]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Display 'Player is now playing' in chat box too like 'Player is now playing on the...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2018
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-24 16:29+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr "uccis. pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr "tempo pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgid "SCO^caps"
550 msgstr "catture"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
553 msgid "SCO^captime"
554 msgstr "tempo cattura"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 msgid "SCO^deaths"
558 msgstr "morti"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
562 msgstr "distrutte"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^damage"
566 msgstr "danno"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^dmgtaken"
570 msgstr "danno subìto"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "SCO^drops"
574 msgstr "cadute"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
577 msgid "SCO^faults"
578 msgstr "falli"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
581 msgid "SCO^fckills"
582 msgstr "uccis. pb"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
585 msgid "SCO^goals"
586 msgstr "gol"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
589 msgid "SCO^kckills"
590 msgstr "uccis. pc"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgid "SCO^kdratio"
594 msgstr "rapp. u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
597 msgid "SCO^k/d"
598 msgstr "u/m"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
601 msgid "SCO^kdr"
602 msgstr "rum"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgid "SCO^kills"
606 msgstr "uccisioni"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
610 msgstr "uccis. team"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "giri"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "vite"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "perdute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "nome"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "somma"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "obiettivi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "raccolte"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "spinte"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "posizione"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "ritorni"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "risvegli"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "round vinti"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "punti"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "suicidi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "presi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "tick"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
691 msgstr ""
692 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
693 "^2scoreboard_columns_set."
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "Usage:"
697 msgstr "Uso:"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
704 msgid ""
705 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
706 "cvar scoreboard_columns"
707 msgstr ""
708 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
709 "scoreboard_columns"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
712 msgid ""
713 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
714 "map start"
715 msgstr ""
716 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
717 "di mappa"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
720 msgid ""
721 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
722 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
723 msgstr ""
724 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
725 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
729 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
733 msgstr ""
734 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
738 msgid "Name of a player"
739 msgstr "Nome di un giocatore"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
742 msgid "Ping time"
743 msgstr "Tempo di ping"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
746 msgid "Packet loss"
747 msgstr "Perdita Pacchetti"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
750 msgid "Player ELO"
751 msgstr "ELO del giocatore"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
754 msgid "Player FPS"
755 msgstr "FPS del giocatore"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Numero di uccisioni"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 msgid "Number of deaths"
763 msgstr "Numero di morti"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid "Number of suicides"
767 msgstr "Numero di suicidi"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
770 msgid "kills - suicides"
771 msgstr "uccisioni - suicidi"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
774 msgid "Number of teamkills"
775 msgstr "Numero di team uccisioni"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
778 msgid "The kill-death ratio"
779 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
782 msgid "The total damage done"
783 msgstr "Il danno totale inflitto"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
786 msgid "The total damage taken"
787 msgstr "Il danno totale subìto"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
790 msgid "kills - deaths"
791 msgstr "uccisioni - morti"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
794 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
795 msgstr ""
796 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
807 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "Number of flag carrier kills"
811 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "Number of flag drops"
819 msgstr "Numero di bandiere cadute"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "Number of lives (LMS)"
823 msgstr "Numero di vite (LMS)"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Posizione del giocatore"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
835 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid "Number of keys carrier kills"
839 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
842 msgid "Number of times a key was lost"
843 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
846 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
847 msgstr "Numero di giri completati (corsa/cts)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
850 msgid "Total time raced (race/cts)"
851 msgstr "Tempo totale di gara (corsa/cts)"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
854 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
855 msgstr "Tempo del giro più veloce (corsa/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
858 msgid "Number of ticks (DOM)"
859 msgstr "Numero di tick (DOM)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
862 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
863 msgstr "Numero di punti di dominio presi (DOM)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid "Number of ball carrier kills"
867 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
870 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
871 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Punteggio totale"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 msgid ""
879 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
880 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
881 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
882 "field to show all fields available for the current game mode."
883 msgstr ""
884 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
885 "di gioco\n"
886 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
887 "questi\n"
888 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
889 "'all' (tutti)\n"
890 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
891 "gioco."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
894 msgid ""
895 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
896 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
897 msgstr ""
898 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
899 "usati\n"
900 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
903 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
904 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
907 msgid ""
908 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
909 "right of the vertical bar aligned to the right."
910 msgstr ""
911 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
912 "della barra verticale allineati a destra."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
915 msgid ""
916 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
917 "other gamemodes except DM."
918 msgstr ""
919 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
920 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
931 msgid "N/A"
932 msgstr "N.D."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
935 #, c-format
936 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
937 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
940 msgid "Map stats:"
941 msgstr "Statistiche mappa:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
944 msgid "Monsters killed:"
945 msgstr "Mostri uccisi:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
948 msgid "Secrets found:"
949 msgstr "Segreti trovati:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Capture time rankings"
953 msgstr "Classifica tempi di cattura"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Rankings"
957 msgstr "Classifica"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
961 msgid "Scoreboard"
962 msgstr "Punteggi"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
965 #, c-format
966 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
970 #, c-format
971 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
972 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Spettatori"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
980 #, c-format
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
992 msgid " or"
993 msgstr " o"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
997 #, c-format
998 msgid " until ^3%s %s^7"
999 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "punti"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1012 msgid "SCO^is beaten"
1013 msgstr "è battuto"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1017 #, c-format
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1019 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1037 msgid "WARMUP"
1038 msgstr "WARMUP"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1041 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1042 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1045 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1046 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1049 msgid "A vote has been called for:"
1050 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1053 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1054 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1057 msgid "^1Configure the HUD"
1058 msgstr "^1Configura l'HUD"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1067 msgid "Yes"
1068 msgstr "Sì"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1077 msgid "No"
1078 msgstr "No"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1081 msgid "Out of ammo"
1082 msgstr "Scarica"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1085 msgid "Don't have"
1086 msgstr "Mancante"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1089 msgid "Unavailable"
1090 msgstr "Non disponibile"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1093 msgid " qu/s"
1094 msgstr " qu/s"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1097 msgid " m/s"
1098 msgstr " m/s"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1101 msgid " km/h"
1102 msgstr " km/h"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1105 msgid " mph"
1106 msgstr " mph"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1109 msgid " knots"
1110 msgstr " nodi"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1113 #, c-format
1114 msgid "%s (not bound)"
1115 msgstr "%s (non associato)"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1118 msgid " (1 vote)"
1119 msgstr " (1 voto)"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1122 #, c-format
1123 msgid " (%d votes)"
1124 msgstr " (%d voti)"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1127 msgid "Don't care"
1128 msgstr "Non importa"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1131 msgid "Decide the gametype"
1132 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Vote for a map"
1136 msgstr "Vota per una mappa"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1139 #, c-format
1140 msgid "%d seconds left"
1141 msgstr "%d secondi rimanenti"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1144 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1145 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1148 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1149 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1152 msgid "Requesting preview..."
1153 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1154
1155 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1156 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1157 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1158
1159 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1160 msgid "Nade timer"
1161 msgstr "Timer granata"
1162
1163 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1164 msgid "Capture progress"
1165 msgstr "Progressione cattura"
1166
1167 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1168 msgid "Revival progress"
1169 msgstr "Avanzamento risveglio"
1170
1171 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1172 msgid "error creating curl handle"
1173 msgstr "errore creando il gestore curl"
1174
1175 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1176 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1177 msgstr ""
1178 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1179
1180 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1181 msgid "Ball Stealer"
1182 msgstr "Ruba Palla"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1185 msgid "bullets"
1186 msgstr "proiettili"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1189 msgid "cells"
1190 msgstr "celle"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1193 msgid "plasma"
1194 msgstr "plasma"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1197 msgid "rockets"
1198 msgstr "razzi"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1201 msgid "shells"
1202 msgstr "cartucce"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1205 msgid "Small armor"
1206 msgstr "Armatura piccola"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1209 msgid "Medium armor"
1210 msgstr "Armatura media"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1213 msgid "Big armor"
1214 msgstr "Armatura grande"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1217 msgid "Mega armor"
1218 msgstr "Mega armatura"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1221 msgid "Small health"
1222 msgstr "Vita piccola"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1225 msgid "Medium health"
1226 msgstr "Vita media"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1229 msgid "Big health"
1230 msgstr "Vita grande"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1233 msgid "Mega health"
1234 msgstr "Mega vita"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1239 msgid "Jetpack"
1240 msgstr "Jetpack"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1243 msgid "fuel"
1244 msgstr "carburante"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1247 msgid "Fuel regenerator"
1248 msgstr "Rigeneracarburante"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1251 msgid "Fuel regen"
1252 msgstr "Rigenera carburante"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1255 msgid "Strength"
1256 msgstr "Forza"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1259 msgid "Shield"
1260 msgstr "Scudo"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1263 #, no-c-format
1264 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1265 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgid "Frag limit:"
1271 msgstr "Limite di frag:"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1279 msgid "Deathmatch"
1280 msgstr "Deathmatch"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1283 msgid "Score as many frags as you can"
1284 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1287 msgid "Last Man Standing"
1288 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1292 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1295 msgid "Lives:"
1296 msgstr "Vite:"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1299 msgid "Race"
1300 msgstr "Corsa"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1303 msgid "Race against other players to the finish line"
1304 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1307 msgid "Laps:"
1308 msgstr "Giri:"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1311 msgid "Race CTS"
1312 msgstr "Corsa CTS"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1315 msgid "Race for fastest time."
1316 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1322 msgid "Point limit:"
1323 msgstr "Limite di punteggio:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1326 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1327 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Team Deathmatch"
1331 msgstr "Team Deathmatch"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1339 msgid "Capture the Flag"
1340 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid ""
1344 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1345 "from the other team"
1346 msgstr ""
1347 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1348 "tua base dall'altra squadra"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1351 msgid "Capture limit:"
1352 msgstr "Limite catture:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1356 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1359 msgid "Clan Arena"
1360 msgstr "Clan Arena"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1363 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1364 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1367 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1368 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Domination"
1372 msgstr "Dominazione"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1375 msgid "Gather all the keys to win the round"
1376 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Key Hunt"
1380 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1383 msgid "Assault"
1384 msgstr "Assalto"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1387 msgid ""
1388 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1389 "out"
1390 msgstr ""
1391 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1392 "nemico prima che il tempo scada"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1395 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1396 msgstr ""
1397 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1398 "nemico"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Goal:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1421 msgid "Freeze Tag"
1422 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1425 msgid ""
1426 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1427 "freeze all enemies to win"
1428 msgstr ""
1429 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1430 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1437 msgid "Keepaway"
1438 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1441 msgid "Invasion"
1442 msgstr "Invasione"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 msgid "Survive against waves of monsters"
1446 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1449 msgid "Duel"
1450 msgstr "Duello"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr ""
1455 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1459 msgstr "E' il tuo turno"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1463 msgid "Quit"
1464 msgstr "Esci"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Invita"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Partita corrente"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1475 msgid "Exit Menu"
1476 msgstr "Menu d'uscita"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1480 msgid "Create"
1481 msgstr "Crea"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1484 msgid "Join"
1485 msgstr "Entra"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1488 msgid "Minigames"
1489 msgstr "Minigiochi"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1512 msgid "Next Level"
1513 msgstr "Prossimo livello"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1516 msgid "Restart"
1517 msgstr "Riavvia"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1520 msgid "Editor"
1521 msgstr "Editor"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1525 msgid "Save"
1526 msgstr "Salva"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1531 msgid "Draw"
1532 msgstr "Pari"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Hai perso la partita!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1541 msgid "You win!"
1542 msgstr "Hai vinto!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1559 msgid ""
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1561 msgstr ""
1562 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1565 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1566 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1569 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1570 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1574 msgid "AI"
1575 msgstr "AI"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1578 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1579 msgstr ""
1580 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1583 msgid "Start Match"
1584 msgstr "Avvia Partita"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid ""
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1599 msgstr ""
1600 "Hai perso la partita!\n"
1601 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1605 msgid ""
1606 "You win!\n"
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1608 msgstr ""
1609 "Hai vinto!\n"
1610 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr ""
1616 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1621 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgid "Next Match"
1626 msgstr "Prossima Partita"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 #, c-format
1630 msgid "Pieces left: %s"
1631 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1634 msgid "No more valid moves"
1635 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1638 msgid "Well done, you win!"
