9118 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9119 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9122 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9123 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9126 msgid "teamplay"
9127 msgstr "a squadre"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9130 msgid "free for all"
9131 msgstr "libero per tutti"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9134 msgid "Moving"
9135 msgstr "Movimento"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9138 msgid "forward"
9139 msgstr "avanti"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9142 msgid "backpedal"
9143 msgstr "indietro"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9146 msgid "strafe left"
9147 msgstr "a sinistra"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9150 msgid "strafe right"
9151 msgstr "a destra"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9154 msgid "jump / swim"
9155 msgstr "salta / risalire in acqua"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9158 msgid "crouch / sink"
9159 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9162 msgid "off-hand hook"
9163 msgstr "gancio immediato"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9166 msgid "jetpack"
9167 msgstr "jetpack"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9170 msgid "Attacking"
9171 msgstr "Attacco"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9174 msgid "WEAPON^previous"
9175 msgstr "precedente"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9178 msgid "WEAPON^next"
9179 msgstr "seguente"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9182 msgid "WEAPON^previously used"
9183 msgstr "precedentemente usata"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9186 msgid "WEAPON^best"
9187 msgstr "migliore"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9190 msgid "reload"
9191 msgstr "ricarica"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9194 msgid "drop weapon / throw nade"
9195 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9198 msgid "hold zoom"
9199 msgstr "tieni zoom"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9202 msgid "toggle zoom"
9203 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9206 msgid "show scores"
9207 msgstr "mostra punteggi"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9210 msgid "screen shot"
9211 msgstr "screenshot"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9214 msgid "maximize radar"
9215 msgstr "massimizza radar"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9218 msgid "3rd person view"
9219 msgstr "vista terza persona"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9222 msgid "enter spectator mode"
9223 msgstr "modalità spettatore"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9226 msgid "Communicate"
9227 msgstr "Comunicazione"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9230 msgid "public chat"
9231 msgstr "chat pubblica"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9234 msgid "team chat"
9235 msgstr "chat di squadra"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9238 msgid "show chat history"
9239 msgstr "mostra storia chat"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9242 msgid "vote YES"
9243 msgstr "vota SÌ"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9246 msgid "vote NO"
9247 msgstr "vota NO"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9250 msgid "Client"
9251 msgstr "Client"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9254 msgid "enter console"
9255 msgstr "apri console"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9258 msgid "disconnect"
9259 msgstr "disconnetti"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9262 msgid "quit"
9263 msgstr "esci"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9266 msgid "auto-join team"
9267 msgstr "auto-scegli squadra"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9270 msgid "drop key / drop flag"
9271 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9274 msgid "respawn"
9275 msgstr "rinasci"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9278 msgid "quick menu"
9279 msgstr "menu veloce"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9282 msgid "sandbox menu"
9283 msgstr "menu sandbox"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9286 msgid "drag object"
9287 msgstr "trascina oggetto"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9290 msgid "User defined"
9291 msgstr "Definiti dall'utente"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9294 msgid "Do not press this button again!"
9295 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9298 msgid ""
9299 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9300 msgstr ""
9301 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9302 "accada di nuovo."
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9305 #, c-format
9306 msgid "%s's Xonotic Server"
9307 msgstr "Server Xonotic di %s"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9310 msgid ""
9311 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9312 "again."
9313 msgstr ""
9314 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9315 "again."
