Merge branch 'terencehill/countrylist_removal' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-30 20:17+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1La partita è già iniziata"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 msgid "jump"
150 msgstr "salto"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
170 msgid "ready"
171 msgstr "pronto"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
202 msgid "team menu"
203 msgstr "menu scelta squadra"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Ti guardano:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
230 msgid "Personal best"
231 msgstr "Migliore personale"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
234 msgid "Server best"
235 msgstr "Migliore del server"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Sottomenu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continua..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / bella"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "bella partita"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "ciao / buona fortuna"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Invia in inglese"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Chat di squadra"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^quad soon"
298 msgstr "quad presto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "oggetto disponibile, icona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "preso oggetto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "aiuto, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "avvistato nemico, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "avvistata bandiera, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "difendendo, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "vagando, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "attaccando, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "lasciata bandiera, icona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "lascia arma, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Invia messaggio privato a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Impostazioni"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "visuale in 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Mirino specifico per arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Grafico rete"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Impostazioni suono"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Suono quando colpisci"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Suono chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Spectator camera"
459 msgstr "Telecamera spettatore"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^1st person"
463 msgstr "1ª persona"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
466 msgid "QMCMD^3rd person around player"
467 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
470 msgid "QMCMD^3rd person behind"
471 msgstr "3ª persona dietro"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Telecamera osservatore"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Aumenta velocità"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Diminuisci velocità"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
487 msgid "QMCMD^Wall collision off"
488 msgstr "Collisione con muri spento"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
491 msgid "QMCMD^Wall collision on"
492 msgstr "Collisione con muri attivo"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "Schermo pieno"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Chiama una votazione"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Riavvia la mappa"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Fine partita"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Riduci tempo partita"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Estendi tempo partita"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Mischia le squadre"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dG)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dG)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Linea di partenza"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Linea d'arrivo"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermedio %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "mancato un checkpoint"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "uccis. pp"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "tempo pp"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "catture"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "tempo cattura"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Numero di morti"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "morti"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "distrutte"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "danno"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Il danno totale inflitto"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "danno subìto"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Il danno totale subìto"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Numero di bandiere cadute"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "cadute"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "ELO del giocatore"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "elo"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "più veloce"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Numero di falli commessi"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "falli"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "uccis. pb"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "FPS"
674 msgstr "FPS"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "fps"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "frags"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Numero di goal segnati"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "gol"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "uccis. pc"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "u/m"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "rum"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "rapp. u/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Numero di uccisioni"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "uccisioni"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "giri"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Numero di vite (LMS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "vite"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "perdute"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Nome giocatore"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "nome"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "nick"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "obiettivi"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
780 "(Keepaway) viene raccolta"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "raccolte"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
787 msgid "Ping time"
788 msgstr "Tempo di ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr "Perdita Pacchetti"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "pl"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "spinte"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
811 msgid "Player rank"
812 msgstr "Posizione del giocatore"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "posizione"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "ritorni"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Numero di risvegli"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "risvegli"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Numero di round vinti"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "round vinti"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "punti"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 msgid "Total score"
848 msgstr "Punteggio totale"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Numero di suicidi"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "suicidi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "somma"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "presi"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Numero di team uccisioni"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "uccis. team"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "tick"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr "tempo"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
903 "^2scoreboard_columns_set."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
906 msgid "Usage:"
907 msgstr "Uso:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
919 "scoreboard_columns"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
927 "di mappa"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
935 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
954 "di gioco\n"
955 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
956 "questi\n"
