]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'TimePath/soundregistry' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:152
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dG)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:157
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dG)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:176
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linea di partenza"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linea d'arrivo"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:180
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:790
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Scarica"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:794
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Mancante"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:798
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponibile"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Giocatore %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Sì (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "No (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Migliori del server"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Osservando"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
236 msgid " m/s"
237 msgstr " m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
240 msgid " km/h"
241 msgstr " km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
244 msgid " mph"
245 msgstr " mph"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
248 msgid " knots"
249 msgstr " nodi"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 voto)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d voti)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Non importa"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "uccisioni pp"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "tempo pp"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "catture"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "tempo cattura"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "morti"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "distrutte"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "cadute"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "falli"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "uccisioni pb"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "gol"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "uccisioni pc"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "rapporto u/m"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "u/m"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "um"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "rum"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "uccisioni"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "giri"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "vite"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "perdute"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "nome"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "somma"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "nick"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "obiettivi"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "raccolte"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "ping"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "pl"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "spinte"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "posizione"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "ritorni"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "risvegli"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "punti"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "suicidi"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "presi"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "tick"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
728 msgid "Usage:\n"
729 msgstr "Uso:\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
744 msgid ""
745 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
749 "\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
752 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
753 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
756 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
757 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
760 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
761 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
764 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
765 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
768 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
769 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
772 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
773 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
776 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
777 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
780 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
781 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
784 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
785 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
788 msgid ""
789 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
790 "captured\n"
791 msgstr ""
792 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
793 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
796 msgid ""
797 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
799 msgstr ""
800 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
801 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr ""
810 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
814 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
818 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
829 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
830 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
833 msgid ""
834 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
835 "void\n"
836 msgstr ""
837 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
838 "vuoto\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
842 msgstr ""
843 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
847 msgstr ""
848 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
852 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
856 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
860 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
864 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
868 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
872 msgstr ""
873 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 msgid ""
877 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
878 "Keepaway\n"
879 msgstr ""
880 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
881 "Keepaway\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid ""
885 "^3score^7                    Total score\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
889 "\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid ""
893 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
894 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
895 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
896 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
900 "di gioco\n"
901 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
902 "questi\n"
903 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
904 "'all' (tutti)\n"
905 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
906 "gioco.\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
916 "usati\n"
917 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
918 "\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
922 msgstr ""
923 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
929 msgstr ""
930 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
931 "della barra verticale allineati a destra.\n"
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
937 msgstr ""
938 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
939 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N.D."
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Statistiche mappa:"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Mostri uccisi:"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Segreti trovati:"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
968 msgid "Rankings"
969 msgstr "Classifica"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
973 msgid "Scoreboard"
974 msgstr "Punteggi"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
977 #, c-format
978 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
979 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
982 #, c-format
983 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
984 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Spettatori"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
991 #, c-format
992 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
993 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
996 #, c-format
997 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
998 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 msgid " or"
1002 msgstr " o"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1005 #, c-format
1006 msgid " until ^3%s %s^7"
1007 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1011 msgid "SCO^points"
1012 msgstr "punti"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1016 msgid "SCO^is beaten"
1017 msgstr "è battuto"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1020 #, c-format
1021 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1022 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1025 #, c-format
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1038
1039 #: qcsrc/client/view.qc:550
1040 msgid "Nade timer"
1041 msgstr "Timer granata"
1042
1043 #: qcsrc/client/view.qc:555
1044 msgid "Revival progress"
1045 msgstr "Avanzamento risveglio"
1046
