8cffcffa4d2cd10a81f9f9f5171f215b1bec5fda
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr "uccis. pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr "tempo pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgid "SCO^caps"
550 msgstr "catture"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
553 msgid "SCO^captime"
554 msgstr "tempo cattura"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 msgid "SCO^deaths"
558 msgstr "morti"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
562 msgstr "distrutte"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^damage"
566 msgstr "danno"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^dmgtaken"
570 msgstr "danno subìto"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "SCO^drops"
574 msgstr "cadute"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
577 msgid "SCO^faults"
578 msgstr "falli"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
581 msgid "SCO^fckills"
582 msgstr "uccis. pb"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
585 msgid "SCO^goals"
586 msgstr "gol"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
589 msgid "SCO^kckills"
590 msgstr "uccis. pc"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgid "SCO^kdratio"
594 msgstr "rapp. u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
597 msgid "SCO^k/d"
598 msgstr "u/m"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
601 msgid "SCO^kdr"
602 msgstr "rum"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgid "SCO^kills"
606 msgstr "uccisioni"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "giri"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "vite"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "perdute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "nome"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "somma"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "obiettivi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "raccolte"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "spinte"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "posizione"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "ritorni"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "risvegli"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "round vinti"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "punti"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "suicidi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "presi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "tick"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
694 msgid "Usage:"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
702 msgid ""
703 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
704 "cvar scoreboard_columns"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
708 msgid ""
709 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
710 "map start"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
714 msgid ""
715 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
716 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
729 msgid "Name of a player"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
733 msgid "Ping time"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
737 msgid "Packet loss"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
741 msgid "Player ELO"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
745 msgid "Player FPS"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
753 msgid "Number of deaths"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
757 msgid "Number of suicides"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
761 msgid "kills - suicides"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
765 msgid "Number of teamkills"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
769 msgid "The kill-death ratio"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
773 msgid "The total damage done"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
777 msgid "The total damage taken"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
781 msgid "kills - deaths"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
785 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
794 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
798 msgid "Number of flag carrier kills"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
806 msgid "Number of flag drops"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
810 msgid "Number of lives (LMS)"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
822 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
826 msgid "Number of keys carrier kills"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
830 msgid "Number of times a key was lost"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
834 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
838 msgid "Total time raced (race/cts)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
842 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
846 msgid "Number of ticks (DOM)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
850 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
854 msgid "Number of ball carrier kills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
858 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
862 msgid "Total score"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
866 msgid ""
867 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
868 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
869 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
870 "field to show all fields available for the current game mode."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
874 msgid ""
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
884 msgid ""
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
890 msgid ""
891 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
892 "other gamemodes except DM."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
904 msgid "N/A"
905 msgstr "N.D."
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Statistiche mappa:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Mostri uccisi:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Segreti trovati:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr "Classifica tempi di cattura"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Classifica"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Punteggi"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Spettatori"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
965 msgid " or"
966 msgstr " o"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "punti"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "è battuto"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1010 msgid "WARMUP"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Configura l'HUD"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Sì"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "No"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Scarica"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Mancante"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Non disponibile"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr " qu/s"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr " m/s"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr " km/h"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1078 msgid " mph"
1079 msgstr " mph"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1082 msgid " knots"
1083 msgstr " nodi"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (non associato)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr " (1 voto)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr " (%d voti)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Non importa"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Vota per una mappa"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "%d secondi rimanenti"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1117 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1121 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1125 msgid "Requesting preview..."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr "Timer granata"
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr "Progressione cattura"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Avanzamento risveglio"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1145 msgid "error creating curl handle"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Ruba Palla"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1157 msgid "bullets"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1161 msgid "cells"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1165 msgid "plasma"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1169 msgid "rockets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1173 msgid "shells"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1177 msgid "Small armor"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1181 msgid "Medium armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1185 msgid "Big armor"