957 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
958 "'all' (tutti)\n"
959 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
960 "gioco."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
963 msgid ""
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 msgstr ""
967 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
968 "usati\n"
969 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
981 "della barra verticale allineati a destra."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
989 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N.D."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Statistiche mappa:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Mostri uccisi:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Segreti trovati:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1021 msgid "Capture time rankings"
1022 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1025 msgid "Rankings"
1026 msgstr "Classifica"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1029 #, c-format
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr "^3%1.0f minuti"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1043 msgid "SCO^points"
1044 msgstr "punti"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1050 msgid "SCO^is beaten"
1051 msgstr "è battuto"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Map: ^2%s"
1062 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1065 #, c-format
1066 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1070 #, c-format
1071 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1075 #, c-format
1076 msgid "Spectators"
1077 msgstr "Spettatori"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1080 #, c-format
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1095 msgid "WARMUP"
1096 msgstr "WARMUP"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Configura l'HUD"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 msgid "Yes"
1127 msgstr "Sì"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "No"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Scarica"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Mancante"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "Non disponibile"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1153 msgid " qu/s"
1154 msgstr " qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1157 msgid " m/s"
1158 msgstr " m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1161 msgid " km/h"
1162 msgstr " km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1165 msgid " mph"
1166 msgstr " mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1169 msgid " knots"
1170 msgstr " nodi"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (non associato)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1178 msgid " (1 vote)"
1179 msgstr " (1 voto)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1182 #, c-format
1183 msgid " (%d votes)"
1184 msgstr " (%d voti)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1187 msgid "Don't care"
1188 msgstr "Non importa"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota per una mappa"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1199 #, c-format
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d secondi rimanenti"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1214
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Timer granata"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progressione cattura"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Avanzamento risveglio"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "errore creando il gestore curl"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 msgstr ""
1238 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Ruba Palla"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 msgid "bullets"
1246 msgstr "proiettili"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 msgid "cells"
1250 msgstr "celle"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 msgid "plasma"
1254 msgstr "plasma"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 msgid "rockets"
1258 msgstr "razzi"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1261 msgid "shells"
1262 msgstr "cartucce"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1265 msgid "Small armor"
1266 msgstr "Armatura piccola"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armatura media"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1273 msgid "Big armor"
1274 msgstr "Armatura grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1277 msgid "Mega armor"
1278 msgstr "Mega armatura"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Vita piccola"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Vita media"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1289 msgid "Big health"
1290 msgstr "Vita grande"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1293 msgid "Mega health"
1294 msgstr "Mega vita"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1299 msgid "Jetpack"
1300 msgstr "Jetpack"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1303 msgid "fuel"
1304 msgstr "carburante"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Rigeneracarburante"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1311 msgid "Fuel regen"
1312 msgstr "Rigenera carburante"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 msgid "Strength"
1316 msgstr "Forza"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 msgid "Shield"
1320 msgstr "Scudo"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1323 #, no-c-format
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "Limite di frag:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1339 msgid "Deathmatch"
1340 msgstr "Deathmatch"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Vite:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1359 msgid "Race"
1360 msgstr "Corsa"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1367 msgid "Laps:"
1368 msgstr "Giri:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Corsa CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Limite di punteggio:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Team Deathmatch"
1391 msgstr "Team Deathmatch"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid ""
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1406 msgstr ""
1407 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1408 "tua base dall'altra squadra"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Limite catture:"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1419 msgid "Clan Arena"
1420 msgstr "Clan Arena"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Domination"
1432 msgstr "Dominazione"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Key Hunt"
1440 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1443 msgid "Assault"
1444 msgstr "Assalto"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1447 msgid ""
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "out"
1450 msgstr ""
1451 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1452 "nemico prima che il tempo scada"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr ""
1457 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1458 "nemico"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1461 msgid "Onslaught"
1462 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "Goal:"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1481 msgid "Freeze Tag"
1482 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1485 msgid ""
1486 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1487 "freeze all enemies to win"
1488 msgstr ""
1489 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1490 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1497 msgid "Keepaway"
1498 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1501 msgid "Invasion"
1502 msgstr "Invasione"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1509 msgid "Duel"
1510 msgstr "Duello"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr ""
1515 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1518 msgid "It's your turn"
1519 msgstr "E' il tuo turno"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1523 msgid "Quit"
1524 msgstr "Esci"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1527 msgid "Invite"
1528 msgstr "Invita"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1531 msgid "Current Game"
1532 msgstr "Partita corrente"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1535 msgid "Exit Menu"
1536 msgstr "Menu d'uscita"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1540 msgid "Create"
1541 msgstr "Crea"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1544 msgid "Join"
1545 msgstr "Entra"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1548 msgid "Minigames"
1549 msgstr "Minigiochi"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Messaggio di un minigame"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1556 msgid "Bulldozer"
1557 msgstr "Bulldozer"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1562 msgid "Game over!"