1047 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1048 msgid "Ammo"
1049 msgstr "Munizioni"
1050
1051 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1052 msgid "Resistance"
1053 msgstr "Resistenza"
1054
1055 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1057 msgid "Speed"
1058 msgstr "Velocità"
1059
1060 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1061 msgid "Medic"
1062 msgstr "Dottore"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1065 msgid "Bash"
1066 msgstr "Colpo Forte"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1071 msgid "Vampire"
1072 msgstr "Vampiro"
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1075 msgid "Disability"
1076 msgstr "Disabilità"
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1079 msgid "Vengeance"
1080 msgstr "Vendetta"
1081
1082 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1083 msgid "Jump"
1084 msgstr "Salto"
1085
1086 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1087 msgid "Flight"
1088 msgstr "Battaglia"
1089
1090 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1091 msgid "Invisible"
1092 msgstr "Invisibile"
1093
1094 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1095 msgid "Inferno"
1096 msgstr "Inferno"
1097
1098 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1099 msgid "Swapper"
1100 msgstr "Scambiatore"
1101
1102 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1103 msgid "Magnet"
1104 msgstr "Magnete"
1105
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1107 msgid "error creating curl handle\n"
1108 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1109
1110 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1111 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1114
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1116 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1117 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
1118
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1120 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1124 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1129 msgid "Large armor"
1130 msgstr "Armatura larga"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1133 msgid "Mega armor"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1137 msgid "Large health"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1141 msgid "Mega health"
1142 msgstr "Mega Vita"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1145 msgid "Jet Pack"
1146 msgstr "Jet Pack"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1149 msgid "Fuel regen"
1150 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1153 msgid "Strength"
1154 msgstr "Forza"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1157 msgid "Shield"
1158 msgstr "Scudo"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1161 #, no-c-format
1162 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1163 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1166 msgid "Deathmatch"
1167 msgstr "Deathmatch"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1170 msgid "Score as many frags as you can."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1174 msgid "Last Man Standing"
1175 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1178 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1182 msgid "Race"
1183 msgstr "Corsa"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1186 msgid "Race against other players to the finish line."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1190 msgid "Race CTS"
1191 msgstr "Corsa CTS"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1194 msgid "Race for fastest time."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1198 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1202 msgid "Team Deathmatch"
1203 msgstr "Team Deathmatch"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1206 msgid "Capture the Flag"
1207 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1210 msgid ""
1211 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1212 "from the other team."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "Clan Arena"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1224 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1228 msgid "Domination"
1229 msgstr "Dominazione"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1232 msgid "Gather all the keys to win the round."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1236 msgid "Key Hunt"
1237 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assalto"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1250 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1254 msgid "Onslaught"
1255 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1258 msgid "Nexball"
1259 msgstr "Nexball"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1262 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1266 msgid "Freeze Tag"
1267 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1270 msgid ""
1271 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1272 "the most enemies to win."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1276 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1280 msgid "Keepaway"
1281 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1284 msgid "Invasion"
1285 msgstr "Invasione"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1288 msgid "Survive against waves of monsters."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1292 msgid "It's your turn"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1297 msgid "Quit"
1298 msgstr "Esci"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1301 msgid "Invite"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1305 msgid "Current Game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1309 msgid "Exit Menu"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1314 msgid "Create"
1315 msgstr "Crea"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1318 msgid "Join"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1322 msgid "Minigames"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1328 msgid "Draw"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1333 msgid "You lost the game!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1338 msgid "You win!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1345 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1352 msgid "Click on the game board to place your piece"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1356 msgid ""
1357 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1361 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1365 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1370 msgid "AI"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1374 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1378 msgid "Start Match"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1391 msgid ""
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1398 msgid ""
1399 "You win!\n"
1400 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1405 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1410 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1415 msgid "Next Match"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1419 #, c-format
1420 msgid "Pieces left: %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1424 msgid "No more valid moves"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1429 msgid "Well done, you win!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1433 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1437 #, c-format
1438 msgid "Moves: %s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1442 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1446 msgid "Restart"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1450 msgid "Single Player"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1455 msgid "Mage"
1456 msgstr "Mago"
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1460 msgid "Shambler"
1461 msgstr "Strascicante"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1465 msgid "Spider"
1466 msgstr "Ragno"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1470 msgid "Wyvern"
1471 msgstr "Drago"
1472
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1475 msgid "Zombie"
1476 msgstr "Zombi"
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1479 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1483 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1487 msgid "Default damage text color"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1491 msgid "Damage text font size"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1495 msgid "Damage text initial alpha"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1499 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1503 msgid "Damage text move direction"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1507 msgid "Damage text offset"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1511 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1515 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1519 msgid "Damage text"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1523 msgid "Draw damage numbers"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1527 msgid "Font size:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1531 msgid "Accumulate range:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1535 msgid "Lifetime:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1542 msgid "Color:"
1543 msgstr "Colore:"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1546 msgid "Waypoint"
1547 msgstr "Waypoint"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1550 msgid "Help me!"
1551 msgstr "Aiuto!"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1554 msgid "Here"
1555 msgstr "Qui"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1558 msgid "DANGER"
1559 msgstr "PERICOLO"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1562 msgid "Frozen!"