1186 msgstr "Armatura grande"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1189 msgid "Mega armor"
1190 msgstr "Mega armatura"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1193 msgid "Small health"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1197 msgid "Medium health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1201 msgid "Big health"
1202 msgstr "Vita grande"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1205 msgid "Mega health"
1206 msgstr "Mega Vita"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1211 msgid "Jetpack"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1215 msgid "fuel"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1219 msgid "Fuel regenerator"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1223 msgid "Fuel regen"
1224 msgstr "Rigenera carburante"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1227 msgid "Strength"
1228 msgstr "Forza"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1231 msgid "Shield"
1232 msgstr "Scudo"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1235 #, no-c-format
1236 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1237 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "Limite di frag:"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "Deathmatch"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1267 msgid "Lives:"
1268 msgstr "Vite:"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1271 msgid "Race"
1272 msgstr "Corsa"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race against other players to the finish line"
1276 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1279 msgid "Laps:"
1280 msgstr "Giri:"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Corsa CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Limite di punteggio:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1298 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1299 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1308 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1311 msgid "Capture the Flag"
1312 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 msgid ""
1316 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1317 "from the other team"
1318 msgstr ""
1319 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1320 "tua base dall'altra squadra"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1323 msgid "Capture limit:"
1324 msgstr "Limite catture:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1327 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1328 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1331 msgid "Clan Arena"
1332 msgstr "Clan Arena"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1335 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1336 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1339 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1340 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1343 msgid "Domination"
1344 msgstr "Dominazione"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1347 msgid "Gather all the keys to win the round"
1348 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1351 msgid "Key Hunt"
1352 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1355 msgid "Assault"
1356 msgstr "Assalto"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1359 msgid ""
1360 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1361 "out"
1362 msgstr ""
1363 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1364 "nemico prima che il tempo scada"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1367 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1368 msgstr ""
1369 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1370 "nemico"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexball"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Goal:"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1393 msgid "Freeze Tag"
1394 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1397 msgid ""
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1400 msgstr ""
1401 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1402 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1406 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1409 msgid "Keepaway"
1410 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Invasion"
1414 msgstr "Invasione"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1417 msgid "Survive against waves of monsters"
1418 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Duel"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1425 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1429 msgid "It's your turn"
1430 msgstr "E' il tuo turno"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1434 msgid "Quit"
1435 msgstr "Esci"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1438 msgid "Invite"
1439 msgstr "Invita"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1442 msgid "Current Game"
1443 msgstr "Partita corrente"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1446 msgid "Exit Menu"
1447 msgstr "Menu d'uscita"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1451 msgid "Create"
1452 msgstr "Crea"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1455 msgid "Join"
1456 msgstr "Entra"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1459 msgid "Minigames"
1460 msgstr "Minigiochi"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1463 msgid "Better luck next time!"
1464 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1467 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1471 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1475 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1476 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1479 msgid "Push the boulders onto the targets"
1480 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1483 msgid "Next Level"
1484 msgstr "Prossimo livello"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1487 msgid "Restart"
1488 msgstr "Riavvia"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1491 msgid "Editor"
1492 msgstr "Editor"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1496 msgid "Save"
1497 msgstr "Salva"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1502 msgid "Draw"
1503 msgstr "Pari"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1507 msgid "You lost the game!"
1508 msgstr "Hai perso la partita"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1512 msgid "You win!"
1513 msgstr "Hai vinto"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1519 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1520 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1526 msgid "Click on the game board to place your piece"
1527 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1530 msgid ""
1531 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1532 msgstr ""
1533 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1536 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1537 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1540 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1541 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1545 msgid "AI"
1546 msgstr "AI"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1549 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1550 msgstr ""
1551 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1554 msgid "Start Match"
1555 msgstr "Avvia Partita"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1558 msgid "Add AI player"
1559 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1562 msgid "Remove AI player"
1563 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1567 msgid ""
1568 "You lost the game!\n"
1569 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1570 msgstr ""
1571 "Hai perso la partita!\n"
1572 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1576 msgid ""
1577 "You win!\n"
1578 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1579 msgstr ""
1580 "Hai vinto!\n"
1581 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1585 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1586 msgstr ""
1587 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1591 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1592 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1596 msgid "Next Match"
1597 msgstr "Prossima Partita"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1600 #, c-format
1601 msgid "Pieces left: %s"
1602 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1605 msgid "No more valid moves"
1606 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1609 msgid "Well done, you win!"