1563 msgstr "Gioco finito!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1590 msgid "Next Level"
1591 msgstr "Prossimo livello"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1594 msgid "Restart"
1595 msgstr "Riavvia"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1598 msgid "Editor"
1599 msgstr "Editor"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Salva"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Forza quattro"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1616 #, c-format
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1623 msgid "Draw"
1624 msgstr "Pari"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Hai perso la partita!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1637 msgid "You win!"
1638 msgstr "Hai vinto!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Mulino"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1659 msgid ""
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 msgstr ""
1662 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1665 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1666 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1670 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 msgid "Pong"
1674 msgstr "Pong"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1678 msgid "AI"
1679 msgstr "AI"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1682 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1683 msgstr ""
1684 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1687 msgid "Start Match"
1688 msgstr "Avvia Partita"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 msgid "Push-Pull"
1700 msgstr "Spingi-Tira"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1712 msgstr ""
1713 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1717 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1718 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1722 msgid "Next Match"
1723 msgstr "Prossima Partita"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1726 msgid "Peg Solitaire"
1727 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1730 msgid "All pieces cleared!"
1731 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1734 msgid "Remaining pieces:"
1735 msgstr "Pezzi rimasti:"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1738 #, c-format
1739 msgid "Pieces left: %s"
1740 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1743 msgid "No more valid moves"
1744 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1747 msgid "Well done, you win!"
1748 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1751 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1752 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgid "Tic Tac Toe"
1756 msgstr "Tris"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1759 msgid "Single Player"
1760 msgstr "Giocatore Singolo"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1764 msgid "Mage"
1765 msgstr "Mago"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1768 msgid "Mage spike"
1769 msgstr "Chiodo di mago"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1773 msgid "Shambler"
1774 msgstr "Strascicante"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1778 msgid "Spider"
1779 msgstr "Ragno"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1782 msgid "Spider attack"
1783 msgstr "Attacco di Spider"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 msgid "Wyvern"
1788 msgstr "Drago"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr "Attacco di Drago"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 msgid "Zombie"
1797 msgstr "Zombi"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1800 msgid "Ammo"
1801 msgstr "Munizioni"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1804 msgid "Resistance"
1805 msgstr "Resistenza"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1810 msgid "Speed"
1811 msgstr "Velocità"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1814 msgid "Medic"
1815 msgstr "Dottore"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1818 msgid "Bash"
1819 msgstr "Colpo Forte"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1824 msgid "Vampire"
1825 msgstr "Vampiro"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1828 msgid "Disability"
1829 msgstr "Disabilità"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1832 msgid "Vengeance"
1833 msgstr "Vendetta"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1836 msgid "Jump"
1837 msgstr "Salto"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1840 msgid "Invisible"
1841 msgstr "Invisibile"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1844 msgid "Inferno"
1845 msgstr "Inferno"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1848 msgid "Swapper"
1849 msgstr "Scambiatore"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1852 msgid "Magnet"
1853 msgstr "Magnete"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1856 msgid "Luck"
1857 msgstr "Fortuna"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1860 msgid "Flight"
1861 msgstr "Battaglia"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1864 msgid "Buff"
1865 msgstr "Bonus"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgid "Damage text"
1869 msgstr "Testo danno"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Mostra numeri danno"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 msgid "Accumulate range:"
1885 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1888 msgid "Lifetime:"
1889 msgstr "Durata:"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Colore:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Vita extra"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Granata"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Waypoint"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Aiuto!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Qui"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "PERICOLO"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Congelato!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 msgid "Item"
1997 msgstr "Oggetto"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2000 msgid "Checkpoint"
2001 msgstr "Checkpoint"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 msgid "Finish"
2006 msgstr "Arrivo"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 msgid "Start"
2012 msgstr "Partenza"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 msgid "Defend"
2016 msgstr "Difendi"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 msgid "Destroy"
2020 msgstr "Distruggi"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 msgid "Push"
2024 msgstr "Spingi"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Flag carrier"
2028 msgstr "Portabandiera"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Enemy carrier"
2032 msgstr "Portatore nemico"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2035 msgid "Dropped flag"
2036 msgstr "Bandiera lasciata"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2039 msgid "White base"
2040 msgstr "Base bianca"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 msgid "Red base"
2044 msgstr "Base rossa"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 msgid "Blue base"
2048 msgstr "Base blu"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgid "Yellow base"
2052 msgstr "Base gialla"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgid "Pink base"
2056 msgstr "Base rosa"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 msgid "Return flag here"
2060 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2070 msgid "Control point"
2071 msgstr "Punto di controllo"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 msgid "Dropped key"
2075 msgstr "Chiave lasciata"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2082 msgid "Key carrier"
2083 msgstr "Portchiave"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 msgid "Run here"
2087 msgstr "Corri qui"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 msgid "Ball"
2092 msgstr "Palla"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2095 msgid "Ball carrier"
2096 msgstr "Portapalla"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Goal"
2100 msgstr "Goal"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 msgid "Generator"
2105 msgstr "Generatore"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 msgid "Weapon"
2109 msgstr "Arma"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 msgid "Monster"
2113 msgstr "Mostro"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 msgid "Vehicle"
2117 msgstr "Veicolo"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 msgid "Intruder!"