1563 msgstr "Congelato!"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1566 msgid "Item"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1570 msgid "Checkpoint"
1571 msgstr "Checkpoint"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1575 msgid "Finish"
1576 msgstr "Arrivo"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1581 msgid "Start"
1582 msgstr "Partenza"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1585 msgid "<placeholder>"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1589 msgid "Defend"
1590 msgstr "Difendi"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1593 msgid "Destroy"
1594 msgstr "Distruggi"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1597 msgid "Push"
1598 msgstr "Spingi"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1601 msgid "Flag carrier"
1602 msgstr "Portatore bandiera"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1605 msgid "Enemy carrier"
1606 msgstr "Portatore nemico"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1609 msgid "Dropped flag"
1610 msgstr "Bandiera persa"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1613 msgid "White base"
1614 msgstr "Base bianca"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1617 msgid "Red base"
1618 msgstr "Base rossa"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1621 msgid "Blue base"
1622 msgstr "Base blu"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1625 msgid "Yellow base"
1626 msgstr "Base gialla"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1629 msgid "Pink base"
1630 msgstr "Base rosa"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1640 msgid "Control point"
1641 msgstr "Punto di controllo"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1644 msgid "Dropped key"
1645 msgstr "Chiave lasciata"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1652 msgid "Key carrier"
1653 msgstr "Portatore chiave"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1656 msgid "Run here"
1657 msgstr "Corri qui"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1661 msgid "Ball"
1662 msgstr "Palla"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1665 msgid "Ball carrier"
1666 msgstr "Portatore palla"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1669 msgid "Goal"
1670 msgstr "Goal"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1674 msgid "Generator"
1675 msgstr "Generatore"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1678 msgid "Buff"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1682 msgid "Weapon"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1686 msgid "Monster"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1690 msgid "Vehicle"
1691 msgstr "Veicolo"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1694 msgid "Intruder!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1698 msgid "Tagged"
1699 msgstr "Contrassegnato"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1702 msgid "Invisibility"
1703 msgstr "Invisibilità"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1706 msgid "Extra life"
1707 msgstr "Vita extra"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1710 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1711 msgid "Spam"
1712 msgstr "Spam"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1715 #, c-format
1716 msgid "%s needing help!"
1717 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1718
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1724 msgid "Napalm grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1728 msgid "Ice grenade"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1732 msgid "Translocate grenade"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1736 msgid "Spawn grenade"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1740 msgid "Heal grenade"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1744 msgid "Monster grenade"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1748 msgid "^1Server notices:"
1749 msgstr "^1Note del server:"
1750
1751 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1752 #, c-format
1753 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1754 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1762 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1763 msgstr ""
1764 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1765 "durante la partita"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1770 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1776 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1777 msgstr ""
1778 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1779 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1784 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1789 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1795 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1796 msgstr ""
1797 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1798 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1799 "secondi"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1803 msgstr ""
1804 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1807 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1808 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1812 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1815 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1816 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1820 msgstr ""
1821 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1824 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1825 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1828 msgid ""
1829 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1830 "base"
1831 msgstr ""
1832 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1833 "tornata alla base"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1836 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1837 msgstr ""
1838 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1839 "base"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1845 "itself"
1846 msgstr ""
1847 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1848 "tornata da sola"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1854 msgstr ""
1855 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1856 "da sola"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1859 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1860 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1863 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1864 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1892 #, c-format
1893 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1894 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1897 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1898 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1901 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1902 msgstr ""
1903 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1906 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1907 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1910 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1911 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal buff di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal buff di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1941 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1971 msgstr ""
1972 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1977 msgstr ""
1978 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1983 msgstr ""
1984 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2009 msgstr ""
2010 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2011 "di ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2027 msgstr ""
2028 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2029 "esploso%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2034 msgstr ""
2035 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2057 "esploso%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2065 "esploso%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2075 msgstr ""
2076 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2077 "%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2082 msgstr ""
2083 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2084 "esploso%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2174 msgstr ""
2175 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2205 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2210 msgstr ""
2211 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2219 "proprio napalm%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2240 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2245 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2407 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2417 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2422 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2427 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2435 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2436 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2441 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2444 msgid "^BGRound tied"
2445 msgstr "^BGRound pari"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2448 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2449 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2454 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2459 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2464 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2469 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2472 #, c-format
2473 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2474 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2479 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2484 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2487 #, c-format
2488 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2489 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2492 #, c-format
2493 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2494 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2499 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2502 #, c-format
2503 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2504 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2507 #, c-format
2508 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2509 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2514 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2519 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2524 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2529 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2539 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2549 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2554 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2559 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2564 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2567 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2568 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2576 #, c-format
2577 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2581 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2585 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2596 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2601 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2606 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2611 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2616 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2619 msgid ""
2620 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2621 "spectators aren't allowed at the moment."
