Merge branch 'TimePath/cleanup'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:152
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dG)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:157
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dG)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:176
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linea di partenza"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linea d'arrivo"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:180
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:790
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Scarica"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:794
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Mancante"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:798
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponibile"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Giocatore %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Sì (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "No (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Migliori del server"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Osservando"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
236 msgid " m/s"
237 msgstr " m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
240 msgid " km/h"
241 msgstr " km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
244 msgid " mph"
245 msgstr " mph"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
248 msgid " knots"
249 msgstr " nodi"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 voto)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d voti)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Non importa"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "uccisioni pp"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "tempo pp"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "catture"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "tempo cattura"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "morti"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "distrutte"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "cadute"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "falli"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "uccisioni pb"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "gol"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "uccisioni pc"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "rapporto u/m"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "u/m"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "um"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "rum"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "uccisioni"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "giri"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "vite"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "perdute"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "nome"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "somma"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "nick"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "obiettivi"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "raccolte"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "ping"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "pl"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "spinte"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "posizione"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "ritorni"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "risvegli"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "punti"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "suicidi"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "presi"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "tick"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
728 msgid "Usage:\n"
729 msgstr "Uso:\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
744 msgid ""
745 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
749 "\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
752 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
753 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
756 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
757 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
760 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
761 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
764 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
765 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
768 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
769 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
772 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
773 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
776 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
777 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
780 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
781 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
784 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
785 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
788 msgid ""
789 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
790 "captured\n"
791 msgstr ""
792 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
793 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
796 msgid ""
797 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
799 msgstr ""
800 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
801 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr ""
810 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
814 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
818 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
829 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
830 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
833 msgid ""
834 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
835 "void\n"
836 msgstr ""
837 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
838 "vuoto\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
842 msgstr ""
843 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
847 msgstr ""
848 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
852 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
856 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
860 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
864 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
868 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
872 msgstr ""
873 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 msgid ""
877 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
878 "Keepaway\n"
879 msgstr ""
880 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
881 "Keepaway\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid ""
885 "^3score^7                    Total score\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
889 "\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid ""
893 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
894 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
895 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
896 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
900 "di gioco\n"
901 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
902 "questi\n"
903 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
904 "'all' (tutti)\n"
905 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
906 "gioco.\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
916 "usati\n"
917 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
918 "\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
922 msgstr ""
923 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
929 msgstr ""
930 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
931 "della barra verticale allineati a destra.\n"
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
937 msgstr ""
938 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
939 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N.D."
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Statistiche mappa:"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Mostri uccisi:"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Segreti trovati:"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
968 msgid "Rankings"
969 msgstr "Classifica"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
973 msgid "Scoreboard"
974 msgstr "Punteggi"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
977 #, c-format
978 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
979 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
982 #, c-format
983 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
984 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Spettatori"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
991 #, c-format
992 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
993 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
996 #, c-format
997 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
998 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 msgid " or"
1002 msgstr " o"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1005 #, c-format
1006 msgid " until ^3%s %s^7"
1007 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1011 msgid "SCO^points"
1012 msgstr "punti"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1016 msgid "SCO^is beaten"
1017 msgstr "è battuto"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1020 #, c-format
1021 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1022 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1025 #, c-format
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1038
1039 #: qcsrc/client/view.qc:550
1040 msgid "Nade timer"
1041 msgstr "Timer granata"