2121 msgstr "Intruso!"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 msgid "Tagged"
2125 msgstr "Contrassegnato"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2128 #, c-format
2129 msgid "%s needing help!"
2130 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2131
2132 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2133 msgid "^1Server notices:"
2134 msgstr "^1Note del server:"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2138 msgstr ""
2139 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2140 "durante la partita"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2151 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2154 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2164 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2170 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2173 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2174 "secondi"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2178 msgstr ""
2179 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr ""
2196 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 "base"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2208 "tornata alla base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 msgstr ""
2213 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2214 "base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2220 "itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2223 "tornata da sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2229 msgstr ""
2230 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2231 "da sola"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2238 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2269 #, c-format
2270 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2271 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2275 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2278 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2279 msgstr ""
2280 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2388 "di ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2406 "esploso%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2434 "esploso%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2442 "esploso%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2454 "%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2461 "esploso%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2582 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2597 "proprio napalm%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2618 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2623 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2810 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr "^BGRound pari"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2841 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2891 #, c-format
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 #, c-format
2988 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2989 msgstr ""
2990 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2991 "%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2995 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2998 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2999 msgstr ""
3000 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3001 "supplementari!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3016 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3026 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3034 msgid ""
3035 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3036 "spectators aren't allowed at the moment."
3037 msgstr ""
3038 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3039 "non sono permessi al momento."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3050 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3062 "%s %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "and will be lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3092 "ha un UID e sarà perduto."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "lost."
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3101 "perso."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr ""
3114 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3126 msgstr ""
3127 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3128 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr ""
3157 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3163 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 msgstr ""
3165 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3166 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3169 #, c-format
3170 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3171 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3179 "Fisarmonica%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3243 "%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3287 "di ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3315 "%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3323 "Bottle%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 "%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3409 "di ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3417 "%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3425 "%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3433 "Chainsaw%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3456 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BGStai attaccando!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BGStai difendendo!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3543 msgid "^F4Begin!"
3544 msgstr "^F4Via!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3567 msgstr ""
3568 "^BGOra sei libero.\n"
3569 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3570 "^BGse credi di potercela fare."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3581 msgstr ""
3582 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3583 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3584 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr ""
3598 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3613 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3618 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3623 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3628 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3633 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3638 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3641 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3645 msgid "^BGYou got the flag!"
3646 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3693 "Proteggilo!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr ""
3699 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3700 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3714 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3715 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3718 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3722 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3723 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3726 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3727 msgstr ""
3728 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3808 msgstr ""
3809 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3810 "Ora sei in: %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3814 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3817 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3818 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3821 msgid "^K1Die camper!"
3822 msgstr "^K1Muori camper!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3825 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3826 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3829 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3830 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1You were %s"
3835 msgstr "^K1Sei stato %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3838 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3839 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3843 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3846 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3847 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3850 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3851 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3854 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3855 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3858 msgid "^K1You need to be more careful!"
3859 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3862 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3863 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3866 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3867 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3870 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3871 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3874 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3875 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3878 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3879 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3882 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3883 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3886 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3887 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3890 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3891 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3894 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3895 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3898 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3902 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3906 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3907 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3910 msgid "^K1You need to preserve your health"
3911 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3914 msgid "^K1You became a shooting star!"
3915 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3918 msgid "^K1You melted away in slime!"
3919 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 msgid "^K1You committed suicide!"
3923 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3926 msgid "^K1You ended it all!"
3927 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"