1610 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1613 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1614 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1617 msgid "Single Player"
1618 msgstr "Giocatore Singolo"
1619
1620 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1622 msgid "Mage"
1623 msgstr "Mago"
1624
1625 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1626 msgid "Mage spike"
1627 msgstr "Chiodo di mago"
1628
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1631 msgid "Shambler"
1632 msgstr "Strascicante"
1633
1634 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1636 msgid "Spider"
1637 msgstr "Ragno"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1640 msgid "Spider attack"
1641 msgstr "Attacco di Spider"
1642
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1645 msgid "Wyvern"
1646 msgstr "Drago"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1649 msgid "Wyvern attack"
1650 msgstr "Attacco di Drago"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1654 msgid "Zombie"
1655 msgstr "Zombi"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1658 msgid "Ammo"
1659 msgstr "Munizioni"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1662 msgid "Resistance"
1663 msgstr "Resistenza"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1668 msgid "Speed"
1669 msgstr "Velocità"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1672 msgid "Medic"
1673 msgstr "Dottore"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1676 msgid "Bash"
1677 msgstr "Colpo Forte"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1682 msgid "Vampire"
1683 msgstr "Vampiro"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1686 msgid "Disability"
1687 msgstr "Disabilità"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1690 msgid "Vengeance"
1691 msgstr "Vendetta"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1694 msgid "Jump"
1695 msgstr "Salto"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1698 msgid "Invisible"
1699 msgstr "Invisibile"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1702 msgid "Inferno"
1703 msgstr "Inferno"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1706 msgid "Swapper"
1707 msgstr "Scambiatore"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1710 msgid "Magnet"
1711 msgstr "Magnete"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1714 msgid "Luck"
1715 msgstr "Fortuna"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1718 msgid "Flight"
1719 msgstr "Battaglia"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1722 msgid "Buff"
1723 msgstr "Bonus"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1726 msgid "Damage text"
1727 msgstr "Testo danno"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1730 msgid "Draw damage numbers"
1731 msgstr "Mostra numeri danno"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1734 msgid "Font size minimum:"
1735 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1738 msgid "Font size maximum:"
1739 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1742 msgid "Accumulate range:"
1743 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1746 msgid "Lifetime:"
1747 msgstr "Durata:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1756 msgid "Color:"
1757 msgstr "Colore:"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1760 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1761 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1764 msgid "Vaporizer ammo"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1769 msgid "Extra life"
1770 msgstr "Vita extra"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1774 msgid "Invisibility"
1775 msgstr "Invisibilità"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1778 msgid "Napalm grenade"
1779 msgstr "Granata al Napalm"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1782 msgid "Ice grenade"
1783 msgstr "Granata di ghiaccio"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1786 msgid "Translocate grenade"
1787 msgstr "Granata di trasloco"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1790 msgid "Spawn grenade"
1791 msgstr "Granata di nascita"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1794 msgid "Heal grenade"
1795 msgstr "Ganata di guarigione"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1798 msgid "Monster grenade"
1799 msgstr "Granata di mostro"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1802 msgid "Entrap grenade"
1803 msgstr "Granata trappola"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1806 msgid "Veil grenade"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1810 msgid "Grenade"
1811 msgstr "Granata"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1814 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1818 msgid "Overkill MachineGun"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1822 msgid "Overkill Nex"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1826 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1830 msgid "Overkill Shotgun"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1834 msgid "Waypoint"
1835 msgstr "Waypoint"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1838 msgid "Help me!"
1839 msgstr "Aiuto!"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1842 msgid "Here"
1843 msgstr "Qui"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1846 msgid "DANGER"
1847 msgstr "PERICOLO"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1850 msgid "Frozen!"