1042
1043 #: qcsrc/client/view.qc:555
1044 msgid "Revival progress"
1045 msgstr "Avanzamento risveglio"
1046
1047 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1048 msgid "Ammo"
1049 msgstr "Munizioni"
1050
1051 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1052 msgid "Resistance"
1053 msgstr "Resistenza"
1054
1055 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1057 msgid "Speed"
1058 msgstr "Velocità"
1059
1060 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1061 msgid "Medic"
1062 msgstr "Dottore"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1065 msgid "Bash"
1066 msgstr "Colpo Forte"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1071 msgid "Vampire"
1072 msgstr "Vampiro"
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1075 msgid "Disability"
1076 msgstr "Disabilità"
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1079 msgid "Vengeance"
1080 msgstr "Vendetta"
1081
1082 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1083 msgid "Jump"
1084 msgstr "Salto"
1085
1086 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1087 msgid "Flight"
1088 msgstr "Battaglia"
1089
1090 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1091 msgid "Invisible"
1092 msgstr "Invisibile"
1093
1094 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1095 msgid "Inferno"
1096 msgstr "Inferno"
1097
1098 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1099 msgid "Swapper"
1100 msgstr "Scambiatore"
1101
1102 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1103 msgid "Magnet"
1104 msgstr "Magnete"
1105
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1107 msgid "error creating curl handle\n"
1108 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1109
1110 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1111 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1114
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1116 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1117 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
1118
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1120 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1124 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1129 msgid "Large armor"
1130 msgstr "Armatura larga"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1133 msgid "Mega armor"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1137 msgid "Large health"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1141 msgid "Mega health"
1142 msgstr "Mega Vita"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1145 msgid "Jet Pack"
1146 msgstr "Jet Pack"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1149 msgid "Fuel regen"
1150 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1153 msgid "Strength"
1154 msgstr "Forza"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1157 msgid "Shield"
1158 msgstr "Scudo"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1161 #, no-c-format
1162 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1163 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1166 msgid "Deathmatch"
1167 msgstr "Deathmatch"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1170 msgid "Score as many frags as you can."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1174 msgid "Last Man Standing"
1175 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1178 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1182 msgid "Race"
1183 msgstr "Corsa"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1186 msgid "Race against other players to the finish line."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1190 msgid "Race CTS"
1191 msgstr "Corsa CTS"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1194 msgid "Race for fastest time."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1198 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1202 msgid "Team Deathmatch"
1203 msgstr "Team Deathmatch"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1206 msgid "Capture the Flag"
1207 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1210 msgid ""
1211 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1212 "from the other team."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "Clan Arena"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1224 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1228 msgid "Domination"
1229 msgstr "Dominazione"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1232 msgid "Gather all the keys to win the round."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1236 msgid "Key Hunt"
1237 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assalto"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1250 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1254 msgid "Onslaught"
1255 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1258 msgid "Nexball"
1259 msgstr "Nexball"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1262 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1266 msgid "Freeze Tag"
1267 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1270 msgid ""
1271 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1272 "the most enemies to win."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1276 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1280 msgid "Keepaway"
1281 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1284 msgid "Invasion"
1285 msgstr "Invasione"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1288 msgid "Survive against waves of monsters."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1292 msgid "It's your turn"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1297 msgid "Quit"
1298 msgstr "Esci"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1301 msgid "Invite"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1305 msgid "Current Game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1309 msgid "Exit Menu"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1314 msgid "Create"
1315 msgstr "Crea"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1318 msgid "Join"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1322 msgid "Minigames"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1328 msgid "Draw"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1333 msgid "You lost the game!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1338 msgid "You win!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1345 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1352 msgid "Click on the game board to place your piece"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1356 msgid ""
1357 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1361 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1365 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1370 msgid "AI"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1374 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1378 msgid "Start Match"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1391 msgid ""
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1398 msgid ""
1399 "You win!\n"
1400 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1405 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1410 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1415 msgid "Next Match"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1419 #, c-format
1420 msgid "Pieces left: %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1424 msgid "No more valid moves"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1429 msgid "Well done, you win!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1433 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1437 #, c-format
1438 msgid "Moves: %s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1442 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1446 msgid "Restart"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1450 msgid "Single Player"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1455 msgid "Mage"
1456 msgstr "Mago"
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1460 msgid "Shambler"
1461 msgstr "Strascicante"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1465 msgid "Spider"
1466 msgstr "Ragno"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1470 msgid "Wyvern"
1471 msgstr "Drago"
1472
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1475 msgid "Zombie"
1476 msgstr "Zombi"
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1479 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1483 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1487 msgid "Default damage text color"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1491 msgid "Damage text font size"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1495 msgid "Damage text initial alpha"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1499 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1503 msgid "Damage text move direction"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1507 msgid "Damage text offset"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1511 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1515 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1519 msgid "Damage text"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1523 msgid "Draw damage numbers"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1527 msgid "Font size:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1531 msgid "Accumulate range:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1535 msgid "Lifetime:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1542 msgid "Color:"
1543 msgstr "Colore:"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1546 msgid "Waypoint"
1547 msgstr "Waypoint"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1550 msgid "Help me!"