2622 msgstr ""
2623 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2624 "non sono permessi al momento."
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2629 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2634 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2641 "%s %s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2652 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2657 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2662 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2668 "and will be lost."
2669 msgstr ""
2670 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2671 "ha un UID e sarà perduto."
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2676 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2682 "(^F1%s^F4)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2686 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2687 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2693 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2694 msgstr ""
2695 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2696 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2704 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2705 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2708 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2709 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2715 "^F2Xonotic %s"
2716 msgstr ""
2717 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2718 "^F2Xonotic %s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2724 msgstr ""
2725 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2731 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2732 msgstr ""
2733 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2734 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2737 #, c-format
2738 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2739 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2747 "Fisarmonica%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2805 "%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2847 msgstr ""
2848 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2849 "di ^BG%s^K1%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr ""
2855 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2875 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2885 msgstr ""
2886 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2894 "Bottle%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2914 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2963 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2975 "%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2986 msgstr ""
2987 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3058 msgid "^F4You are now alone!"
3059 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3062 msgid "^BGYou are attacking!"
3063 msgstr "^BGStai attaccando!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3066 msgid "^BGYou are defending!"
3067 msgstr "^BGStai difendendo!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3070 msgid "^F4Begin!"
3071 msgstr "^F4Via!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3074 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3075 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3078 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3079 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3082 msgid "^F4Round cannot start"
3083 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3086 msgid "^F2Don't camp!"
3087 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3090 msgid ""
3091 "^BGYou are now free.\n"
3092 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3093 "^BGif you think you will succeed."
3094 msgstr ""
3095 "^BGOra sei libero.\n"
3096 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3097 "^BGse credi di potercela fare."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3100 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3101 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3104 msgid ""
3105 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3106 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3107 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3108 msgstr ""
3109 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3110 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3111 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3124 msgstr ""
3125 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3140 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3145 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3155 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3160 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3165 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3168 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3172 msgid "^BGYou got the flag!"
3173 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3178 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3183 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3188 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3193 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3198 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3203 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3208 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3218 msgstr ""
3219 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3220 "Proteggilo!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3225 msgstr ""
3226 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3227 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3237 msgstr ""
3238 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3241 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3245 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3246 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3249 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3250 msgstr ""
3251 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3252 "radar!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3255 #, c-format
3256 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3257 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3260 #, c-format
3261 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3262 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3267 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3270 #, c-format
3271 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3275 #, c-format
3276 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3277 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3285 #, c-format
3286 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3287 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3290 #, c-format
3291 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3297 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3300 #, c-format
3301 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3305 #, c-format
3306 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3307 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3310 #, c-format
3311 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3312 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3317 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3320 #, c-format
3321 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3322 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3325 #, c-format
3326 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3327 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3335 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3336 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3339 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3340 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3346 "You are now on: %s"
3347 msgstr ""
3348 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3349 "Ora sei in: %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3352 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3353 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3356 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3357 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3360 msgid "^K1Die camper!"
3361 msgstr "^K1Muori camper!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3364 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3365 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3368 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3369 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3372 #, c-format
3373 msgid "^K1You were %s"
3374 msgstr "^K1Sei stato %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3377 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3378 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3381 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3382 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3385 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3386 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3389 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3390 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3393 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3394 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3397 msgid "^K1You need to be more careful!"
3398 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3401 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3402 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3405 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3406 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3409 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3410 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3413 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3414 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3417 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3418 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3421 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3422 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3425 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3426 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3429 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3430 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3433 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3434 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3437 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3438 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3441 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3442 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3445 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3446 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3449 msgid "^K1You need to preserve your health"
3450 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3453 msgid "^K1You became a shooting star!"
3454 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3457 msgid "^K1You melted away in slime!"
3458 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3461 msgid "^K1You committed suicide!"
3462 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3465 msgid "^K1You ended it all!"