1851 msgstr "Congelato!"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1854 msgid "Item"
1855 msgstr "Oggetto"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1858 msgid "Checkpoint"
1859 msgstr "Checkpoint"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1863 msgid "Finish"
1864 msgstr "Arrivo"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1869 msgid "Start"
1870 msgstr "Partenza"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1873 msgid "Defend"
1874 msgstr "Difendi"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1877 msgid "Destroy"
1878 msgstr "Distruggi"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1881 msgid "Push"
1882 msgstr "Spingi"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1885 msgid "Flag carrier"
1886 msgstr "Portabandiera"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1889 msgid "Enemy carrier"
1890 msgstr "Portatore nemico"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1893 msgid "Dropped flag"
1894 msgstr "Bandiera lasciata"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1897 msgid "White base"
1898 msgstr "Base bianca"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1901 msgid "Red base"
1902 msgstr "Base rossa"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1905 msgid "Blue base"
1906 msgstr "Base blu"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1909 msgid "Yellow base"
1910 msgstr "Base gialla"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1913 msgid "Pink base"
1914 msgstr "Base rosa"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1917 msgid "Return flag here"
1918 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1928 msgid "Control point"
1929 msgstr "Punto di controllo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1932 msgid "Dropped key"
1933 msgstr "Chiave lasciata"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1940 msgid "Key carrier"
1941 msgstr "Portchiave"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1944 msgid "Run here"
1945 msgstr "Corri qui"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1949 msgid "Ball"
1950 msgstr "Palla"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1953 msgid "Ball carrier"
1954 msgstr "Portapalla"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1957 msgid "Goal"
1958 msgstr "Goal"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1962 msgid "Generator"
1963 msgstr "Generatore"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1966 msgid "Weapon"
1967 msgstr "Arma"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1970 msgid "Monster"
1971 msgstr "Mostro"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1974 msgid "Vehicle"
1975 msgstr "Veicolo"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1978 msgid "Intruder!"
1979 msgstr "Intruso!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1982 msgid "Tagged"
1983 msgstr "Contrassegnato"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1986 #, c-format
1987 msgid "%s needing help!"
1988 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1989
1990 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1991 msgid "^1Server notices:"
1992 msgstr "^1Note del server:"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1995 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1996 msgstr ""
1997 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1998 "durante la partita"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2009 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2010 msgstr ""
2011 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2012 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2022 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2028 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2031 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2032 "secondi"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2036 msgstr ""
2037 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2040 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2041 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2044 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2045 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2048 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2049 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2053 msgstr ""
2054 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2057 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2058 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2061 msgid ""
2062 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2063 "base"
2064 msgstr ""
2065 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2066 "tornata alla base"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2069 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2070 msgstr ""
2071 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2072 "base"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2078 "itself"
2079 msgstr ""
2080 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2081 "tornata da sola"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2087 msgstr ""
2088 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2089 "da sola"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2092 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2093 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2096 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2097 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2107 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2127 #, c-format
2128 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2129 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2132 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2133 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2136 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2137 msgstr ""
2138 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2141 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2142 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2145 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2146 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2244 msgstr ""
2245 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2246 "di ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2262 msgstr ""
2263 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2264 "esploso%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2269 msgstr ""
2270 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2292 "esploso%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2300 "esploso%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2312 "%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2319 "esploso%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2440 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2455 "proprio napalm%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2476 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2481 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2689 msgstr "^BGRound pari"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2845 #, c-format
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2847 msgstr ""
2848 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2849 "%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2852 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2853 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2856 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2857 msgstr ""
2858 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2859 "supplementari!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2889 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2892 msgid ""
2893 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2894 "spectators aren't allowed at the moment."
2895 msgstr ""
2896 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2897 "non sono permessi al momento."
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2907 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2919 "%s %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 msgstr ""
2925 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2930 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2946 "and will be lost."
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2949 "ha un UID e sarà perduto."
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2955 "lost."
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2958 "perso."
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970 msgstr ""
2971 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2972 "(^F1%s^F4)"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2975 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2976 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2982 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 msgstr ""
2984 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2985 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2993 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2994 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2997 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2998 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3004 "^F2Xonotic %s"
3005 msgstr ""
3006 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 msgstr ""
3014 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021 msgstr ""
3022 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3026 #, c-format
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3036 "Fisarmonica%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3100 "%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3144 "di ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3172 "%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3180 "Bottle%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3201 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3260 "%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3302 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3372 msgid "^F4You are now alone!"
3373 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3376 msgid "^BGYou are attacking!"
3377 msgstr "^BGStai attaccando!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3380 msgid "^BGYou are defending!"
3381 msgstr "^BGStai difendendo!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3386 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3389 msgid "^F4Begin!"
3390 msgstr "^F4Via!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3393 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3394 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3397 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3398 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3401 msgid "^F4Round cannot start"
3402 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3405 msgid "^F2Don't camp!"
3406 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3409 msgid ""
3410 "^BGYou are now free.\n"
3411 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3412 "^BGif you think you will succeed."