1551 msgstr "Aiuto!"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1554 msgid "Here"
1555 msgstr "Qui"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1558 msgid "DANGER"
1559 msgstr "PERICOLO"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1562 msgid "Frozen!"
1563 msgstr "Congelato!"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1566 msgid "Item"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1570 msgid "Checkpoint"
1571 msgstr "Checkpoint"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1575 msgid "Finish"
1576 msgstr "Arrivo"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1581 msgid "Start"
1582 msgstr "Partenza"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1585 msgid "<placeholder>"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1589 msgid "Defend"
1590 msgstr "Difendi"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1593 msgid "Destroy"
1594 msgstr "Distruggi"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1597 msgid "Push"
1598 msgstr "Spingi"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1601 msgid "Flag carrier"
1602 msgstr "Portatore bandiera"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1605 msgid "Enemy carrier"
1606 msgstr "Portatore nemico"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1609 msgid "Dropped flag"
1610 msgstr "Bandiera persa"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1613 msgid "White base"
1614 msgstr "Base bianca"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1617 msgid "Red base"
1618 msgstr "Base rossa"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1621 msgid "Blue base"
1622 msgstr "Base blu"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1625 msgid "Yellow base"
1626 msgstr "Base gialla"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1629 msgid "Pink base"
1630 msgstr "Base rosa"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1640 msgid "Control point"
1641 msgstr "Punto di controllo"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1644 msgid "Dropped key"
1645 msgstr "Chiave lasciata"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1652 msgid "Key carrier"
1653 msgstr "Portatore chiave"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1656 msgid "Run here"
1657 msgstr "Corri qui"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1661 msgid "Ball"
1662 msgstr "Palla"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1665 msgid "Ball carrier"
1666 msgstr "Portatore palla"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1669 msgid "Goal"
1670 msgstr "Goal"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1674 msgid "Generator"
1675 msgstr "Generatore"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1678 msgid "Buff"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1682 msgid "Weapon"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1686 msgid "Monster"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1690 msgid "Vehicle"
1691 msgstr "Veicolo"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1694 msgid "Intruder!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1698 msgid "Tagged"
1699 msgstr "Contrassegnato"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1702 msgid "Invisibility"
1703 msgstr "Invisibilità"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1706 msgid "Extra life"
1707 msgstr "Vita extra"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1710 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1711 msgid "Spam"
1712 msgstr "Spam"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1715 #, c-format
1716 msgid "%s needing help!"
1717 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1718
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1724 msgid "Napalm grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1728 msgid "Ice grenade"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1732 msgid "Translocate grenade"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1736 msgid "Spawn grenade"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1740 msgid "Heal grenade"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1744 msgid "Monster grenade"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1748 msgid "^1Server notices:"
1749 msgstr "^1Note del server:"
1750
1751 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1752 #, c-format
1753 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1754 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1762 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1763 msgstr ""
1764 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1765 "durante la partita"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1770 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1776 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1777 msgstr ""
1778 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1779 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1784 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1789 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1795 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1796 msgstr ""
1797 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1798 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1799 "secondi"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1803 msgstr ""
1804 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1807 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1808 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1812 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1815 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1816 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1820 msgstr ""
1821 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1824 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1825 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1828 msgid ""
1829 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1830 "base"
1831 msgstr ""
1832 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1833 "tornata alla base"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1836 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1837 msgstr ""
1838 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1839 "base"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1845 "itself"
1846 msgstr ""
1847 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1848 "tornata da sola"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1854 msgstr ""
1855 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1856 "da sola"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1859 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1860 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1863 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1864 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1892 #, c-format
1893 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1894 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1897 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1898 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1901 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1902 msgstr ""
1903 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1906 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1907 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1910 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1911 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal buff di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal buff di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1941 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1971 msgstr ""
1972 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1977 msgstr ""
1978 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1983 msgstr ""
1984 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2009 msgstr ""
2010 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2011 "di ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2027 msgstr ""
2028 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2029 "esploso%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2034 msgstr ""
2035 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2057 "esploso%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2065 "esploso%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2075 msgstr ""
2076 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2077 "%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2082 msgstr ""
2083 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2084 "esploso%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2174 msgstr ""
2175 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2205 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2210 msgstr ""
2211 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2219 "proprio napalm%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2240 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2245 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2407 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2417 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2422 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2427 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2435 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2436 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2441 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2444 msgid "^BGRound tied"
2445 msgstr "^BGRound pari"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2448 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2449 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2454 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2459 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2464 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2469 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2472 #, c-format
2473 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2474 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2479 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2484 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2487 #, c-format
2488 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2489 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2492 #, c-format
2493 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2494 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2499 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2502 #, c-format
2503 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2504 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2507 #, c-format
2508 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2509 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2514 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2519 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2524 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2529 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2539 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2549 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2554 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2559 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2564 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2567 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2568 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2576 #, c-format
2577 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2581 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2585 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2596 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2601 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2606 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2611 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2616 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2619 msgid ""
2620 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2621 "spectators aren't allowed at the moment."