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9318 msgid "spectator"
9319 msgstr "spettatore"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9322 msgid "<no model found>"
9323 msgstr "<nessun modello trovato>"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9326 msgid "Favorite"
9327 msgstr "Favorito"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9330 msgid ""
9331 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9332 "future"
9333 msgstr ""
9334 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9335 "più veloce da trovare in futuro"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9338 msgid "Ping"
9339 msgstr "Ping"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9342 msgid "Hostname"
9343 msgstr "Nome host"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9346 msgid "Map"
9347 msgstr "Mappa"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9350 msgid "Type"
9351 msgstr "Tipo"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9354 #, c-format
9355 msgid "AES level %d"
9356 msgstr "Livello AES %d"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9359 msgid "ENC^none"
9360 msgstr "nessuna"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9363 msgid "encryption:"
9364 msgstr "cifratura:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9367 #, c-format
9368 msgid "mod: %s"
9369 msgstr "mod: %s"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9372 #, c-format
9373 msgid "modified settings"
9374 msgstr "impostazioni modificate"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9377 #, c-format
9378 msgid "official settings"
9379 msgstr "impostazioni ufficiali"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9382 msgid "stats disabled"
9383 msgstr "statistiche disabilitate"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9386 msgid "stats enabled"
9387 msgstr "statistiche abilitate"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9390 msgid "SLCAT^Favorites"
9391 msgstr "Favoriti"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9394 msgid "SLCAT^Recommended"
9395 msgstr "Raccommandati"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9398 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9399 msgstr "Server Normali"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9402 msgid "SLCAT^Servers"
9403 msgstr "Server"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9406 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9407 msgstr "Modo Competitivo"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9410 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9411 msgstr "Server Modificati"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9414 msgid "SLCAT^Overkill"
9415 msgstr "Overkill"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9418 msgid "SLCAT^InstaGib"
9419 msgstr "InstaGib"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9422 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9423 msgstr "Modo Defrag"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9426 msgid "<TITLE>"
9427 msgstr "<TITOLO>"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9430 msgid "<AUTHOR>"
9431 msgstr "<AUTORE>"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9434 msgid "VOL^MAX"
9435 msgstr "MAX"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9438 msgid "VOL^OFF"
9439 msgstr "OFF"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9442 #, c-format
9443 msgid "%s dB"
9444 msgstr "%s dB"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9447 msgid "PART^OMG"
9448 msgstr "OMG"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9451 msgid "PART^Low"
9452 msgstr "Bassa"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9455 msgid "PART^Medium"
9456 msgstr "Media"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9460 msgid "PART^Normal"
9461 msgstr "Normale"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9464 msgid "PART^High"
9465 msgstr "Alta"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9468 msgid "PART^Ultra"
9469 msgstr "Ultra"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9472 msgid "PART^Ultimate"
9473 msgstr "Esagerata"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9476 msgid ""
9477 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9478 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9479 msgstr ""
9480 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9481 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9484 msgid "Screen resolution"
9485 msgstr "Risoluzione schermo"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9488 msgid "PART^Slow"
9489 msgstr "Lento"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9492 msgid "PART^Fast"
9493 msgstr "Veloce"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9496 msgid "PART^Instant"
9497 msgstr "Istantaneo"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9500 msgid "January"
9501 msgstr "Gennaio"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9504 msgid "February"
9505 msgstr "Febbraio"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9508 msgid "March"
9509 msgstr "Marzo"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9512 msgid "April"
9513 msgstr "Aprile"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9516 msgid "May"
9517 msgstr "Maggio"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9520 msgid "June"
9521 msgstr "Giugno"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9524 msgid "July"
9525 msgstr "Luglio"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9528 msgid "August"
9529 msgstr "Agosto"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9532 msgid "September"
9533 msgstr "Settembre"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9536 msgid "October"
9537 msgstr "Ottobre"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9540 msgid "November"
9541 msgstr "Novembre"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9544 msgid "December"
9545 msgstr "Dicembre"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9548 msgid "Joined:"
9549 msgstr "Partecipa da:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9552 msgid "Last match:"
9553 msgstr "Ultima partita:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9556 msgid "Time played:"
9557 msgstr "Tempo giocato:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9560 msgid "Favorite map:"
9561 msgstr "Mappa preferita:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9565 #, c-format
9566 msgid "Matches:"
9567 msgstr "Partite:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9570 #, c-format
9571 msgid "Wins/Losses:"
9572 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9575 #, c-format
9576 msgid "Win percentage:"
9577 msgstr "Percentuale vittorie:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9580 #, c-format
9581 msgid "Kills/Deaths:"
9582 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9585 #, c-format
9586 msgid "Kill ratio:"
9587 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9590 msgid "ELO:"
9591 msgstr "ELO:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9594 msgid "Rank:"
9595 msgstr "Piazzamento:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9598 msgid "Percentile:"
9599 msgstr "Percentile:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9602 #, c-format
9603 msgid "%d (unranked)"
9604 msgstr "%d (non piazzato)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Update can be downloaded at:\n"
9610 "%s"
9611 msgstr ""
9612 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9613 "%s"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9616 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9617 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9620 #, c-format
9621 msgid "^1%s TEST BUILD"
9622 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9625 #, c-format
9626 msgid "Update to %s now!"
9627 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9630 msgid ""
9631 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9632 "^1Expect visual problems."
9633 msgstr ""
9634 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9635 "^1Previsti problemi visuali."
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9638 msgid "Use default"
9639 msgstr "Usa predefinito"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9642 msgid "Team Color:"
9643 msgstr "Colore squadra:"