3413 msgstr ""
3414 "^BGOra sei libero.\n"
3415 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3416 "^BGse credi di potercela fare."
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3419 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3420 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3423 msgid ""
3424 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3425 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3426 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3427 msgstr ""
3428 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3429 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3430 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3433 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3434 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3437 msgid "^BGYou captured the flag!"
3438 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3443 msgstr ""
3444 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3459 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3464 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3469 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3474 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3479 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3484 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3487 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3491 msgid "^BGYou got the flag!"
3492 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3497 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3502 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3507 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3537 msgstr ""
3538 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3539 "Proteggilo!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3544 msgstr ""
3545 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3546 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3551 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3556 msgstr ""
3557 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3560 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3561 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3564 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3568 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3569 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3572 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3573 msgstr ""
3574 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3577 #, c-format
3578 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3579 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3628 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3638 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3643 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3646 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3647 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3653 "You are now on: %s"
3654 msgstr ""
3655 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3656 "Ora sei in: %s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3659 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3660 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3663 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3664 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3667 msgid "^K1Die camper!"
3668 msgstr "^K1Muori camper!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3671 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3672 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3675 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3676 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1You were %s"
3681 msgstr "^K1Sei stato %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3684 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3685 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3688 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3689 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3692 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3693 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3696 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3697 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3700 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3701 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3704 msgid "^K1You need to be more careful!"
3705 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3708 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3709 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3712 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3713 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3716 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3717 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3720 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3721 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3724 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3725 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3728 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3729 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3732 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3733 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3736 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3737 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3740 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3741 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3744 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3745 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3748 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3749 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3752 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3753 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3756 msgid "^K1You need to preserve your health"
3757 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3760 msgid "^K1You became a shooting star!"
3761 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3764 msgid "^K1You melted away in slime!"
3765 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3768 msgid "^K1You committed suicide!"
3769 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3772 msgid "^K1You ended it all!"
3773 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3776 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3777 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou are now on: %s"
3782 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3785 msgid "^K1You died in an accident!"
3786 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3789 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3790 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3793 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3794 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3797 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3798 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3801 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3802 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3805 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3806 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3809 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3810 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3813 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3814 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3817 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3818 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3821 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3822 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3825 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3826 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3830 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3833 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3834 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3837 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3838 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3841 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3842 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3845 msgid "^K1Watch your step!"
3846 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3851 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3856 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3861 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3866 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3869 msgid ""
3870 "^K1Stop idling!\n"
3871 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3872 msgstr ""
3873 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3874 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3879 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3884 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3887 msgid "^BGDoor unlocked!"
3888 msgstr "^BGPorta aperta!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3891 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3892 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3900 msgid "^K3You revived yourself"
3901 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3906 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3911 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3914 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3915 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3918 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3919 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3922 msgid "^K1You froze yourself"
3923 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3926 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3927 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1A %s has arrived!"
3932 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3935 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3936 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3939 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3943 msgid ""
3944 "^K1No spawnpoints available!\n"
3945 "Hope your team can fix it..."
3946 msgstr ""
3947 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3948 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3951 msgid ""
3952 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3953 "The player limit reached maximum capacity."
3954 msgstr ""
3955 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3956 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3959 msgid "^BGYou picked up the ball"
3960 msgstr "^BGHai preso la palla"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3963 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3964 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Help the key carriers to meet!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3972 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3977 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3980 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3986 msgstr ""
3987 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3988 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3991 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3992 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3995 msgid "^BGScanning frequency range..."
3996 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3999 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4000 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4003 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4004 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "^BGWaiting for players to join...\n"
4010 "Need active players for: %s"
4011 msgstr ""
4012 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4013 "Servono giocatori per: %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4018 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4021 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4022 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4025 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4026 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4029 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4030 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4033 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4034 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4045 "Next weapon: ^F1%s"
4046 msgstr ""
4047 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4048 "Prossima arma: ^F1%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4053 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4058 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4061 #, c-format
4062 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4063 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4066 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4067 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4070 msgid ""
4071 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4072 "^F2Capture some control points to unshield it"
4073 msgstr ""
4074 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4075 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4078 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4079 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4082 msgid ""
4083 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4084 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4085 msgstr ""
4086 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4087 "scudarlo!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4092 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4097 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "Keep fragging until we have a winner!"