2622 msgstr ""
2623 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2624 "non sono permessi al momento."
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2629 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2634 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2641 "%s %s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2652 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2657 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2662 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2668 "and will be lost."
2669 msgstr ""
2670 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2671 "ha un UID e sarà perduto."
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2676 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2682 "(^F1%s^F4)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2686 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2687 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2693 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2694 msgstr ""
2695 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2696 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2704 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2705 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2708 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2709 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2715 "^F2Xonotic %s"
2716 msgstr ""
2717 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2718 "^F2Xonotic %s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2724 msgstr ""
2725 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2731 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2732 msgstr ""
2733 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2734 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2737 #, c-format
2738 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2739 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2747 "Fisarmonica%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2805 "%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2847 msgstr ""
2848 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2849 "di ^BG%s^K1%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr ""
2855 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2875 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2885 msgstr ""
2886 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2894 "Bottle%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2914 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2963 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2975 "%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2986 msgstr ""
2987 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3058 msgid "^F4You are now alone!"
3059 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3062 msgid "^BGYou are attacking!"
3063 msgstr "^BGStai attaccando!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3066 msgid "^BGYou are defending!"
3067 msgstr "^BGStai difendendo!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3070 msgid "^F4Begin!"
3071 msgstr "^F4Via!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3074 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3075 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3078 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3079 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3082 msgid "^F4Round cannot start"
3083 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3086 msgid "^F2Don't camp!"
3087 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3090 msgid ""
3091 "^BGYou are now free.\n"
3092 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3093 "^BGif you think you will succeed."
3094 msgstr ""
3095 "^BGOra sei libero.\n"
3096 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3097 "^BGse credi di potercela fare."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3100 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3101 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3104 msgid ""
3105 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3106 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3107 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3108 msgstr ""
3109 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3110 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3111 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3124 msgstr ""
3125 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3140 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3145 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3155 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3160 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3165 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3168 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3172 msgid "^BGYou got the flag!"
3173 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3178 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3183 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3188 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3193 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3198 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3203 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3208 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3218 msgstr ""
3219 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3220 "Proteggilo!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3225 msgstr ""
3226 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3227 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3237 msgstr ""
3238 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3241 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3245 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3246 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3249 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3250 msgstr ""
3251 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3252 "radar!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3255 #, c-format
3256 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3257 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3260 #, c-format
3261 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3262 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3267 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3270 #, c-format
3271 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3275 #, c-format
3276 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3277 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3285 #, c-format
3286 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3287 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3290 #, c-format
3291 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3297 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3300 #, c-format
3301 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3305 #, c-format
3306 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3307 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3310 #, c-format
3311 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3312 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3317 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3320 #, c-format
3321 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3322 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3325 #, c-format
3326 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3327 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3335 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3336 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3339 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3340 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3346 "You are now on: %s"
3347 msgstr ""
3348 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3349 "Ora sei in: %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3352 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3353 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3356 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3357 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3360 msgid "^K1Die camper!"
3361 msgstr "^K1Muori camper!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3364 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3365 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3368 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3369 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3372 #, c-format
3373 msgid "^K1You were %s"
3374 msgstr "^K1Sei stato %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3377 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3378 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3381 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3382 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3385 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3386 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3389 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3390 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3393 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3394 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3397 msgid "^K1You need to be more careful!"
3398 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3401 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3402 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3405 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3406 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3409 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3410 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3413 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3414 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3417 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3418 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3421 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3422 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3425 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3426 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3429 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3430 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3433 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3434 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3437 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3438 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3441 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3442 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3445 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3446 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3449 msgid "^K1You need to preserve your health"
3450 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3453 msgid "^K1You became a shooting star!"