1639 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1642 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1643 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1646 msgid "Single Player"
1647 msgstr "Giocatore Singolo"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1651 msgid "Mage"
1652 msgstr "Mago"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1655 msgid "Mage spike"
1656 msgstr "Chiodo di mago"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1660 msgid "Shambler"
1661 msgstr "Strascicante"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1665 msgid "Spider"
1666 msgstr "Ragno"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1669 msgid "Spider attack"
1670 msgstr "Attacco di Spider"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1674 msgid "Wyvern"
1675 msgstr "Drago"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1678 msgid "Wyvern attack"
1679 msgstr "Attacco di Drago"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1683 msgid "Zombie"
1684 msgstr "Zombi"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1687 msgid "Ammo"
1688 msgstr "Munizioni"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1691 msgid "Resistance"
1692 msgstr "Resistenza"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1697 msgid "Speed"
1698 msgstr "Velocità"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1701 msgid "Medic"
1702 msgstr "Dottore"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1705 msgid "Bash"
1706 msgstr "Colpo Forte"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1711 msgid "Vampire"
1712 msgstr "Vampiro"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1715 msgid "Disability"
1716 msgstr "Disabilità"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1719 msgid "Vengeance"
1720 msgstr "Vendetta"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1723 msgid "Jump"
1724 msgstr "Salto"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1727 msgid "Invisible"
1728 msgstr "Invisibile"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1731 msgid "Inferno"
1732 msgstr "Inferno"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1735 msgid "Swapper"
1736 msgstr "Scambiatore"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1739 msgid "Magnet"
1740 msgstr "Magnete"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1743 msgid "Luck"
1744 msgstr "Fortuna"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1747 msgid "Flight"
1748 msgstr "Battaglia"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1751 msgid "Buff"
1752 msgstr "Bonus"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgid "Damage text"
1756 msgstr "Testo danno"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1759 msgid "Draw damage numbers"
1760 msgstr "Mostra numeri danno"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1763 msgid "Font size minimum:"
1764 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1767 msgid "Font size maximum:"
1768 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1771 msgid "Accumulate range:"
1772 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1775 msgid "Lifetime:"
1776 msgstr "Durata:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1785 msgid "Color:"
1786 msgstr "Colore:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1789 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1790 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1793 msgid "Vaporizer ammo"
1794 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1798 msgid "Extra life"
1799 msgstr "Vita extra"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1803 msgid "Invisibility"
1804 msgstr "Invisibilità"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1807 msgid "Napalm grenade"
1808 msgstr "Granata al Napalm"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgid "Ice grenade"
1812 msgstr "Granata di ghiaccio"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1815 msgid "Translocate grenade"
1816 msgstr "Granata di trasloco"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1819 msgid "Spawn grenade"
1820 msgstr "Granata di nascita"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1823 msgid "Heal grenade"
1824 msgstr "Ganata di guarigione"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1827 msgid "Monster grenade"
1828 msgstr "Granata di mostro"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1831 msgid "Entrap grenade"
1832 msgstr "Granata trappola"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1835 msgid "Veil grenade"
1836 msgstr "Granata velo"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1839 msgid "Grenade"
1840 msgstr "Granata"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1843 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1844 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1847 msgid "Overkill MachineGun"
1848 msgstr "Overkill MachineGun"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1851 msgid "Overkill Nex"
1852 msgstr "Overkill Nex"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1855 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1856 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1859 msgid "Overkill Shotgun"
1860 msgstr "Overkill Shotgun"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1863 msgid "Waypoint"
1864 msgstr "Waypoint"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1867 msgid "Help me!"
1868 msgstr "Aiuto!"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1871 msgid "Here"
1872 msgstr "Qui"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1875 msgid "DANGER"
1876 msgstr "PERICOLO"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1879 msgid "Frozen!"
1880 msgstr "Congelato!"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1883 msgid "Item"
1884 msgstr "Oggetto"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1887 msgid "Checkpoint"
1888 msgstr "Checkpoint"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1892 msgid "Finish"
1893 msgstr "Arrivo"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1898 msgid "Start"
1899 msgstr "Partenza"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1902 msgid "Defend"
1903 msgstr "Difendi"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1906 msgid "Destroy"
1907 msgstr "Distruggi"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1910 msgid "Push"
1911 msgstr "Spingi"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1914 msgid "Flag carrier"
1915 msgstr "Portabandiera"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1918 msgid "Enemy carrier"
1919 msgstr "Portatore nemico"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1922 msgid "Dropped flag"
1923 msgstr "Bandiera lasciata"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1926 msgid "White base"
1927 msgstr "Base bianca"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1930 msgid "Red base"
1931 msgstr "Base rossa"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1934 msgid "Blue base"
1935 msgstr "Base blu"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgid "Yellow base"
1939 msgstr "Base gialla"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1942 msgid "Pink base"
1943 msgstr "Base rosa"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1946 msgid "Return flag here"
1947 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1957 msgid "Control point"
1958 msgstr "Punto di controllo"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgid "Dropped key"
1962 msgstr "Chiave lasciata"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1969 msgid "Key carrier"
1970 msgstr "Portchiave"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1973 msgid "Run here"
1974 msgstr "Corri qui"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1978 msgid "Ball"
1979 msgstr "Palla"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1982 msgid "Ball carrier"
1983 msgstr "Portapalla"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1986 msgid "Goal"
1987 msgstr "Goal"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1991 msgid "Generator"
1992 msgstr "Generatore"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1995 msgid "Weapon"
1996 msgstr "Arma"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1999 msgid "Monster"
2000 msgstr "Mostro"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2003 msgid "Vehicle"
2004 msgstr "Veicolo"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2007 msgid "Intruder!"
2008 msgstr "Intruso!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2011 msgid "Tagged"
2012 msgstr "Contrassegnato"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 #, c-format
2016 msgid "%s needing help!"
2017 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2018
2019 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2020 msgid "^1Server notices:"
2021 msgstr "^1Note del server:"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2024 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2025 msgstr ""
2026 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2027 "durante la partita"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2032 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2038 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2039 msgstr ""
2040 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2041 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2060 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2061 "secondi"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2065 msgstr ""
2066 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2069 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2070 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2077 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2078 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2082 msgstr ""
2083 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2086 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2087 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2090 msgid ""
2091 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2092 "base"
2093 msgstr ""
2094 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2095 "tornata alla base"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 msgstr ""
2100 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2101 "base"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2107 "itself"
2108 msgstr ""
2109 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2110 "tornata da sola"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2116 msgstr ""
2117 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2118 "da sola"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2122 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2125 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2126 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2156 #, c-format
2157 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2158 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2161 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2162 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2165 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2166 msgstr ""
2167 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2170 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2171 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2174 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2175 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr ""
2242 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2247 msgstr ""
2248 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2275 "di ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2291 msgstr ""
2292 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2293 "esploso%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2321 "esploso%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2329 "esploso%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2341 "%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2348 "esploso%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2469 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2484 "proprio napalm%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2499 msgstr ""
2500 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2505 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2510 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2672 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2682 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2687 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2692 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2702 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2706 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2707 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2713 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2717 msgid "^BGRound tied"
2718 msgstr "^BGRound pari"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2722 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2723 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2728 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2738 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2744 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2750 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2756 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2762 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2766 #, c-format
2767 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2768 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2774 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2778 #, c-format
2779 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2780 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2784 #, c-format
2785 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2786 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2791 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 connected"
2796 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2801 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2806 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2812 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2818 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2823 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2828 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2833 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2838 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2848 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2853 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2858 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2861 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2862 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2866 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2871 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2874 #, c-format
2875 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2876 msgstr ""
2877 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2878 "%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2881 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2882 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2885 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2886 msgstr ""
2887 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2888 "supplementari!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2893 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2898 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2903 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2918 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2921 msgid ""
2922 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2923 "spectators aren't allowed at the moment."
2924 msgstr ""
2925 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2926 "non sono permessi al momento."
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2937 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2949 "%s %s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2954 msgstr ""
2955 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2976 "and will be lost."
2977 msgstr ""
2978 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2979 "ha un UID e sarà perduto."
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2985 "lost."
2986 msgstr ""
2987 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2988 "perso."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2999 "(^F1%s^F4)"
3000 msgstr ""
3001 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3002 "(^F1%s^F4)"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3005 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3006 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3012 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3013 msgstr ""
3014 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3015 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3020 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3023 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3024 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3027 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3028 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3034 "^F2Xonotic %s"
3035 msgstr ""
3036 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3037 "^F2Xonotic %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3043 msgstr ""
3044 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3050 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3051 msgstr ""
3052 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3053 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3056 #, c-format
3057 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3058 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3066 "Fisarmonica%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3130 "%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3174 "di ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3202 "%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3210 "Bottle%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3231 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3293 "%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3296 "di ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3304 "%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3320 "Chainsaw%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3343 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3413 msgid "^F4You are now alone!"
3414 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3417 msgid "^BGYou are attacking!"
3418 msgstr "^BGStai attaccando!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3421 msgid "^BGYou are defending!"
3422 msgstr "^BGStai difendendo!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3425 #, c-format
3426 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3427 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3430 msgid "^F4Begin!"
3431 msgstr "^F4Via!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3434 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3435 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3438 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3439 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3442 msgid "^F4Round cannot start"
3443 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3446 msgid "^F2Don't camp!"
3447 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3450 msgid ""
3451 "^BGYou are now free.\n"
3452 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3453 "^BGif you think you will succeed."
3454 msgstr ""
3455 "^BGOra sei libero.\n"
3456 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3457 "^BGse credi di potercela fare."
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3460 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3461 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3466 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3467 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3468 msgstr ""
3469 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3470 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3471 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3474 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3478 msgid "^BGYou captured the flag!"
3479 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3484 msgstr ""
3485 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3500 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3505 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3510 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3515 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3520 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3525 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3528 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3532 msgid "^BGYou got the flag!"
3533 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3538 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3543 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3578 msgstr ""
3579 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3580 "Proteggilo!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 msgstr ""
3586 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3587 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3597 msgstr ""
3598 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3601 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3602 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3605 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3606 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3609 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3613 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3614 msgstr ""
3615 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3669 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3679 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3684 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3687 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3688 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3694 "You are now on: %s"
3695 msgstr ""
3696 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3697 "Ora sei in: %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3700 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3701 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3704 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3705 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3708 msgid "^K1Die camper!"
3709 msgstr "^K1Muori camper!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3712 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3713 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3716 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3717 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1You were %s"
3722 msgstr "^K1Sei stato %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3725 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3726 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3729 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3730 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3733 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3734 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3737 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3738 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3741 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3742 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3745 msgid "^K1You need to be more careful!"
3746 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3749 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3750 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3753 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3754 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3757 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3758 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3761 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3762 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3765 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3766 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3769 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3770 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3773 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3774 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3777 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3778 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3781 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3782 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3785 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3786 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3789 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3790 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3793 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3794 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3797 msgid "^K1You need to preserve your health"
3798 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3801 msgid "^K1You became a shooting star!"
3802 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3805 msgid "^K1You melted away in slime!"
3806 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3809 msgid "^K1You committed suicide!"
3810 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3813 msgid "^K1You ended it all!"
3814 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3817 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3818 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou are now on: %s"
3823 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3826 msgid "^K1You died in an accident!"
3827 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3831 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3834 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3835 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3839 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3842 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3843 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3847 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3850 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3851 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3855 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3858 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3859 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3862 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3863 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3867 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3871 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3874 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3875 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3879 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3882 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3883 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3886 msgid "^K1Watch your step!"
3887 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3892 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3902 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3910 msgid ""
3911 "^K1Stop idling!\n"
3912 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3913 msgstr ""
3914 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3915 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3920 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3925 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3928 msgid "^BGDoor unlocked!"
3929 msgstr "^BGPorta aperta!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3932 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3933 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3938 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3941 msgid "^K3You revived yourself"
3942 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3947 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3952 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3955 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3956 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3959 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3960 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3963 msgid "^K1You froze yourself"
3964 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3967 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3968 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1A %s has arrived!"
3973 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3976 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3977 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3980 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3981 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3984 msgid ""
3985 "^K1No spawnpoints available!\n"
3986 "Hope your team can fix it..."
3987 msgstr ""
3988 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3989 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3992 msgid ""
3993 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3994 "The player limit reached maximum capacity."
3995 msgstr ""
3996 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3997 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4000 msgid "^BGYou picked up the ball"
4001 msgstr "^BGHai preso la palla"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4004 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4005 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Help the key carriers to meet!"
4011 msgstr ""
4012 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4013 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4016 msgid ""
4017 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4018 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4019 msgstr ""
4020 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4021 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4024 msgid ""
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4027 msgstr ""
4028 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4029 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4032 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4033 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4036 msgid "^BGScanning frequency range..."
4037 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4040 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4041 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4045 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "^BGWaiting for players to join...\n"
4051 "Need active players for: %s"
4052 msgstr ""
4053 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4054 "Servono giocatori per: %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4059 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4062 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4063 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4066 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4067 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4070 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4071 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4074 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4075 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4078 #, c-format
4079 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4080 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4086 "Next weapon: ^F1%s"
4087 msgstr ""
4088 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4089 "Prossima arma: ^F1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4094 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4099 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4102 #, c-format
4103 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4104 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4107 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4108 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4111 msgid ""
4112 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4113 "^F2Capture some control points to unshield it"
4114 msgstr ""
4115 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4116 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4119 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4120 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4123 msgid ""
4124 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4125 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4126 msgstr ""
4127 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4128 "scudarlo!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4133 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4138 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4141 msgid ""
4142 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4143 "Keep fragging until we have a winner!"
4144 msgstr ""
4145 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4146 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4149 msgid ""
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "Keep scoring until we have a winner!"
4152 msgstr ""
4153 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4154 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "\n"
4160 "Generators are now decaying.\n"
4161 "The more control points your team holds,\n"
4162 "the faster the enemy generator decays"
4163 msgstr ""
4164 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4165 "\n"
4166 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4167 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4168 "più in fretta il generatore nemico decade"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4175 msgstr ""
4176 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4177 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4180 msgid "^K1In^BG-portal created"
4181 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4184 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4185 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4188 msgid "^F1Portal creation failed"
4189 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4192 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4193 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4196 msgid "^F2Strength has worn off"
4197 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4200 msgid "^F2Shield surrounds you"
4201 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4204 msgid "^F2Shield has worn off"
4205 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4208 msgid "^F2You are on speed"
4209 msgstr "^F2Sei veloce"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4212 msgid "^F2Speed has worn off"
4213 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4216 msgid "^F2You are invisible"
4217 msgstr "^F2Sei invisibile"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4220 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4221 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4224 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4225 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4228 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4229 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4232 msgid "^BGSequence completed!"
4233 msgstr "^BGSequenza completata!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4236 msgid "^BGThere are more to go..."