4103 msgstr ""
4104 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4105 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4108 msgid ""
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "Keep scoring until we have a winner!"
4111 msgstr ""
4112 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4113 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "\n"
4119 "Generators are now decaying.\n"
4120 "The more control points your team holds,\n"
4121 "the faster the enemy generator decays"
4122 msgstr ""
4123 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4124 "\n"
4125 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4126 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4127 "più in fretta il generatore nemico decade"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4133 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4134 msgstr ""
4135 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4136 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4139 msgid "^K1In^BG-portal created"
4140 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4143 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4144 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4147 msgid "^F1Portal creation failed"
4148 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4151 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4152 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4155 msgid "^F2Strength has worn off"
4156 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4159 msgid "^F2Shield surrounds you"
4160 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4163 msgid "^F2Shield has worn off"
4164 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4167 msgid "^F2You are on speed"
4168 msgstr "^F2Sei veloce"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4171 msgid "^F2Speed has worn off"
4172 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4175 msgid "^F2You are invisible"
4176 msgstr "^F2Sei invisibile"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4179 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4180 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4183 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4184 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4187 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4188 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4191 msgid "^BGSequence completed!"
4192 msgstr "^BGSequenza completata!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4195 msgid "^BGThere are more to go..."
4196 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4201 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4204 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4205 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4208 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4209 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4212 msgid "^F2You now have a superweapon"
4213 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4216 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4217 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4220 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4221 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4224 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4225 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4228 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4229 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4232 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4233 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4236 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4237 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4240 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4241 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4246 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4251 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4256 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4259 msgid ""
4260 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4261 "^F4Stop them!"
4262 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4265 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4266 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4269 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4273 #, c-format
4274 msgid " (near %s)"
4275 msgstr " (vicino %s)"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4278 msgid "primary"
4279 msgstr "primario"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4282 msgid "secondary"
4283 msgstr "secondario"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4286 msgid "point"
4287 msgstr "punto"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4290 msgid "points"
4291 msgstr "punti"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4294 msgid "drop flag"
4295 msgstr "abbandona bandiera"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4298 msgid "throw nade"
4299 msgstr "lancia granata"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4312 msgid "TRIPLE FRAG! "
4313 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4326 msgid "RAGE! "
4327 msgstr "FURIA! "
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4340 msgid "MASSACRE! "
4341 msgstr "MASSACRO! "
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4354 msgid "MAYHEM! "
4355 msgstr "CAOS! "
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 msgid "BERSERKER! "
4369 msgstr "BERSERKER! "
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 msgid "CARNAGE! "
4383 msgstr "CARNEFICINA! "
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 msgid "ARMAGEDDON! "
4397 msgstr "ARMAGEDDON! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4400 #, c-format
4401 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4402 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4405 #, c-format
4406 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4407 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "(^F4Dead^BG)%s"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "(^F4Morto^BG)%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4428 #, c-format
4429 msgid "%d score spree! "
4430 msgstr "serie di %d punti! "
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4433 #, c-format
4434 msgid "%d frag spree! "
4435 msgstr "serie di %d frag! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4438 msgid "First blood! "
4439 msgstr "Prima uccisione! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4442 msgid "First score! "
4443 msgstr "Primo punto! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4446 msgid "First casualty! "
4447 msgstr "Primo incidente! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4450 msgid "First victim! "
4451 msgstr "Prima vittima! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4474 #, c-format
4475 msgid ", ending their %d frag spree"
4476 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4479 #, c-format
4480 msgid ", ending their %d score spree"
4481 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4484 #, c-format
4485 msgid ", losing their %d frag spree"
4486 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4489 #, c-format
4490 msgid ", losing their %d score spree"
4491 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4494 #, c-format
4495 msgid " with %d %s"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4499 msgid "TEAM^Red"
4500 msgstr "Rossa"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4503 msgid "TEAM^Blue"
4504 msgstr "Blu"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4507 msgid "TEAM^Yellow"
4508 msgstr "Gialla"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4511 msgid "TEAM^Pink"
4512 msgstr "Rosa"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4515 msgid "Team"
4516 msgstr "Squadra"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4519 msgid "Neutral"
4520 msgstr "Neutrale"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4523 msgid "KEY^Red"
4524 msgstr "Rossa"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4527 msgid "KEY^Blue"
4528 msgstr "Blu"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4531 msgid "KEY^Yellow"
4532 msgstr "Gialla"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4535 msgid "KEY^Pink"
4536 msgstr "Rosa"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4539 msgid "FLAG^Red"
4540 msgstr "Rossa"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4543 msgid "FLAG^Blue"
4544 msgstr "Blu"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4547 msgid "FLAG^Yellow"
4548 msgstr "Gialla"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4551 msgid "FLAG^Pink"
4552 msgstr "Rosa"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4555 msgid "GENERATOR^Red"
4556 msgstr "Rosso"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4559 msgid "GENERATOR^Blue"
4560 msgstr "Blu"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4563 msgid "GENERATOR^Yellow"
4564 msgstr "Giallo"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4567 msgid "GENERATOR^Pink"
4568 msgstr "Rosa"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4571 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4575 #, c-format
4576 msgid "%s under attack!"