3454 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3457 msgid "^K1You melted away in slime!"
3458 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3461 msgid "^K1You committed suicide!"
3462 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3465 msgid "^K1You ended it all!"
3466 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3469 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3470 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou are now on: %s"
3475 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3478 msgid "^K1You died in an accident!"
3479 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3483 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3486 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3487 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3491 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3494 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3495 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3498 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3499 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3502 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3503 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3506 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3507 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3510 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3511 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3514 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3515 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3518 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3519 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3523 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3526 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3527 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3530 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3531 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3534 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3535 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3538 msgid "^K1Watch your step!"
3539 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3542 #, c-format
3543 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3544 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3547 #, c-format
3548 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3549 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3552 #, c-format
3553 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3554 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3559 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3562 msgid ""
3563 "^K1Stop idling!\n"
3564 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3565 msgstr ""
3566 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3567 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3572 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3577 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3580 msgid "^BGDoor unlocked!"
3581 msgstr "^BGPorta aperta!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3584 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3585 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3590 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3600 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3603 msgid "^K3You revived yourself"
3604 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3609 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3614 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3617 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3621 msgid "^K1You froze yourself"
3622 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3625 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3626 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1A %s has arrived!"
3631 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3634 msgid ""
3635 "^K1No spawnpoints available!\n"
3636 "Hope your team can fix it..."
3637 msgstr ""
3638 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3639 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3642 msgid ""
3643 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3644 "The player limit reached maximum capacity."
3645 msgstr ""
3646 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3647 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3650 msgid "^BGYou picked up the ball"
3651 msgstr "^BGHai preso la palla"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3654 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3655 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3658 msgid ""
3659 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3660 "Help the key carriers to meet!"
3661 msgstr ""
3662 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3663 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3666 msgid ""
3667 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3668 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3669 msgstr ""
3670 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3671 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3674 msgid ""
3675 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3676 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3679 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3682 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3683 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3686 msgid "^BGScanning frequency range..."
3687 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3690 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3691 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3694 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3695 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BGWaiting for players to join...\n"
3701 "Need active players for: %s"
3702 msgstr ""
3703 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3704 "Servono giocatori per: %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3709 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3712 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3716 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3717 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3720 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3721 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3724 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3725 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3728 #, c-format
3729 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3730 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3736 "Next weapon: ^F1%s"
3737 msgstr ""
3738 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3739 "Prossima arma: ^F1%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3744 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3747 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3748 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3756 #, c-format
3757 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3761 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3765 msgid ""
3766 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3767 "^F2Capture some control points to unshield it"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3771 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3775 msgid ""
3776 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3777 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3791 msgid ""
3792 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3793 "Keep fragging until we have a winner!"
3794 msgstr ""
3795 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3796 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3799 msgid ""
3800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3801 "Keep scoring until we have a winner!"
3802 msgstr ""
3803 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3804 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3807 msgid ""
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "\n"
3810 "Generators are now decaying.\n"
3811 "The more control points your team holds,\n"
3812 "the faster the enemy generator decays"
3813 msgstr ""
3814 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3815 "\n"
3816 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3817 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3818 "più in fretta il generatore nemico decade"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3825 msgstr ""
3826 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3827 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3830 msgid "^K1In^BG-portal created"
3831 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3834 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3835 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3838 msgid "^F1Portal creation failed"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3842 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3843 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3846 msgid "^F2Shield has worn off"
3847 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3850 msgid "^F2Speed has worn off"
3851 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3854 msgid "^F2Strength has worn off"
3855 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3858 msgid "^F2You are invisible"
3859 msgstr "^F2Sei invisibile"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3862 msgid "^F2Shield surrounds you"
3863 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3866 msgid "^F2You are on speed"
3867 msgstr "^F2Sei veloce"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3870 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3871 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3874 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3875 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3878 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3879 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3882 msgid "^BGSequence completed!"
3883 msgstr "^BGSequenza completata!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3886 msgid "^BGThere are more to go..."
3887 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3892 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3895 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3896 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3899 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3900 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3903 msgid "^F2You now have a superweapon"
3904 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3907 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3908 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3911 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3912 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3915 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3916 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3919 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3920 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3923 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"