4237 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4242 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4245 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4246 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4249 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4250 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4253 msgid "^F2You now have a superweapon"
4254 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4257 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4261 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4265 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4266 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4269 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4270 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4273 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4274 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4277 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4278 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4281 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4282 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4287 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4292 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4297 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4300 msgid ""
4301 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4302 "^F4Stop them!"
4303 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4306 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4307 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4310 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4311 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4314 #, c-format
4315 msgid " (near %s)"
4316 msgstr " (vicino %s)"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4319 msgid "primary"
4320 msgstr "primario"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4323 msgid "secondary"
4324 msgstr "secondario"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4327 msgid "point"
4328 msgstr "punto"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4331 msgid "points"
4332 msgstr "punti"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4335 msgid "drop flag"
4336 msgstr "abbandona bandiera"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4339 msgid "throw nade"
4340 msgstr "lancia granata"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4353 msgid "TRIPLE FRAG! "
4354 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4367 msgid "RAGE! "
4368 msgstr "FURIA! "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4381 msgid "MASSACRE! "
4382 msgstr "MASSACRO! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4395 msgid "MAYHEM! "
4396 msgstr "CAOS! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4409 msgid "BERSERKER! "
4410 msgstr "BERSERKER! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "CARNAGE! "
4424 msgstr "CARNEFICINA! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "ARMAGEDDON! "
4438 msgstr "ARMAGEDDON! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4441 #, c-format
4442 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4443 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4446 #, c-format
4447 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4448 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "(^F4Dead^BG)%s"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "(^F4Morto^BG)%s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4469 #, c-format
4470 msgid "%d score spree! "
4471 msgstr "serie di %d punti! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4474 #, c-format
4475 msgid "%d frag spree! "
4476 msgstr "serie di %d frag! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4479 msgid "First blood! "
4480 msgstr "Prima uccisione! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4483 msgid "First score! "
4484 msgstr "Primo punto! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4487 msgid "First casualty! "
4488 msgstr "Primo incidente! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4491 msgid "First victim! "
4492 msgstr "Prima vittima! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4515 #, c-format
4516 msgid ", ending their %d frag spree"
4517 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4520 #, c-format
4521 msgid ", ending their %d score spree"
4522 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4525 #, c-format
4526 msgid ", losing their %d frag spree"
4527 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4530 #, c-format
4531 msgid ", losing their %d score spree"
4532 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4535 #, c-format
4536 msgid " with %d %s"
4537 msgstr " con %d %s"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4540 msgid "TEAM^Red"
4541 msgstr "Rossa"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4544 msgid "TEAM^Blue"
4545 msgstr "Blu"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4548 msgid "TEAM^Yellow"
4549 msgstr "Gialla"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4552 msgid "TEAM^Pink"
4553 msgstr "Rosa"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4556 msgid "Team"
4557 msgstr "Squadra"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4560 msgid "Neutral"
4561 msgstr "Neutrale"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4564 msgid "KEY^Red"
4565 msgstr "Rossa"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4568 msgid "KEY^Blue"
4569 msgstr "Blu"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4572 msgid "KEY^Yellow"
4573 msgstr "Gialla"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4576 msgid "KEY^Pink"
4577 msgstr "Rosa"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4580 msgid "FLAG^Red"
4581 msgstr "Rossa"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4584 msgid "FLAG^Blue"
4585 msgstr "Blu"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4588 msgid "FLAG^Yellow"
4589 msgstr "Gialla"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4592 msgid "FLAG^Pink"
4593 msgstr "Rosa"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4596 msgid "GENERATOR^Red"
4597 msgstr "Rosso"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4600 msgid "GENERATOR^Blue"
4601 msgstr "Blu"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4604 msgid "GENERATOR^Yellow"
4605 msgstr "Giallo"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4608 msgid "GENERATOR^Pink"
4609 msgstr "Rosa"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4612 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4613 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4616 #, c-format
4617 msgid "%s under attack!"
4618 msgstr "%s sotto attacco!"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4621 msgid "Turret"
4622 msgstr "Torretta"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4625 msgid "eWheel Turret"
4626 msgstr "Torretta eWheel"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4629 msgid "eWheel"
4630 msgstr "eWheel"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4633 msgid "FLAC Cannon"
4634 msgstr "Cannone FLAC"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4637 msgid "FLAC"
4638 msgstr "FLAC"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4641 msgid "Fusion Reactor"
4642 msgstr "Reattore a Fusione"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4645 msgid "Hellion Missile Turret"
4646 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4649 msgid "Hellion"
4650 msgstr "Hellion"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4653 msgid "Hunter-Killer Turret"
4654 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4657 msgid "Hunter-Killer"
4658 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4661 msgid "Machinegun Turret"
4662 msgstr "Torretta Machinegun"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4665 msgid "Machinegun"
4666 msgstr "Machinegun"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4669 msgid "MLRS Turret"
4670 msgstr "Torretta MLRS"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4673 msgid "MLRS"
4674 msgstr "MLRS"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4677 msgid "Phaser Cannon"
4678 msgstr "Cannone Eliminatore"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4681 msgid "Phaser"
4682 msgstr "Eliminatore"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4685 msgid "Plasma Cannon"
4686 msgstr "Cannone al Plasma"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4689 msgid "Dual plasma"
4690 msgstr "Plasma duale"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4693 msgid "Dual Plasma Cannon"
4694 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4697 msgid "Plasma"
4698 msgstr "Plasma"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4702 msgid "Tesla Coil"
4703 msgstr "Bobina di Tesla"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4706 msgid "Walker Turret"
4707 msgstr "Torretta Walker"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4710 msgid "Walker"
4711 msgstr "Walker"
4712
4713 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4714 #, c-format
4715 msgid "Press %s"
4716 msgstr "Premi %s"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4719 msgid "No right gunner!"
4720 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4723 msgid "No left gunner!"
4724 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4727 msgid "Bumblebee"
4728 msgstr "Bumblebee"
4729
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4731 msgid "Racer"
4732 msgstr "Racer"
4733
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4735 msgid "Racer cannon"
4736 msgstr "Cannone di Racer"
4737
4738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4739 msgid "Raptor"
4740 msgstr "Raptor"
4741
4742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4743 msgid "Raptor cannon"
4744 msgstr "Cannone di Raptor"
4745
4746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4747 msgid "Raptor bomb"
4748 msgstr "Bomba di Raptor"
4749
4750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4751 msgid "Raptor flare"
4752 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4753
4754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4755 msgid "Spiderbot"
4756 msgstr "Spiderbot"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4759 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4760 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4763 msgid "Arc"
4764 msgstr "Arc"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4767 msgid "Blaster"
4768 msgstr "Blaster"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4771 msgid "Crylink"
4772 msgstr "Crylink"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4775 msgid "Devastator"
4776 msgstr "Devastator"
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4779 msgid "Electro"
4780 msgstr "Electro"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4783 msgid "Fireball"
4784 msgstr "Fireball"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4787 msgid "Hagar"
4788 msgstr "Hagar"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4791 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4792 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4795 msgid "Grappling Hook"
4796 msgstr "Gancio aggrappante"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4799 msgid "MachineGun"
4800 msgstr "MachineGun"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4803 msgid "Mine Layer"
4804 msgstr "Mine Layer"
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4807 msgid "Mortar"
4808 msgstr "Mortar"
4809
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4811 msgid "Port-O-Launch"
4812 msgstr "Port-O-Launch"
4813
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4815 msgid "Rifle"
4816 msgstr "Rifle"
4817
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4819 msgid "T.A.G. Seeker"
4820 msgstr "T.A.G. Seeker"
4821
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4823 msgid "Shockwave"
4824 msgstr "Shockwave"
4825
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4827 msgid "Shotgun"
4828 msgstr "Shotgun"
4829
4830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4831 #, no-c-format
4832 msgid "@!#%'n Tuba"
4833 msgstr "@!#%'n Tuba"
4834
4835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4836 msgid "Vaporizer"
4837 msgstr "Vaporizer"
4838
4839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4840 msgid "Vortex"
4841 msgstr "Vortex"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_DEC^%s years"
4846 msgstr "%s anni"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_ZER^%d years"
4851 msgstr "%d anni"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_FIR^%d year"
4856 msgstr "%d anno"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_SEC^%d years"
4861 msgstr "%d anni"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_THI^%d years"
4866 msgstr "%d anni"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_MUL^%d years"
4871 msgstr "%d anni"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4876 msgstr "%s settimane"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4881 msgstr "%d settimane"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_FIR^%d week"
4886 msgstr "%d settimana"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4889 #, c-format
4890 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4891 msgstr "%d settimane"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4894 #, c-format
4895 msgid "CI_THI^%d weeks"
4896 msgstr "%d settimane"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4899 #, c-format
4900 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4901 msgstr "%d settimane"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4904 #, c-format
4905 msgid "CI_DEC^%s days"
4906 msgstr "%s giorni"
4907
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4909 #, c-format
4910 msgid "CI_ZER^%d days"
4911 msgstr "%d giorni"
4912
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4914 #, c-format
4915 msgid "CI_FIR^%d day"
4916 msgstr "%d giorno"
4917
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4919 #, c-format
4920 msgid "CI_SEC^%d days"
4921 msgstr "%d giorni"
4922
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4924 #, c-format
4925 msgid "CI_THI^%d days"
4926 msgstr "%d giorni"
4927
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4929 #, c-format
4930 msgid "CI_MUL^%d days"
4931 msgstr "%d giorni"
4932
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4934 #, c-format
4935 msgid "CI_DEC^%s hours"
4936 msgstr "%s ore"
4937
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4939 #, c-format
4940 msgid "CI_ZER^%d hours"
4941 msgstr "%d ore"
4942
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4944 #, c-format
4945 msgid "CI_FIR^%d hour"
4946 msgstr "%d ora"
4947
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4949 #, c-format
4950 msgid "CI_SEC^%d hours"
4951 msgstr "%d ore"
4952
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4954 #, c-format
4955 msgid "CI_THI^%d hours"
4956 msgstr "%d ore"
4957
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4959 #, c-format
4960 msgid "CI_MUL^%d hours"
4961 msgstr "%d ore"
4962
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4964 #, c-format
4965 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4966 msgstr "%s minuti"
4967
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4969 #, c-format
4970 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4971 msgstr "%d minuti"
4972
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4974 #, c-format
4975 msgid "CI_FIR^%d minute"
4976 msgstr "%d minuto"
4977
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4979 #, c-format
4980 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4981 msgstr "%d minuti"
4982
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4984 #, c-format
4985 msgid "CI_THI^%d minutes"
4986 msgstr "%d minuti"
4987
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4989 #, c-format
4990 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4991 msgstr "%d minuti"
4992
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4994 #, c-format
4995 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4996 msgstr "%s secondi"
4997
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4999 #, c-format
5000 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5001 msgstr "%d secondi"
5002
5003 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5004 #, c-format
5005 msgid "CI_FIR^%d second"
5006 msgstr "%d secondo"
5007
5008 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5009 #, c-format
5010 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5011 msgstr "%d secondi"
5012
5013 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5014 #, c-format
5015 msgid "CI_THI^%d seconds"
5016 msgstr "%d secondi"
5017
5018 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5019 #, c-format
5020 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5021 msgstr "%d secondi"
5022
5023 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5024 #, c-format
5025 msgid "%dst"
5026 msgstr "%d°"
5027
5028 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5029 #, c-format
5030 msgid "%dnd"
5031 msgstr "%d°"
5032
5033 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5034 #, c-format
5035 msgid "%drd"
5036 msgstr "%d°"
5037
5038 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5039 #, c-format
5040 msgid "%dth"
5041 msgstr "%d°"
5042
5043 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5044 msgid "No description"
5045 msgstr "Nessuna descrizione"
5046
5047 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5051 "please file an issue."
5052 msgstr ""
5053 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5054 "un errore, riporta il problema."
5055
5056 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5057 #, c-format
5058 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5059 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5060
5061 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5062 #, c-format
5063 msgid "%02d:%02d:%02d"
5064 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5065
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5067 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5068 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5071 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5072 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5073
5074 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5075 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5076 msgstr ""
5077 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5078
5079 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5080 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5081 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5082
5083 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5084 msgid "Available options:"
5085 msgstr "Opzioni disponibili:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5088 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5089 msgstr ""
5090 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5091 "help."