4577 msgstr "%s sotto attacco!"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4580 msgid "Turret"
4581 msgstr "Torretta"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4584 msgid "eWheel Turret"
4585 msgstr "Torretta eWheel"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4588 msgid "eWheel"
4589 msgstr "eWheel"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4592 msgid "FLAC Cannon"
4593 msgstr "Cannone FLAC"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4596 msgid "FLAC"
4597 msgstr "FLAC"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4600 msgid "Fusion Reactor"
4601 msgstr "Reattore a Fusione"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4604 msgid "Hellion Missile Turret"
4605 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4608 msgid "Hellion"
4609 msgstr "Hellion"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4612 msgid "Hunter-Killer Turret"
4613 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4616 msgid "Hunter-Killer"
4617 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4620 msgid "Machinegun Turret"
4621 msgstr "Torretta Machinegun"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4624 msgid "Machinegun"
4625 msgstr "Machinegun"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4628 msgid "MLRS Turret"
4629 msgstr "Torretta MLRS"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4632 msgid "MLRS"
4633 msgstr "MLRS"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4636 msgid "Phaser Cannon"
4637 msgstr "Cannone Eliminatore"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4640 msgid "Phaser"
4641 msgstr "Eliminatore"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4644 msgid "Plasma Cannon"
4645 msgstr "Cannone al Plasma"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4648 msgid "Dual plasma"
4649 msgstr "Plasma duale"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4652 msgid "Dual Plasma Cannon"
4653 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4656 msgid "Plasma"
4657 msgstr "Plasma"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4661 msgid "Tesla Coil"
4662 msgstr "Bobina di Tesla"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4665 msgid "Walker Turret"
4666 msgstr "Torretta Walker"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4669 msgid "Walker"
4670 msgstr "Walker"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4673 #, c-format
4674 msgid "Press %s"
4675 msgstr "Premi %s"
4676
4677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4678 msgid "No right gunner!"
4679 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4680
4681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4682 msgid "No left gunner!"
4683 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4684
4685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4686 msgid "Bumblebee"
4687 msgstr "Bumblebee"
4688
4689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4690 msgid "Racer"
4691 msgstr "Racer"
4692
4693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4694 msgid "Racer cannon"
4695 msgstr "Cannone di Racer"
4696
4697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4698 msgid "Raptor"
4699 msgstr "Raptor"
4700
4701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4702 msgid "Raptor cannon"
4703 msgstr "Cannone di Raptor"
4704
4705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4706 msgid "Raptor bomb"
4707 msgstr "Bomba di Raptor"
4708
4709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4710 msgid "Raptor flare"
4711 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4712
4713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4714 msgid "Spiderbot"
4715 msgstr "Spiderbot"
4716
4717 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4718 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4722 msgid "Arc"
4723 msgstr "Arc"
4724
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4726 msgid "Blaster"
4727 msgstr "Blaster"
4728
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4730 msgid "Crylink"
4731 msgstr "Crylink"
4732
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4734 msgid "Devastator"
4735 msgstr "Devastator"
4736
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4738 msgid "Electro"
4739 msgstr "Electro"
4740
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4742 msgid "Fireball"
4743 msgstr "Fireball"
4744
4745 #:&