5092
5093 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5094 #, c-format
5095 msgid "Item %d"
5096 msgstr "Oggetto %d"
5097
5098 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5102 msgid "Custom"
5103 msgstr "Personalizzato"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5106 #, c-format
5107 msgid "Level %d: %s"
5108 msgstr "Livello %d: %s"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5111 msgid "Core Team"
5112 msgstr "Squadra principale"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5115 msgid "Extended Team"
5116 msgstr "Squadra estesa"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5119 msgid "Website"
5120 msgstr "Sito web"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5123 msgid "Stats"
5124 msgstr "Statistiche"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5127 msgid "Art"
5128 msgstr "Arte"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5131 msgid "Animation"
5132 msgstr "Animazione"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5135 msgid "Level Design"
5136 msgstr "Costruzione livelli"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5139 msgid "Music / Sound FX"
5140 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5143 msgid "Game Code"
5144 msgstr "Codice gioco"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5147 msgid "Marketing / PR"
5148 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5151 msgid "Legal"
5152 msgstr "Questioni legali"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5155 msgid "Game Engine"
5156 msgstr "Motore del gioco"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5159 msgid "Engine Additions"
5160 msgstr "Aggiunte al motore"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5163 msgid "Compiler"
5164 msgstr "Compilatore"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5167 msgid "Other Active Contributors"
5168 msgstr "Altri attivi contributori"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5171 msgid "Translators"
5172 msgstr "Traduttori"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5175 msgid "Asturian"
5176 msgstr "Asturiano"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5179 msgid "Belarusian"
5180 msgstr "Bielorusso"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5183 msgid "Bulgarian"
5184 msgstr "Bulgaro"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5187 msgid "Chinese (China)"
5188 msgstr "Cinese (Cina)"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5191 msgid "Chinese (Taiwan)"
5192 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5195 msgid "Cornish"
5196 msgstr "Cornico"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5199 msgid "Czech"
5200 msgstr "Ceco"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5203 msgid "Dutch"
5204 msgstr "Olandese"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5207 msgid "English (Australia)"
5208 msgstr "Inglese (Australia)"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5211 msgid "Finnish"
5212 msgstr "Finlandese"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5215 msgid "French"
5216 msgstr "Francese"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5219 msgid "German"
5220 msgstr "Tedesco"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5223 msgid "Greek"
5224 msgstr "Greco"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5227 msgid "Hungarian"
5228 msgstr "Ungherese"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5231 msgid "Irish"
5232 msgstr "Irlandese"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5235 msgid "Italian"
5236 msgstr "Italiano"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5239 msgid "Kazakh"
5240 msgstr "Kazako"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5243 msgid "Korean"
5244 msgstr "Coreano"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5247 msgid "Polish"
5248 msgstr "Polacco"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5251 msgid "Portuguese"
5252 msgstr "Portoghese"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5255 msgid "Romanian"
5256 msgstr "Rumeno"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5259 msgid "Russian"
5260 msgstr "Russo"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5263 msgid "Scottish Gaelic"
5264 msgstr "Gaelico scozzese"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5267 msgid "Serbian"
5268 msgstr "Serbo"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5271 msgid "Spanish"
5272 msgstr "Spagnolo"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5275 msgid "Swedish"
5276 msgstr "Svedese"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5279 msgid "Ukrainian"
5280 msgstr "Ucraino"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5283 msgid "Past Contributors"
5284 msgstr "Passati contributori"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5287 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5288 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5291 msgid "will not be saved"
5292 msgstr "non sarà salvato"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5295 msgid "will be saved to config.cfg"
5296 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5299 msgid "private"
5300 msgstr "privata"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5303 msgid "engine setting"
5304 msgstr "impostazioni motore"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5307 msgid "read only"
5308 msgstr "sola lettura"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5316 msgid "OK"
5317 msgstr "OK"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5320 msgid "Credits"
5321 msgstr "Crediti"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5324 msgid "The Xonotic credits"
5325 msgstr "I crediti di Xonotic"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5328 msgid ""
5329 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5330 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5331 "menu system."
5332 msgstr ""
5333 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5334 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5335 "tramite il menu."
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5339 msgid "Name:"
5340 msgstr "Nome:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5344 msgid "Name under which you will appear in the game"
5345 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5348 msgid "Text language:"
5349 msgstr "Lingua di testo:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5352 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5353 msgstr ""
5354 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5355 "xonotic.org?"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5358 msgid "Undecided"
5359 msgstr "Indeciso"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5362 msgid "Save settings"
5363 msgstr "Salva impostazioni"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5366 msgid "Welcome"
5367 msgstr "Benvenuto"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5370 msgid "Ammunition display:"
5371 msgstr "Mostra munizioni:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5374 msgid "Show only current ammo type"
5375 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5379 msgid "Noncurrent alpha:"
5380 msgstr "Alfa non corrente:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5384 msgid "Noncurrent scale:"
5385 msgstr "Scala non corrente:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5389 msgid "Align icon:"
5390 msgstr "Allinea icone:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5400 msgid "Left"
5401 msgstr "Sinistra"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5411 msgid "Right"
5412 msgstr "Destra"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5415 msgid "Ammo Panel"
5416 msgstr "Pannello munizioni"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5419 msgid "Message duration:"
5420 msgstr "Durata messaggi:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5423 msgid "Fade time:"
5424 msgstr "Durata dissolvenza:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5427 msgid "Flip messages order"
5428 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5432 msgid "Text alignment:"
5433 msgstr "Allineamento testo:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5438 msgid "Center"
5439 msgstr "Centro"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5442 msgid "Font scale:"
5443 msgstr "Scala testo:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5446 msgid "Centerprint Panel"
5447 msgstr "Pannello Centerprint"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5450 msgid "Chat entries:"
5451 msgstr "N° righe della chat:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5454 msgid "Chat size:"
5455 msgstr "Dimensioni chat:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5458 msgid "Chat lifetime:"
5459 msgstr "Durata chat:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5462 msgid "Chat beep sound"
5463 msgstr "Suono per messaggio chat"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5466 msgid "Chat Panel"
5467 msgstr "Pannello Chat"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5470 msgid "Engine info:"
5471 msgstr "Info motore:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5474 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5475 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5478 msgid "Engine Info Panel"
5479 msgstr "Pannello info motore"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5482 msgid "Combine health and armor"
5483 msgstr "Combina vita e armatura"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5488 msgid "Enable status bar"
5489 msgstr "Abilita barra di stato"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5493 msgid "Status bar alignment:"
5494 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5500 msgid "Inward"
5501 msgstr "Interno"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5507 msgid "Outward"
5508 msgstr "Esterno"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5512 msgid "Icon alignment:"
5513 msgstr "Allineamento icone:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5516 msgid "Flip health and armor positions"
5517 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5520 msgid "Health/Armor Panel"
5521 msgstr "Pannello vita/armatura"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5524 msgid "Info messages:"
5525 msgstr "Informazioni:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5528 msgid "Flip align"
5529 msgstr "Inverti allineamento"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5532 msgid "Info Messages Panel"
5533 msgstr "Pannello delle informazioni"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5544 msgid "Disable"
5545 msgstr "Disabilita"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5548 msgid "Enable spectating"
5549 msgstr "Abilita da spettatore"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5552 msgid "Enable even playing in warmup"
5553 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5556 msgid "Reduced"
5557 msgstr "Ridotto"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5560 msgid "Text/icon ratio:"
5561 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5564 msgid "Hide spawned items"
5565 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5568 msgid "Hide big armor and health"
5569 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5572 msgid "Dynamic size"
5573 msgstr "Grandezza dinamica"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5576 msgid "Items Time Panel"
5577 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5580 msgid "Mod Icons Panel"
5581 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5584 msgid "Notifications:"
5585 msgstr "Notifiche:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5588 msgid "Also print notifications to the console"
5589 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5592 msgid "Flip notify order"
5593 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5596 msgid "Entry lifetime:"
5597 msgstr "Durata notifica:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5600 msgid "Entry fadetime:"
5601 msgstr "Durata dissolvenza:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5604 msgid "Notification Panel"
5605 msgstr "Pannello di notifica"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5609 msgid "Enable"
5610 msgstr "Abilita"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5613 msgid "Enable even observing"
5614 msgstr "Abilita anche osservando"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5617 msgid "Enable only in Race/CTS"
5618 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5621 msgid "Status bar"
5622 msgstr "Barra di stato"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5626 msgid "Left align"
5627 msgstr "Allinea a sinistra"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5631 msgid "Right align"
5632 msgstr "Allinea a destra"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5635 msgid "Inward align"
5636 msgstr "Allinea all'interno"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5639 msgid "Outward align"
5640 msgstr "Allinea all'esterno"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5643 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5644 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5647 msgid "Speed:"
5648 msgstr "Velocità:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5651 msgid "Include vertical speed"
5652 msgstr "Includi velocità verticale"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5655 msgid "Speed unit:"
5656 msgstr "Unità di velocità:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5659 msgid "qu/s"
5660 msgstr "qu/s"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5663 msgid "m/s"
5664 msgstr "m/s"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5667 msgid "km/h"
5668 msgstr "km/h"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5671 msgid "mph"
5672 msgstr "mph"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5675 msgid "knots"
5676 msgstr "nodi"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5679 msgid "Show"
5680 msgstr "Mostra"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5683 msgid "Top speed"
5684 msgstr "Velocità massima"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5687 msgid "Acceleration:"
5688 msgstr "Accelerazione:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5691 msgid "Include vertical acceleration"
5692 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5695 msgid "Physics Panel"
5696 msgstr "Pannello Fisica"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5699 msgid "Powerups Panel"
5700 msgstr "Pannello dei Powerup"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5703 msgid "Forced aspect:"
5704 msgstr "Forza aspetto:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5707 msgid "Pressed Keys Panel"
5708 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5711 msgid "Quick Menu Panel"
5712 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5715 msgid "Race Timer Panel"
5716 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5719 msgid "Enable in team games"
5720 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5723 msgid "Always enable"
5724 msgstr "Abilita sempre"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5727 msgid "Radar:"
5728 msgstr "Radar:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5740 msgid "Alpha:"
5741 msgstr "Opacità:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5744 msgid "Rotation:"
5745 msgstr "Rotazione:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5748 msgid "Forward"
5749 msgstr "Avanti"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5752 msgid "West"
5753 msgstr "Ovest"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5756 msgid "South"
5757 msgstr "Sud"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5760 msgid "East"
5761 msgstr "Est"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5764 msgid "North"
5765 msgstr "Nord"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5768 msgid "Scale:"
5769 msgstr "Scala:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5772 msgid "Zoom mode:"
5773 msgstr "Modalità zoom:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5776 msgid "Zoomed in"
5777 msgstr "Ingrandito"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5780 msgid "Zoomed out"
5781 msgstr "Non ingrandito"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5784 msgid "Always zoomed"
5785 msgstr "Sempre ingrandito"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5788 msgid "Never zoomed"
5789 msgstr "Mai ingrandito"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5792 msgid "Radar Panel"
5793 msgstr "Pannello Radar"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5796 msgid "Score:"
5797 msgstr "Punteggi:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5800 msgid "Rankings:"
5801 msgstr "Classifica:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5804 msgid "Off"
5805 msgstr "Off"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5808 msgid "And me"
5809 msgstr "E me"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5812 msgid "Pure"
5813 msgstr "Puro"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5816 msgid "Score Panel"
5817 msgstr "Pannello punteggio"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5820 msgid "Timer:"
5821 msgstr "Tempo:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5824 msgid "Show elapsed time"
5825 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5828 msgid "Timer Panel"
5829 msgstr "Pannello tempo"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5832 msgid "Alpha after voting:"
5833 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5836 msgid "Vote Panel"
5837 msgstr "Pannello di voto"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5840 msgid "Fade out after:"
5841 msgstr "Dissolvi dopo:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5847 msgid "Never"
5848 msgstr "Mai"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5851 #, c-format
5852 msgid "%ds"
5853 msgstr "%ds"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5856 msgid "Fade effect:"
5857 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5860 msgid "EF^None"
5861 msgstr "Nessuno"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5864 msgid "Alpha"
5865 msgstr "Opacità"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5868 msgid "Slide"
5869 msgstr "Slide"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5872 msgid "EF^Both"
5873 msgstr "Entrambi"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5876 msgid "Weapon icons:"
5877 msgstr "Icone armi:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5880 msgid "Show only owned weapons"
5881 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5884 msgid "Show weapon ID as:"
5885 msgstr "Mostra ID arma come:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5888 msgid "SHOWAS^None"
5889 msgstr "Nessuno"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5892 msgid "Number"
5893 msgstr "Numero"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5896 msgid "Bind"
5897 msgstr "Tasto"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5900 msgid "Weapon ID scale:"
5901 msgstr "Scala ID Arma:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5904 msgid "Show Accuracy"
5905 msgstr "Mostra precisione"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5908 msgid "Show Ammo"
5909 msgstr "Mostra munizioni"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5912 msgid "Ammo bar alpha:"
5913 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5916 msgid "Ammo bar color:"
5917 msgstr "Colore barra munizioni:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5920 msgid "Weapons Panel"
5921 msgstr "Pannello armi"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5924 msgid "HUD skins"
5925 msgstr "Skin dell'HUD"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5933 msgid "Filter:"
5934 msgstr "Filtro:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5940 msgid "Refresh"
5941 msgstr "Aggiorna"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5945 msgid "Set skin"
5946 msgstr "Imposta skin"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5949 msgid "Save current skin"
5950 msgstr "Salva la skin corrente"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5953 msgid "Panel background defaults:"
5954 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5958 msgid "Background:"
5959 msgstr "Sfondo:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5963 msgid "Border size:"
5964 msgstr "Dimensioni bordo:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5968 msgid "Team color:"
5969 msgstr "Colore squadra:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5973 msgid "Test team color in configure mode"
5974 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5978 msgid "Padding:"
5979 msgstr "Riempimento:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5982 msgid "HUD Dock:"
5983 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5986 msgid "DOCK^Disabled"
5987 msgstr "Disabilitato"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5990 msgid "DOCK^Small"
5991 msgstr "Piccolo"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5994 msgid "DOCK^Medium"
5995 msgstr "Medio"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5998 msgid "DOCK^Large"
5999 msgstr "Largo"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6002 msgid "Grid settings:"
6003 msgstr "Impostazioni griglia:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6006 msgid "Snap panels to grid"
6007 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6010 msgid "Grid size:"
6011 msgstr "Dimensioni griglia:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6014 msgid "X:"
6015 msgstr "X:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6018 msgid "Y:"
6019 msgstr "Y:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6022 msgid "Exit setup"
6023 msgstr "Esci dal setup"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6026 msgid "Panel HUD Setup"
6027 msgstr "Setup del Panel HUD"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6030 msgid "Monster:"
6031 msgstr "Mostro:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6035 msgid "Spawn"
6036 msgstr "Crea"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6040 msgid "Remove"
6041 msgstr "Rimuovi"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6044 msgid "Move target:"
6045 msgstr "Muovi obiettivo:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6048 msgid "Follow"
6049 msgstr "Segui"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6052 msgid "Wander"
6053 msgstr "Vaga"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6056 msgid "Spawnpoint"
6057 msgstr "Punto di nascita"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6060 msgid "No moving"
6061 msgstr "Blocca"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6064 msgid "Colors:"
6065 msgstr "Colori:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6069 msgid "Set skin:"
6070 msgstr "Imposta skin:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6073 msgid "Monster Tools"
6074 msgstr "Attrezzi Mostro"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6077 msgid "Servers"
6078 msgstr "Server"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6081 msgid "Find servers to play on"
6082 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6085 msgid "Host your own game"
6086 msgstr "Ospita la tua partita"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6089 msgid "Media"
6090 msgstr "Media"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6093 msgid "Profile"
6094 msgstr "Profilo"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6097 msgid "Multiplayer"
6098 msgstr "Multiplayer"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6101 msgid ""
6102 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6103 "settings"
6104 msgstr ""
6105 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6106 "impostazioni del giocatore"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6113 msgid "Default"
6114 msgstr "Predefinito"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6118 msgid "Unlimited"
6119 msgstr "Illimitato"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6122 msgid "Gametype"
6123 msgstr "Tipo di gioco"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6126 msgid "Time limit:"
6127 msgstr "Limite di tempo:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6130 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6131 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6134 #, c-format
6135 msgid "%d minutes"
6136 msgstr "%d minuti"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6139 msgid "TIMLIM^Default"
6140 msgstr "Predefinito"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6144 msgid "1 minute"
6145 msgstr "1 minuto"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6148 msgid "TIMLIM^Infinite"
6149 msgstr "Infinito"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6152 msgid "Teams:"
6153 msgstr "Squadre:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6156 msgid "2 teams"
6157 msgstr "2 squadre"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6160 msgid "3 teams"
6161 msgstr "3 squadre"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6164 msgid "4 teams"
6165 msgstr "4 squadre"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6168 msgid "Player slots:"
6169 msgstr "Posti per giocatori:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6172 msgid ""
6173 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6174 "at once"
6175 msgstr ""
6176 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6177 "server alla volta"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6180 msgid "Number of bots:"
6181 msgstr "Numero di bot:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6184 msgid "Amount of bots on your server"
6185 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6188 msgid "Bot skill:"
6189 msgstr "Abilità bot:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6192 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6193 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6196 msgid "Botlike"
6197 msgstr "\"Come un bot\""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6200 msgid "Beginner"
6201 msgstr "Principiante"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6204 msgid "You will win"
6205 msgstr "Vincerai"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6208 msgid "You can win"
6209 msgstr "Puoi vincere"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6212 msgid "You might win"
6213 msgstr "Potresti vincere"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6216 msgid "Advanced"
6217 msgstr "Avanzato"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6220 msgid "Expert"
6221 msgstr "Esperto"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6224 msgid "Pro"
6225 msgstr "Pro"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6228 msgid "Assassin"
6229 msgstr "Assassino"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6232 msgid "Unhuman"
6233 msgstr "Inumano"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6236 msgid "Godlike"
6237 msgstr "\"Come un Dio\""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6240 msgid "Mutators..."
6241 msgstr "Mutatori..."
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6244 msgid "Mutators and weapon arenas"
6245 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6248 msgid "Maplist"
6249 msgstr "Lista mappe"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6252 msgid ""
6253 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6254 "Delete to clear; Enter when done."
6255 msgstr ""
6256 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6257 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6260 msgid "Add shown"
6261 msgstr "Aggiungi mostrate"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6264 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6265 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6268 msgid "Remove shown"
6269 msgstr "Rimuovi mostrate"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6272 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6273 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6276 msgid "Add all"
6277 msgstr "Aggiungi tutte"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6280 msgid "Add every available map to your selection"
6281 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6284 msgid "Remove all"
6285 msgstr "Rimuovi tutte"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6288 msgid "Remove all the maps from your selection"
6289 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6292 msgid "Start Multiplayer!"
6293 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6296 msgid "Title:"
6297 msgstr "Titolo:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6300 msgid "Author:"
6301 msgstr "Autore:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6304 msgid "Game types:"
6305 msgstr "Tipi di gioco:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6309 msgid "Close"
6310 msgstr "Chiudi"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6313 msgid "MAP^Play"
6314 msgstr "Gioca"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6317 msgid "Map Information"
6318 msgstr "Informazioni mappa"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6321 msgid "All Weapons Arena"
6322 msgstr "Arena con tutte le armi"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6325 msgid "Most Weapons Arena"
6326 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6329 #, c-format
6330 msgid "%s Arena"
6331 msgstr "Arena con %s"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6335 msgid "Dodging"
6336 msgstr "Schivamento"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6340 msgid "InstaGib"
6341 msgstr "InstaGib"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6345 msgid "New Toys"
6346 msgstr "Nuovi giocattoli"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6350 msgid "NIX"
6351 msgstr "NIX"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6355 msgid "Rocket Flying"
6356 msgstr "Volando coi razzi"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6360 msgid "Invincible Projectiles"
6361 msgstr "Proiettili invincibili"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6365 msgid "No start weapons"
6366 msgstr "Senza armi all'inizio"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6370 msgid "Low gravity"
6371 msgstr "Bassa gravità"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6375 msgid "Cloaked"
6376 msgstr "Invisibile"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6379 msgid "Hook"
6380 msgstr "Gancio"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6384 msgid "Midair"
6385 msgstr "A mezz'aria"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6388 msgid "Melee only"
6389 msgstr "Solo melee"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6393 msgid "Piñata"
6394 msgstr "Piñata"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6398 msgid "Weapons stay"
6399 msgstr "Armi rimangono"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6403 msgid "Blood loss"
6404 msgstr "Perdita di sangue"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6408 msgid "Buffs"
6409 msgstr "Bonus"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6412 msgid "Overkill"
6413 msgstr "Overkill"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6416 msgid "No powerups"
6417 msgstr "Niente powerup"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6420 msgid "Powerups"
6421 msgstr "Powerup"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6425 msgid "Touch explode"
6426 msgstr "Tocco esplode"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6429 msgid "Wall jumping"
6430 msgstr "Salto sui muri"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6433 msgid "MUT^None"
6434 msgstr "Nessuno"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6437 msgid "Gameplay mutators:"
6438 msgstr "Mutatori di gioco:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6441 msgid "Enable dodging"
6442 msgstr "Abilita schivamento"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6445 msgid "All players are almost invisible"
6446 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6449 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6450 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6453 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6454 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6457 msgid ""
6458 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6459 msgstr ""
6460 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6461 "perdita di sangue"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6464 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6465 msgstr ""
6466 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6467 "gravità"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6470 msgid "Weapon & item mutators:"
6471 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6474 msgid "Grappling hook"
6475 msgstr "Gancio aggrappante"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6478 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6479 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6482 msgid "Players spawn with the jetpack"
6483 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6486 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6487 msgstr ""
6488 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6491 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6492 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6495 msgid "Regular (no arena)"
6496 msgstr "Regolare (no arena)"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6499 msgid ""
6500 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6501 "without weapon pickups"
6502 msgstr ""
6503 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6504 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6507 msgid "Weapon arenas:"
6508 msgstr "Arene di armi:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6511 msgid "Custom weapons"
6512 msgstr "Armi personalizzate"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6515 msgid "Most weapons"
6516 msgstr "Maggior parte delle armi"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6519 msgid "All weapons"
6520 msgstr "Tutte le armi"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6523 msgid "Special arenas:"
6524 msgstr "Arene speciali:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6527 msgid ""
6528 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6529 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6530 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6531 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6532 msgstr ""
6533 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6534 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6535 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6536 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6537 "particolari."
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6540 msgid ""
6541 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6542 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6543 "switch to another weapon."
6544 msgstr ""
6545 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6546 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6547 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6550 msgid "with blaster"
6551 msgstr "con blaster"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6554 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6555 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6558 msgid "Mutators"
6559 msgstr "Mutatori"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6562 msgid "SRVS^Categories"
6563 msgstr "Categorie"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6566 msgid "SRVS^Empty"
6567 msgstr "Vuoti"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6570 msgid "Show empty servers"
6571 msgstr "Mostra server vuoti"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6574 msgid "SRVS^Full"
6575 msgstr "Pieni"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6578 msgid "Show full servers that have no slots available"
6579 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6582 msgid "Pause"
6583 msgstr "In pausa"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6586 msgid ""
6587 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6588 msgstr ""
6589 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6590 "spostamento di posizione dei server"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6593 msgid "Reload the server list"
6594 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6598 msgid "Address:"
6599 msgstr "Indirizzo:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6602 msgid "Info..."
6603 msgstr "Info..."
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6606 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6607 msgstr ""
6608 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6613 msgid "Disconnect"
6614 msgstr "Disconnetti"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6617 msgid "Disconnect from the server"
6618 msgstr "Disconnetti dal server"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6622 msgid "Join!"
6623 msgstr "Entra!"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6627 msgid "MOD^Default"
6628 msgstr "Predefinito"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6631 #, c-format
6632 msgid "%d modified"
6633 msgstr "%d modificate"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6636 msgid "Official"
6637 msgstr "Ufficiali"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6640 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6641 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6644 msgid "N/A (auth library missing)"
6645 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6648 msgid "Not supported (can't connect)"
6649 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6652 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6653 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6656 msgid "Supported (will encrypt)"
6657 msgstr "Supportato (criptato)"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6660 msgid "Supported (won't encrypt)"
6661 msgstr "Supportato (non criptato)"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6664 msgid "Requested (will encrypt)"
6665 msgstr "Richiesto (criptato)"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6668 msgid "Requested (won't encrypt)"
6669 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6672 msgid "Required (can't connect)"
6673 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6676 msgid "Required (will encrypt)"
6677 msgstr "Richiesto (criptato)"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6680 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6681 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6684 msgid "Hostname:"
6685 msgstr "Nome dell'host:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6688 msgid "Gametype:"
6689 msgstr "Tipo di gioco:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6692 msgid "Map:"
6693 msgstr "Mappa:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6696 msgid "Mod:"
6697 msgstr "Mod:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6700 msgid "Version:"
6701 msgstr "Versione:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6704 msgid "Settings:"
6705 msgstr "Impostazioni:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6709 msgid "Players:"
6710 msgstr "Giocatori:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6713 msgid "Bots:"
6714 msgstr "Bot:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6717 msgid "Free slots:"
6718 msgstr "Posti liberi:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6721 msgid "Encryption:"
6722 msgstr "Crittografia:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6725 msgid "ID:"
6726 msgstr "ID:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6729 msgid "Key:"
6730 msgstr "Chiave:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6733 msgid "Server Information"
6734 msgstr "Informazioni del server"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6737 msgid "Demos"
6738 msgstr "Demo"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6741 msgid "Screenshots"
6742 msgstr "Screenshots"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6745 msgid "Music Player"
6746 msgstr "Lettore musicale"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6749 msgid "Auto record demos"
6750 msgstr "Auto registra demo"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6753 msgid "Timedemo"
6754 msgstr "Timedemo"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6757 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6758 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6761 msgid "DEMO^Play"
6762 msgstr "Riproduci"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6765 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6766 msgstr ""
6767 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6771 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6772 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6775 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6776 msgstr ""
6777 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6780 msgid "MUSICPL^Add"
6781 msgstr "Aggiungi"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6784 msgid "MUSICPL^Add all"
6785 msgstr "Aggiungi tutte"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6788 msgid "Set as menu track"
6789 msgstr "Imposta come traccia menu"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6792 msgid "Reset default menu track"
6793 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6796 msgid "Playlist:"
6797 msgstr "Lista esecuzione:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6800 msgid "Random order"
6801 msgstr "Ordine casuale"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6804 msgid "MUSICPL^Stop"
6805 msgstr "Stop"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6808 msgid "MUSICPL^Play"
6809 msgstr "Esegui"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6812 msgid "MUSICPL^Pause"
6813 msgstr "Pausa"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6816 msgid "MUSICPL^Prev"
6817 msgstr "Prec."
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6820 msgid "MUSICPL^Next"
6821 msgstr "Suces."
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6824 msgid "MUSICPL^Remove"
6825 msgstr "Rimuovi"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6828 msgid "MUSICPL^Remove all"
6829 msgstr "Rimuovi tutte"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6832 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6833 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6836 msgid "Open in the viewer"
6837 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6840 msgid "Reset"
6841 msgstr "Reset"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6844 msgid "Previous"
6845 msgstr "Precedente"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6848 msgid "Next"
6849 msgstr "Successivo"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6852 msgid "Slide show"
6853 msgstr "Presentazione"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6861 msgid "Apply immediately"
6862 msgstr "Applica immediatamente"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6865 msgid "Name"
6866 msgstr "Nome"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6869 msgid "Model"
6870 msgstr "Modello"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6873 msgid "Glowing color"
6874 msgstr "Colore glow"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6877 msgid "Detail color"
6878 msgstr "Colore dettaglio"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6881 msgid "Statistics"
6882 msgstr "Statistiche"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6885 msgid "Allow player statistics to track your client"
6886 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6889 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6890 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6893 msgid "Country"
6894 msgstr "Nazione"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6897 msgid "Gender:"
6898 msgstr "Genere:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6902 msgid "Undisclosed"
6903 msgstr "Nascosto"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6907 msgid "Female"
6908 msgstr "Femmina"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6912 msgid "Male"
6913 msgstr "Maschio"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6916 msgid "Gender"
6917 msgstr "Genere"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6920 msgid "Are you sure you want to quit?"
6921 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6924 msgid "Back to work..."
6925 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6928 msgid "I got some more fragging to do!"
6929 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6932 msgid "Quit the game"
6933 msgstr "Esci dal gioco"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6936 msgid "Model:"
6937 msgstr "Modello:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6940 msgid "Remove *"
6941 msgstr "Rimuovi *"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6944 msgid "Copy *"
6945 msgstr "Copia *"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6948 msgid "Paste"
6949 msgstr "Incolla"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6952 msgid "Bone:"
6953 msgstr "Osso:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6956 msgid "Set * as child"
6957 msgstr "Imposta * come figlio"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6960 msgid "Attach to *"
6961 msgstr "Attaca a *"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6964 msgid "Detach from *"
6965 msgstr "Stacca da *"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6968 msgid "Visual object properties for *:"
6969 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6972 msgid "Set alpha:"
6973 msgstr "Imposta opacità:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6976 msgid "Set color main:"
6977 msgstr "Imposta colore princ.:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6980 msgid "Set color glow:"
6981 msgstr "Imposta colore glow:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6984 msgid "Set frame:"
6985 msgstr "Imposta frame:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6988 msgid "Physical object properties for *:"
6989 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6992 msgid "Set material:"
6993 msgstr "Imposta materiale:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6996 msgid "Set solidity:"
6997 msgstr "Imposta solidità:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7000 msgid "Non-solid"
7001 msgstr "Non-solido"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7004 msgid "Solid"
7005 msgstr "Solido"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7008 msgid "Set physics:"
7009 msgstr "Imposta fisica:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7012 msgid "Static"
7013 msgstr "Statica"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7016 msgid "Movable"
7017 msgstr "Mobile"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7020 msgid "Physical"
7021 msgstr "Fisica"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7024 msgid "Set scale:"
7025 msgstr "Imposta scala:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7028 msgid "Set force:"
7029 msgstr "Imposta forza:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7032 msgid "Claim *"
7033 msgstr "Reclama *"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7036 msgid "* object info"
7037 msgstr "Info oggetto *"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7040 msgid "* mesh info"
7041 msgstr "Info mesh *"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7044 msgid "* attachment info"
7045 msgstr "Info allegato *"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7048 msgid "Show help"
7049 msgstr "Mostra aiuto"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7052 msgid "* is the object you are facing"
7053 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7056 msgid "Sandbox Tools"
7057 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7060 msgid "Video"
7061 msgstr "Video"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7064 msgid "Effects"
7065 msgstr "Effetti"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7068 msgid "Audio"
7069 msgstr "Audio"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7072 msgid "Game"
7073 msgstr "Gioco"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7076 msgid "Input"
7077 msgstr "Comandi"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7080 msgid "User"
7081 msgstr "Utente"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7085 msgid "Misc"
7086 msgstr "Vari"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7089 msgid "Settings"
7090 msgstr "Impostazioni"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7093 msgid "Change the game settings"
7094 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7097 msgid "Master:"
7098 msgstr "Master:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7101 msgid "Music:"
7102 msgstr "Musica:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7105 msgid "VOL^Ambient:"
7106 msgstr "Ambiente:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7109 msgid "Info:"
7110 msgstr "Info:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7113 msgid "Items:"
7114 msgstr "Oggetti:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7117 msgid "Pain:"
7118 msgstr "Dolore:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7121 msgid "Player:"
7122 msgstr "Giocatore:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7125 msgid "Shots:"
7126 msgstr "Spari:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7129 msgid "Voice:"
7130 msgstr "Voce:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7133 msgid "Weapons:"
7134 msgstr "Armi:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7137 msgid "New style sound attenuation"
7138 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7141 msgid "Mute sounds when not active"
7142 msgstr "Muto quando non attivo"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7145 msgid "Frequency:"
7146 msgstr "Frequenza:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7149 msgid "Sound output frequency"
7150 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7153 msgid "8 kHz"
7154 msgstr "8 kHz"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7157 msgid "11.025 kHz"
7158 msgstr "11.025 kHz"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7161 msgid "16 kHz"
7162 msgstr "16 kHz"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7165 msgid "22.05 kHz"
7166 msgstr "22.05 kHz"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7169 msgid "24 kHz"
7170 msgstr "24 kHz"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7173 msgid "32 kHz"
7174 msgstr "32 kHz"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7177 msgid "44.1 kHz"
7178 msgstr "44.1 kHz"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7181 msgid "48 kHz"
7182 msgstr "48 kHz"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7185 msgid "Channels:"
7186 msgstr "Canali:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7189 msgid "Number of channels for the sound output"
7190 msgstr "Numero di canali in uscita"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7193 msgid "Mono"
7194 msgstr "Mono"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7197 msgid "Stereo"
7198 msgstr "Stereo"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7201 msgid "2.1"
7202 msgstr "2.1"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7205 msgid "4"
7206 msgstr "4"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7209 msgid "5"
7210 msgstr "5"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7213 msgid "5.1"
7214 msgstr "5.1"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7217 msgid "6.1"
7218 msgstr "6.1"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7221 msgid "7.1"
7222 msgstr "7.1"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7225 msgid "Swap stereo output channels"
7226 msgstr "Scambia canali stereo"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7229 msgid "Swap left/right channels"
7230 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7233 msgid "Headphone friendly mode"
7234 msgstr "Modalità cuffie"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7237 msgid ""
7238 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7239 "stereo separation a bit for headphones)"
7240 msgstr ""
7241 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7242 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7245 msgid "Hit indication sound"
7246 msgstr "Suono per colpo a segno"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7249 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7250 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7253 msgid "Chat message sound"
7254 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7257 msgid "Menu sounds"
7258 msgstr "Suoni del menu"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7261 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7262 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7265 msgid "Focus sounds"
7266 msgstr "Suono focus"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7269 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7270 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7273 msgid "Time announcer:"
7274 msgstr "Annunciatore tempo:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7277 msgid "WRN^Disabled"
7278 msgstr "Disabilitato"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7281 msgid "5 minutes"
7282 msgstr "5 minuti"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7285 msgid "WRN^Both"
7286 msgstr "Entrambi"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7289 msgid "Automatic taunts:"
7290 msgstr "Insulti automatici:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7293 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7294 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7297 msgid "Sometimes"
7298 msgstr "A volte"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7301 msgid "Often"
7302 msgstr "Spesso"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7307 msgid "Always"
7308 msgstr "Sempre"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7311 msgid "Debug info about sounds"
7312 msgstr "Info di debug sui suoni"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7315 msgid "Quality preset:"
7316 msgstr "Preset qualità:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7319 msgid "PRE^OMG!"
7320 msgstr "Mio dio!"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7323 msgid "PRE^Low"
7324 msgstr "Bassa"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7327 msgid "PRE^Medium"
7328 msgstr "Media"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7331 msgid "PRE^Normal"
7332 msgstr "Normale"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7335 msgid "PRE^High"
7336 msgstr "Alta"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7339 msgid "PRE^Ultra"
7340 msgstr "Ultra"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7343 msgid "PRE^Ultimate"
7344 msgstr "Massima"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7347 msgid "Geometry detail:"
7348 msgstr "Dettaglio geometria:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7351 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7352 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7355 msgid "DET^Lowest"
7356 msgstr "Scarso"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7359 msgid "DET^Low"
7360 msgstr "Basso"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7363 msgid "DET^Normal"
7364 msgstr "Normale"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7367 msgid "DET^Good"
7368 msgstr "Buono"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7371 msgid "DET^Best"
7372 msgstr "Ottimo"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7375 msgid "DET^Insane"
7376 msgstr "Pazzesco"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7379 msgid "Player detail:"
7380 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7383 msgid "PDET^Low"
7384 msgstr "Basso"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7387 msgid "PDET^Medium"
7388 msgstr "Medio"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7391 msgid "PDET^Normal"
7392 msgstr "Normale"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7395 msgid "PDET^Good"
7396 msgstr "Buono"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7399 msgid "PDET^Best"
7400 msgstr "Ottimo"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7403 msgid "Texture resolution:"
7404 msgstr "Risoluzione texture:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7407 msgid "RES^Leet"
7408 msgstr "Leet"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7411 msgid "RES^Lowest"
7412 msgstr "Scarsa"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7415 msgid "RES^Very low"
7416 msgstr "Molto bassa"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7419 msgid "RES^Low"
7420 msgstr "Bassa"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7423 msgid "RES^Normal"
7424 msgstr "Normale"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7427 msgid "RES^Good"
7428 msgstr "Buona"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7431 msgid "RES^Best"
7432 msgstr "Ottima"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7437 msgid "Avoid lossy texture compression"
7438 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7441 msgid "Show surfaces"
7442 msgstr "Mostra superfici"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7445 msgid ""
7446 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7447 "performance boost, but looks very ugly."
7448 msgstr ""
7449 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7450 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7453 msgid "Use lightmaps"
7454 msgstr "Usa mappe di luce"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7457 msgid ""
7458 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7459 "video memory"
7460 msgstr ""
7461 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7462 "vista, però sfruttano più memoria video"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7465 msgid "Deluxe mapping"
7466 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7469 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7470 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7473 msgid "Gloss"
7474 msgstr "Lucentezza"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7477 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7478 msgstr ""
7479 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7482 msgid "Offset mapping"
7483 msgstr "Mappaggio in offset"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7486 msgid ""
7487 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7488 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7489 msgstr ""
7490 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7491 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7494 msgid "Relief mapping"
7495 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7498 msgid ""
7499 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7500 msgstr ""
7501 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7502 "sulle performance"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7505 msgid "Reflections:"
7506 msgstr "Riflessioni:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7509 msgid ""
7510 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7511 "with reflecting surfaces"
7512 msgstr ""
7513 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7514 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7517 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7518 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7521 msgid "Blurred"
7522 msgstr "Sfocate"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7525 msgid "REFL^Good"
7526 msgstr "Buone"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7529 msgid "Sharp"
7530 msgstr "Nitide"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7533 msgid "Decals"
7534 msgstr "Decal"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7537 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7538 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7541 msgid "Decals on models"
7542 msgstr "Decal sui modelli"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7546 msgid "Distance:"
7547 msgstr "Distanza:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7550 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7551 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7554 msgid "Time:"
7555 msgstr "Tempo:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7558 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7559 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7562 msgid "Damage effects:"
7563 msgstr "Effetti danno:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7566 msgid "DMGFX^Disabled"
7567 msgstr "Disabilitato"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7570 msgid "Skeletal"
7571 msgstr "Schelettrici"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7574 msgid "DMGFX^All"
7575 msgstr "Tutti"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7578 msgid "No dynamic lighting"
7579 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7582 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7583 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7586 msgid "Fake corona lighting"
7587 msgstr "Finta illuminazione corona"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7590 msgid ""
7591 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7592 "of real dynamic lights"
7593 msgstr ""
7594 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7595 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7598 msgid "Realtime dynamic lighting"
7599 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7602 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7603 msgstr ""
7604 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7608 msgid "Shadows"
7609 msgstr "Ombre"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7612 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7613 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7616 msgid "Realtime world lighting"
7617 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7620 msgid ""
7621 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7622 "Note that this might have a big impact on performance."
7623 msgstr ""
7624 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7625 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7626 "performance."
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7629 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7630 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7633 msgid "Use normal maps"
7634 msgstr "Usa mappe normali"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7637 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7638 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7641 msgid "Soft shadows"
7642 msgstr "Ombre morbide"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7645 msgid "Fade corona according to visibility"
7646 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7649 msgid "Fade coronas according to visibility"
7650 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7653 msgid "Bloom"
7654 msgstr "Bloom"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7657 msgid ""
7658 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7659 "pixels. Has a big impact on performance."
7660 msgstr ""
7661 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7662 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7665 msgid "Extra postprocessing effects"
7666 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7669 msgid ""
7670 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7671 "using a powerup"
7672 msgstr ""
7673 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7674 "sott'acqua o usando un powerup"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7677 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7678 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7681 msgid "Motion blur:"
7682 msgstr "Sfocatura movimento:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7685 msgid "Particles"
7686 msgstr "Particelle"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7689 msgid "Spawnpoint effects"
7690 msgstr "Effetti punto di nascita"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7693 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7694 msgstr ""
7695 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7698 msgid "Quality:"
7699 msgstr "Qualità:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7703 msgid ""
7704 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7705 "gives for better performance"
7706 msgstr ""
7707 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7708 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7711 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7712 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7715 msgid "No crosshair"
7716 msgstr "Niente mirino"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7720 msgid "Per weapon"
7721 msgstr "Per singola arma"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7724 msgid ""
7725 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7726 "models"
7727 msgstr ""
7728 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7729 "delle armi"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7734 msgid "Size:"
7735 msgstr "Grandezza:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7738 msgid "By health"
7739 msgstr "In base alla vita"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7743 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7746 msgid "Enable center crosshair dot"
7747 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7750 msgid "Use normal crosshair color"
7751 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7755 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7758 msgid "Hit testing:"
7759 msgstr "Test colpo a segno:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7762 msgid ""
7763 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7764 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7765 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7766 msgstr ""
7767 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7768 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7769 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7772 msgid "HTTST^Disabled"
7773 msgstr "Disabilitato"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7776 msgid "HTTST^TrueAim"
7777 msgstr "VeraMira"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7780 msgid "HTTST^Enemies"
7781 msgstr "Nemici"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7784 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7785 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7788 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7789 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7792 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7793 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7796 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7797 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7800 msgid "Crosshair"
7801 msgstr "Mirino"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7804 msgid "Fading speed:"
7805 msgstr "Velocità dissolv.:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7808 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7809 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7812 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7813 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7816 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7817 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7820 msgid "Waypoints"
7821 msgstr "Waypoint"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7824 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7825 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7828 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7829 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7832 msgid "Control transparency of the waypoints"
7833 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7837 msgid "Fontsize:"
7838 msgstr "Grand. carattere:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7841 msgid "Edge offset:"
7842 msgstr "Distanza dai bordi:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7845 msgid "Fade when near the crosshair"
7846 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7849 msgid "Display names instead of icons"
7850 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7853 msgid "Damage"
7854 msgstr "Danno"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7857 msgid "Overlay:"
7858 msgstr "Sovraposiz.:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7861 msgid "Factor:"
7862 msgstr "Fattore:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7865 msgid "Fade rate:"
7866 msgstr "Durata dissolvenza:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7869 msgid "Player Names"
7870 msgstr "Nomi Giocatori"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7873 msgid "Show names above players"
7874 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7877 msgid "Max distance:"
7878 msgstr "Massima distanza:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7881 msgid "Decolorize:"
7882 msgstr "Scolorisci:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7886 msgid "Teamplay"
7887 msgstr "A squadre"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7890 msgid "Only when near crosshair"
7891 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7894 msgid "Display health and armor"
7895 msgstr "Mostra vita e armatura"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7898 msgid "Damage overlay:"
7899 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7902 msgid "Dynamic HUD"
7903 msgstr "HUD dynamico"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7906 msgid "HUD moves around following player's movement"
7907 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7910 msgid "Shake the HUD when hurt"
7911 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7915 msgid "Enter HUD editor"
7916 msgstr "Apri HUD editor"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7919 msgid "HUD"
7920 msgstr "HUD"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7923 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7924 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7927 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7928 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7931 msgid "Frag Information"
7932 msgstr "Informazioni su frag"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7935 msgid "Display information about killing sprees"
7936 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7939 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7940 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7943 msgid "Show spree information in centerprints"
7944 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7947 msgid "Show spree information in death messages"
7948 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7951 msgid "Sprees in info messages:"
7952 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7955 msgid "SPREES^Disabled"
7956 msgstr "Disabilitati"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7959 msgid "Target"
7960 msgstr "Obiettivo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7963 msgid "Attacker"
7964 msgstr "Attaccante"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7967 msgid "SPREES^Both"
7968 msgstr "Entrambi"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7971 msgid "Print on a seperate line"
7972 msgstr "Stampa in una riga separata"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7975 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7976 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7979 msgid "Add frag location to death messages when available"
7980 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7983 msgid "Gamemode Settings"
7984 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7987 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7988 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7991 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7992 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7997 msgid "Other"
7998 msgstr "Altro"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8001 msgid "Display console messages in the top left corner"
8002 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8005 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8006 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8009 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8010 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8013 msgid "Powerup notifications"
8014 msgstr "Notifiche powerup"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8017 msgid "Weapon centerprint notifications"
8018 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8021 msgid "Weapon info message notifications"
8022 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8025 msgid "Announcers"
8026 msgstr "Annunciatori"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8029 msgid "Respawn countdown sounds"
8030 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8033 msgid "Killstreak sounds"
8034 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8037 msgid "Achievement sounds"
8038 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8041 msgid "Messages"
8042 msgstr "Messaggi"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8045 msgid "Items"
8046 msgstr "Oggetti"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8049 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8050 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8053 msgid "Unavailable alpha:"
8054 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8057 msgid "Unavailable color:"
8058 msgstr "Colore Non disponibile:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8061 msgid "GHOITEMS^Black"
8062 msgstr "Nero"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8065 msgid "GHOITEMS^Dark"
8066 msgstr "Scuro"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8069 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8070 msgstr "Dipinto"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8073 msgid "GHOITEMS^Normal"
8074 msgstr "Normale"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8077 msgid "GHOITEMS^Blue"
8078 msgstr "Blu"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8082 msgid "Players"
8083 msgstr "Giocatori"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8086 msgid "Force player models to mine"
8087 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8090 msgid "Force player colors to mine"
8091 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8094 msgid "In non teamplay modes only"
8095 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8098 msgid "Body fading:"
8099 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8102 msgid "Gibs:"
8103 msgstr "Gib:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8106 msgid "GIBS^None"
8107 msgstr "Nessuno"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8110 msgid "GIBS^Few"
8111 msgstr "Pochi"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8114 msgid "GIBS^Many"
8115 msgstr "Molti"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8118 msgid "GIBS^Lots"
8119 msgstr "Parecchi"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8122 msgid "Models"
8123 msgstr "Modelli"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8126 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8127 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8130 msgid "1st person perspective"
8131 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8134 msgid "Slide to third person upon death"
8135 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8138 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8139 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8142 msgid "Smooth the view while crouching"
8143 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8146 msgid "View waving while idle"
8147 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8150 msgid "View bobbing while walking around"
8151 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8154 msgid "3rd person perspective"
8155 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8158 msgid "Back distance"
8159 msgstr "Distanza indietro"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8162 msgid "Up distance"
8163 msgstr "Distanza in su"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8166 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8167 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8170 msgid "Field of view:"
8171 msgstr "Campo visuale:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8174 msgid "Field of vision in degrees"
8175 msgstr "Campo visuale in gradi"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8178 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8179 msgstr "Fattore zoom:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8182 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8183 msgstr ""
8184 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8187 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8188 msgstr "Velocità zoom:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8191 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8192 msgstr ""
8193 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8194 "istantaneo"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8197 msgid "ZOOM^Instant"
8198 msgstr "Istantaneo"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8201 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8202 msgstr "Sensibilità zoom:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8205 msgid ""
8206 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8207 "sensitivity change)"
8208 msgstr ""
8209 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8210 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8213 msgid "Velocity zoom"
8214 msgstr "Zoom velocità"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8217 msgid "Forward movement only"
8218 msgstr "Solo movimento in avanti"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8221 msgid "VZOOM^Factor"
8222 msgstr "Fattore"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8225 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8226 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8229 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8230 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8233 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8234 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8238 msgid "View"
8239 msgstr "Vista"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8242 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8243 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8246 msgid "Up"
8247 msgstr "Su"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8250 msgid "Down"
8251 msgstr "Giù"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8254 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8255 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8258 msgid ""
8259 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8260 msgstr ""
8261 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8264 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8265 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8268 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8269 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8272 msgid ""
8273 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8274 "you are carrying"
8275 msgstr ""
8276 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8277 "stavi già usando"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8280 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8281 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8284 msgid "Draw 1st person weapon model"
8285 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8288 msgid "Draw the weapon model"
8289 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8294 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8295 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8298 msgid "Gun model swaying"
8299 msgstr "Oscillazione arma"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8302 msgid "Gun model bobbing"
8303 msgstr "Movimento su/giù arma"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8307 msgid "Weapons"
8308 msgstr "Armi"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8311 msgid "Key Bindings"
8312 msgstr "Associazioni tasti"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8315 msgid "Change key..."
8316 msgstr "Cambia tasto..."
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8319 msgid "Edit..."
8320 msgstr "Modifica..."
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8323 msgid "Clear"
8324 msgstr "Pulisci"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8327 msgid "Reset all"
8328 msgstr "Reimposta tutte"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8331 msgid "Mouse"
8332 msgstr "Mouse"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8335 msgid "Sensitivity:"
8336 msgstr "Sensibilità:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8339 msgid "Mouse speed multiplier"
8340 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8343 msgid "Smooth aiming"
8344 msgstr "Ammorbidisci mira"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8347 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8348 msgstr ""
8349 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8350 "leggermente più lenta"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8353 msgid "Invert aiming"
8354 msgstr "Inverti mira"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8357 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8358 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8361 msgid "Use system mouse positioning"
8362 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8365 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8366 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8371 msgid "Disable system mouse acceleration"
8372 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8375 msgid "Make use of DGA mouse input"
8376 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8379 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8380 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8383 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8384 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8387 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8388 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8391 msgid "Jetpack on jump:"
8392 msgstr "Jetpack quando salti:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8395 msgid "JPJUMP^Disabled"
8396 msgstr "Disabilitato"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8399 msgid "Air only"
8400 msgstr "Solo aria"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8403 msgid "JPJUMP^All"
8404 msgstr "Tutti"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8409 msgid "Use joystick input"
8410 msgstr "Usa joystick"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8413 msgid "Command when pressed:"
8414 msgstr "Comando quando premuto:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8417 msgid "Command when released:"
8418 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8421 msgid "Cancel"
8422 msgstr "Annulla"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8425 msgid "User defined key bind"
8426 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8429 #, c-format
8430 msgid "%d fps"
8431 msgstr "%d fps"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8434 #, c-format
8435 msgid "%d KB/s"
8436 msgstr "%d KB/s"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8439 #, c-format
8440 msgid "%d MB/s"
8441 msgstr "%d MB/s"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8444 msgid "Network"
8445 msgstr "Rete"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8448 msgid "Client UDP port:"
8449 msgstr "Porta UDP del client:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8452 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8453 msgstr ""
8454 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8457 msgid "Bandwidth:"
8458 msgstr "Largh. di banda:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8461 msgid "Specify your network speed"
8462 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8465 msgid "56k"
8466 msgstr "56k"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8469 msgid "ISDN"
8470 msgstr "ISDN"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8473 msgid "Slow ADSL"
8474 msgstr "ADSL lenta"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8477 msgid "Fast ADSL"
8478 msgstr "ADSL veloce"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8481 msgid "Broadband"
8482 msgstr "Banda larga"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8485 msgid "Input packets/s:"
8486 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8489 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8490 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8493 msgid "Server queries/s:"
8494 msgstr "Ricerche server/s:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8497 msgid "Downloads:"
8498 msgstr "N° di download:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8501 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8502 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8505 msgid "Download speed:"
8506 msgstr "Velocità download:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8509 msgid "Local latency:"
8510 msgstr "Latenza locale:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8513 msgid "Show netgraph"
8514 msgstr "Mostra grafico di rete"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8517 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8518 msgstr ""
8519 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8522 msgid "Client-side movement prediction"
8523 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8526 msgid "Movement error compensation"
8527 msgstr "Compensazione errori movimento"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8530 msgid "Use encryption (AES) when available"
8531 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8534 msgid "Framerate"
8535 msgstr "FPS"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8538 msgid "Maximum:"
8539 msgstr "Massimo:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8542 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8543 msgstr "Illimitato"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8546 msgid "Target:"
8547 msgstr "Obiettivo:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8550 msgid "TRGT^Disabled"
8551 msgstr "Disabilitato"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8554 msgid "Idle limit:"
8555 msgstr "Limite se inattivo:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8558 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8559 msgstr "Illimitato"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8562 msgid "Save processing time for other apps"
8563 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8566 msgid "Show frames per second"
8567 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8570 msgid "Show your rendered frames per second"
8571 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8574 msgid "Menu tooltips:"
8575 msgstr "Tooltip del menu:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8578 msgid ""
8579 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8580 "command bound to the menu item)"
8581 msgstr ""
8582 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8583 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8586 msgid "TLTIP^Disabled"
8587 msgstr "Disabilitati"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8590 msgid "TLTIP^Standard"
8591 msgstr "Standard"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8594 msgid "TLTIP^Advanced"
8595 msgstr "Avanzati"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8598 msgid "Show current date and time"
8599 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8602 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8603 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8606 msgid "Enable developer mode"
8607 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8610 msgid "Advanced settings..."
8611 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8614 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8615 msgstr ""
8616 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8617 "gioco"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8621 msgid "Factory reset"
8622 msgstr "Reimposta valori base"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8625 msgid "Cvar filter:"
8626 msgstr "Filtro delle cvar:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8629 msgid "Modified cvars only"
8630 msgstr "Solo cvar modificate"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8633 msgid "Setting:"
8634 msgstr "Impostazioni:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8637 msgid "Type:"
8638 msgstr "Tipo:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8641 msgid "Value:"
8642 msgstr "Valore:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8645 msgid "Description:"
8646 msgstr "Descrizione:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8649 msgid "Advanced settings"
8650 msgstr "Impostazioni avanzate"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8653 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8654 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8657 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8658 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8661 msgid "Menu Skins"
8662 msgstr "Temi Menu"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8665 msgid "Text Language"
8666 msgstr "Lingua del testo"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8669 msgid "Set language"
8670 msgstr "Imposta lingua"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8673 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8674 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8677 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8678 msgstr ""
8679 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8680 "sangue"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8683 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8684 msgstr ""
8685 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8688 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8689 msgstr ""
8690 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8693 msgid "Disconnect now"
8694 msgstr "Disconnetti ora"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8697 msgid "Switch language"
8698 msgstr "Cambia lingua"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8701 msgid "Warning"
8702 msgstr "Attenzione"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8705 msgid "Resolution:"
8706 msgstr "Risoluzione:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8709 msgid "Font/UI size:"
8710 msgstr "Grand. carattere:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8713 msgid "SZ^Unreadable"
8714 msgstr "Illeggibile"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8717 msgid "SZ^Tiny"
8718 msgstr "Minuscolo"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8721 msgid "SZ^Little"
8722 msgstr "Molto piccolo"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8725 msgid "SZ^Small"
8726 msgstr "Piccolo"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8729 msgid "SZ^Medium"
8730 msgstr "Medio"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8733 msgid "SZ^Large"
8734 msgstr "Largo"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8737 msgid "SZ^Huge"
8738 msgstr "Enorme"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8741 msgid "SZ^Gigantic"
8742 msgstr "Gigante"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8745 msgid "SZ^Colossal"
8746 msgstr "Colossale"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8749 msgid "Color depth:"
8750 msgstr "Profondità colore:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8753 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8754 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8757 msgid "16bit"
8758 msgstr "16bit"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8761 msgid "32bit"
8762 msgstr "32bit"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8765 msgid "Full screen"
8766 msgstr "Schermo intero"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8769 msgid "Vertical Synchronization"
8770 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8773 msgid ""
8774 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8775 "screen refresh rate"
8776 msgstr ""
8777 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8778 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8779 "dello schermo"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8782 msgid "Flip view horizontally"
8783 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8786 msgid "Poor man's left handed mode"
8787 msgstr "Modalità mancino"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8790 msgid "Anisotropy:"
8791 msgstr "Anisotropia:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8794 msgid "Anisotropic filtering quality"
8795 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8798 msgid "ANISO^Disabled"
8799 msgstr "Disabilitata"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8803 msgid "2x"
8804 msgstr "2x"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8808 msgid "4x"
8809 msgstr "4x"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8812 msgid "8x"
8813 msgstr "8x"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8816 msgid "16x"
8817 msgstr "16x"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8820 msgid "Antialiasing:"
8821 msgstr "Antialiasing:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8824 msgid ""
8825 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8826 "might decrease performance by quite a lot"
8827 msgstr ""
8828 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8829 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8832 msgid "AA^Disabled"
8833 msgstr "Disabilitato"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8836 msgid "High-quality frame buffer"
8837 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8840 msgid "Depth first:"
8841 msgstr "Profondità prima:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8844 msgid ""
8845 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8846 "normal rendering starts"
8847 msgstr ""
8848 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8849 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8852 msgid "DF^Disabled"
8853 msgstr "Disabilitato"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8856 msgid "DF^World"
8857 msgstr "Globale"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8860 msgid "DF^All"
8861 msgstr "Tutto"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8864 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8865 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8868 msgid "VBO^Off"
8869 msgstr "Non attivo"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8872 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8873 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8878 msgid ""
8879 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8880 "for faster rendering"
8881 msgstr ""
8882 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8883 "geometria statica per un rendering più veloce"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8886 msgid "Vertices"
8887 msgstr "Vertici"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8890 msgid "Vertices and Triangles"
8891 msgstr "Vertici e Triangoli"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8894 msgid "Brightness:"
8895 msgstr "Luminosità:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8898 msgid "Brightness of black"
8899 msgstr "Luminosità del nero"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8902 msgid "Contrast:"
8903 msgstr "Contrasto:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8906 msgid "Brightness of white"
8907 msgstr "Luminosità del bianco"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8910 msgid "Gamma:"
8911 msgstr "Gamma:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8914 msgid ""
8915 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8916 "white or black"
8917 msgstr ""
8918 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8919 "tocca il bianco o il nero"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8922 msgid "Contrast boost:"
8923 msgstr "Aumenta contrasto:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8926 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8927 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8930 msgid "Saturation:"
8931 msgstr "Saturazione:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8934 msgid ""
8935 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8936 "requires GLSL color control"
8937 msgstr ""
8938 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8939 "richiede il GLSL color control"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8942 msgid "LIT^Ambient:"
8943 msgstr "Ambiente:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8946 msgid ""
8947 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8948 "and flat"
8949 msgstr ""
8950 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8951 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8954 msgid "Intensity:"
8955 msgstr "Intensità:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8958 msgid "Global rendering brightness"
8959 msgstr "Luminosità del rendering globale"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8962 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8963 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8966 msgid ""
8967 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8968 "strange input or video lag on some machines"
8969 msgstr ""
8970 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8971 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
8972 "computer"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8975 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8976 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8979 msgid "Use GLSL to handle color control"
8980 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8983 msgid ""
8984 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8985 "performance by a lot"
8986 msgstr ""
8987 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8988 "performance potrebbero decrementare di tanto"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8991 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8992 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8995 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8996 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8999 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9000 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9003 msgid "???"
9004 msgstr "???"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9007 msgid "Campaign Difficulty:"
9008 msgstr "Difficoltà campagna:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9011 msgid "CSKL^Easy"
9012 msgstr "Facile"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9015 msgid "CSKL^Medium"
9016 msgstr "Media"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9019 msgid "CSKL^Hard"
9020 msgstr "Difficile"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9023 msgid "Start Singleplayer!"
9024 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9027 msgid "Singleplayer"
9028 msgstr "Giocatore singolo"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9031 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9032 msgstr ""
9033 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9034 "bot"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9037 msgid "Winner"
9038 msgstr "Vincitore"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9041 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9042 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9045 msgid "Autoselect team (recommended)"
9046 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9049 msgid "red"
9050 msgstr "rosso"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9053 msgid "blue"
9054 msgstr "blu"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9057 msgid "yellow"
9058 msgstr "giallo"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9061 msgid "pink"
9062 msgstr "rosa"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9065 msgid "spectate"
9066 msgstr "spettatore"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9069 msgid "Team Selection"
9070 msgstr "Selezione squadra"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9073 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9074 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9077 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9078 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9081 msgid "teamplay"
9082 msgstr "a squadre"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9085 msgid "free for all"
9086 msgstr "libero per tutti"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9089 msgid "Moving"
9090 msgstr "Movimento"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9093 msgid "forward"
9094 msgstr "avanti"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9097 msgid "backpedal"
9098 msgstr "indietro"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9101 msgid "strafe left"
9102 msgstr "a sinistra"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9105 msgid "strafe right"
9106 msgstr "a destra"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9109 msgid "jump / swim"
9110 msgstr "salta / risalire in acqua"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9113 msgid "crouch / sink"
9114 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9117 msgid "off-hand hook"
9118 msgstr "gancio immediato"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9121 msgid "jetpack"
9122 msgstr "jetpack"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9125 msgid "Attacking"
9126 msgstr "Attacco"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9129 msgid "WEAPON^previous"
9130 msgstr "precedente"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9133 msgid "WEAPON^next"
9134 msgstr "seguente"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9137 msgid "WEAPON^previously used"
9138 msgstr "precedentemente usata"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9141 msgid "WEAPON^best"
9142 msgstr "migliore"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9145 msgid "reload"
9146 msgstr "ricarica"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9149 msgid "drop weapon / throw nade"
9150 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9153 msgid "hold zoom"
9154 msgstr "tieni zoom"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9157 msgid "toggle zoom"
9158 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9161 msgid "show scores"
9162 msgstr "mostra punteggi"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9165 msgid "screen shot"
9166 msgstr "screenshot"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9169 msgid "maximize radar"
9170 msgstr "massimizza radar"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9173 msgid "3rd person view"
9174 msgstr "vista terza persona"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9177 msgid "enter spectator mode"
9178 msgstr "modalità spettatore"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9181 msgid "Communicate"
9182 msgstr "Comunicazione"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9185 msgid "public chat"
9186 msgstr "chat pubblica"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9189 msgid "team chat"
9190 msgstr "chat di squadra"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9193 msgid "show chat history"
9194 msgstr "mostra storia chat"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9197 msgid "vote YES"
9198 msgstr "vota SÌ"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9201 msgid "vote NO"
9202 msgstr "vota NO"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9205 msgid "Client"
9206 msgstr "Client"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9209 msgid "enter console"
9210 msgstr "apri console"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9213 msgid "disconnect"
9214 msgstr "disconnetti"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9217 msgid "quit"
9218 msgstr "esci"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9221 msgid "auto-join team"
9222 msgstr "auto-scegli squadra"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9225 msgid "drop key / drop flag"
9226 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9229 msgid "respawn"
9230 msgstr "rinasci"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9233 msgid "quick menu"
9234 msgstr "menu veloce"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9237 msgid "sandbox menu"
9238 msgstr "menu sandbox"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9241 msgid "drag object"
9242 msgstr "trascina oggetto"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9245 msgid "User defined"
9246 msgstr "Definiti dall'utente"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9249 msgid "Do not press this button again!"
9250 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9253 msgid ""
9254 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9255 msgstr ""
9256 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9257 "accada di nuovo."
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9260 #, c-format
9261 msgid "%s's Xonotic Server"
9262 msgstr "Server Xonotic di %s"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9265 msgid ""
9266 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9267 "again."
9268 msgstr ""
9269 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9270 "again."
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9273 msgid "spectator"
9274 msgstr "spettatore"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9277 msgid "<no model found>"
9278 msgstr "<nessun modello trovato>"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9281 msgid "Favorite"
9282 msgstr "Favorito"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9285 msgid ""
9286 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9287 "future"
9288 msgstr ""
9289 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9290 "più veloce da trovare in futuro"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9293 msgid "Ping"
9294 msgstr "Ping"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9297 msgid "Hostname"
9298 msgstr "Nome host"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9301 msgid "Map"
9302 msgstr "Mappa"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9305 msgid "Type"
9306 msgstr "Tipo"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9309 #, c-format
9310 msgid "AES level %d"
9311 msgstr "Livello AES %d"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9314 msgid "ENC^none"
9315 msgstr "nessuna"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9318 msgid "encryption:"
9319 msgstr "cifratura:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9322 #, c-format
9323 msgid "mod: %s"
9324 msgstr "mod: %s"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9327 #, c-format
9328 msgid "modified settings"
9329 msgstr "impostazioni modificate"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9332 #, c-format
9333 msgid "official settings"
9334 msgstr "impostazioni ufficiali"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9337 msgid "stats disabled"
9338 msgstr "statistiche disabilitate"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9341 msgid "stats enabled"
9342 msgstr "statistiche abilitate"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9345 msgid "SLCAT^Favorites"
9346 msgstr "Favoriti"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9349 msgid "SLCAT^Recommended"
9350 msgstr "Raccommandati"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9353 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9354 msgstr "Server Normali"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9357 msgid "SLCAT^Servers"
9358 msgstr "Server"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9361 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9362 msgstr "Modo Competitivo"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9365 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9366 msgstr "Server Modificati"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9369 msgid "SLCAT^Overkill"
9370 msgstr "Overkill"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9373 msgid "SLCAT^InstaGib"
9374 msgstr "InstaGib"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9377 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9378 msgstr "Modo Defrag"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9381 msgid "<TITLE>"
9382 msgstr "<TITOLO>"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9385 msgid "<AUTHOR>"
9386 msgstr "<AUTORE>"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9389 msgid "VOL^MAX"
9390 msgstr "MAX"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9393 msgid "VOL^OFF"
9394 msgstr "OFF"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9397 #, c-format
9398 msgid "%s dB"
9399 msgstr "%s dB"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9402 msgid "PART^OMG"
9403 msgstr "OMG"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9406 msgid "PART^Low"
9407 msgstr "Bassa"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9410 msgid "PART^Medium"
9411 msgstr "Media"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9415 msgid "PART^Normal"
9416 msgstr "Normale"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9419 msgid "PART^High"
9420 msgstr "Alta"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9423 msgid "PART^Ultra"
9424 msgstr "Ultra"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9427 msgid "PART^Ultimate"
9428 msgstr "Esagerata"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9431 msgid ""
9432 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9433 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9434 msgstr ""
9435 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9436 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9439 msgid "Screen resolution"
9440 msgstr "Risoluzione schermo"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9443 msgid "PART^Slow"
9444 msgstr "Lento"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9447 msgid "PART^Fast"
9448 msgstr "Veloce"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9451 msgid "PART^Instant"
9452 msgstr "Istantaneo"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9455 msgid "January"
9456 msgstr "Gennaio"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9459 msgid "February"
9460 msgstr "Febbraio"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9463 msgid "March"
9464 msgstr "Marzo"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9467 msgid "April"
9468 msgstr "Aprile"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9471 msgid "May"
9472 msgstr "Maggio"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9475 msgid "June"
9476 msgstr "Giugno"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9479 msgid "July"
9480 msgstr "Luglio"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9483 msgid "August"
9484 msgstr "Agosto"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9487 msgid "September"
9488 msgstr "Settembre"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9491 msgid "October"
9492 msgstr "Ottobre"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9495 msgid "November"
9496 msgstr "Novembre"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9499 msgid "December"
9500 msgstr "Dicembre"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9503 msgid "Joined:"
9504 msgstr "Partecipa da:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9507 msgid "Last match:"
9508 msgstr "Ultima partita:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9511 msgid "Time played:"
9512 msgstr "Tempo giocato:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9515 msgid "Favorite map:"
9516 msgstr "Mappa preferita:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9520 #, c-format
9521 msgid "Matches:"
9522 msgstr "Partite:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9525 #, c-format
9526 msgid "Wins/Losses:"
9527 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9530 #, c-format
9531 msgid "Win percentage:"
9532 msgstr "Percentuale vittorie:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9535 #, c-format
9536 msgid "Kills/Deaths:"
9537 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9540 #, c-format
9541 msgid "Kill ratio:"
9542 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9545 msgid "ELO:"
9546 msgstr "ELO:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9549 msgid "Rank:"
9550 msgstr "Piazzamento:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9553 msgid "Percentile:"
9554 msgstr "Percentile:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9557 #, c-format
9558 msgid "%d (unranked)"
9559 msgstr "%d (non piazzato)"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "Update can be downloaded at:\n"
9565 "%s"
9566 msgstr ""
9567 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9568 "%s"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9571 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9572 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9575 #, c-format
9576 msgid "^1%s TEST BUILD"
9577 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9580 #, c-format
9581 msgid "Update to %s now!"
9582 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9585 msgid ""
9586 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9587 "^1Expect visual problems."
9588 msgstr ""
9589 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9590 "^1Previsti problemi visuali."
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9593 msgid "Use default"
9594 msgstr "Usa predefinito"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9597 msgid "Team Color:"
9598 msgstr "Colore squadra:"