3466 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3469 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3470 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou are now on: %s"
3475 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3478 msgid "^K1You died in an accident!"
3479 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3483 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3486 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3487 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3491 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3494 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3495 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3498 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3499 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3502 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3503 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3506 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3507 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3510 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3511 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3514 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3515 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3518 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3519 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3523 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3526 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3527 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3530 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3531 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3534 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3535 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3538 msgid "^K1Watch your step!"
3539 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3542 #, c-format
3543 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3544 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3547 #, c-format
3548 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3549 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3552 #, c-format
3553 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3554 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3559 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3562 msgid ""
3563 "^K1Stop idling!\n"
3564 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3565 msgstr ""
3566 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3567 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3572 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3577 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3580 msgid "^BGDoor unlocked!"
3581 msgstr "^BGPorta aperta!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3584 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3585 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3590 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3600 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3603 msgid "^K3You revived yourself"
3604 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3609 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3614 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3617 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3621 msgid "^K1You froze yourself"
3622 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3625 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3626 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1A %s has arrived!"
3631 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3634 msgid ""
3635 "^K1No spawnpoints available!\n"
3636 "Hope your team can fix it..."
3637 msgstr ""
3638 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3639 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3642 msgid ""
3643 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3644 "The player limit reached maximum capacity."
3645 msgstr ""
3646 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3647 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3650 msgid "^BGYou picked up the ball"
3651 msgstr "^BGHai preso la palla"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3654 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3655 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3658 msgid ""
3659 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3660 "Help the key carriers to meet!"
3661 msgstr ""
3662 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3663 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3666 msgid ""
3667 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3668 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3669 msgstr ""
3670 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3671 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3674 msgid ""
3675 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3676 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3679 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3682 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3683 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3686 msgid "^BGScanning frequency range..."
3687 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3690 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3691 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3694 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3695 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BGWaiting for players to join...\n"
3701 "Need active players for: %s"
3702 msgstr ""
3703 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3704 "Servono giocatori per: %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3709 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3712 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3716 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3717 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3720 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3721 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3724 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3725 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3728 #, c-format
3729 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3730 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3736 "Next weapon: ^F1%s"
3737 msgstr ""
3738 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3739 "Prossima arma: ^F1%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3744 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3747 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3748 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3756 #, c-format
3757 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3761 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3765 msgid ""
3766 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3767 "^F2Capture some control points to unshield it"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3771 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3775 msgid ""
3776 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3777 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3791 msgid ""
3792 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3793 "Keep fragging until we have a winner!"
3794 msgstr ""
3795 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3796 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3799 msgid ""
3800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3801 "Keep scoring until we have a winner!"
3802 msgstr ""
3803 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3804 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3807 msgid ""
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "\n"
3810 "Generators are now decaying.\n"
3811 "The more control points your team holds,\n"
3812 "the faster the enemy generator decays"
3813 msgstr ""
3814 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3815 "\n"
3816 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3817 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3818 "più in fretta il generatore nemico decade"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3825 msgstr ""
3826 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3827 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3830 msgid "^K1In^BG-portal created"
3831 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3834 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3835 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3838 msgid "^F1Portal creation failed"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3842 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3843 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3846 msgid "^F2Shield has worn off"
3847 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3850 msgid "^F2Speed has worn off"
3851 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3854 msgid "^F2Strength has worn off"
3855 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3858 msgid "^F2You are invisible"
3859 msgstr "^F2Sei invisibile"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3862 msgid "^F2Shield surrounds you"
3863 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3866 msgid "^F2You are on speed"
3867 msgstr "^F2Sei veloce"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3870 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3871 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3874 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3875 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3878 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3879 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3882 msgid "^BGSequence completed!"
3883 msgstr "^BGSequenza completata!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3886 msgid "^BGThere are more to go..."
3887 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3892 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3895 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3896 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3899 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3900 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3903 msgid "^F2You now have a superweapon"
3904 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3907 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3908 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3911 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3912 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3915 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3916 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3919 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3920 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3923 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3924 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3927 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3928 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3931 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3950 msgid ""
3951 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3952 "^F4Stop them!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3956 msgid ""
3957 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3961 #, c-format
3962 msgid " (near %s)"
3963 msgstr " (vicino %s)"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3966 msgid "primary"
3967 msgstr "primario"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3970 msgid "secondary"
3971 msgstr "secondario"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3974 #, c-format
3975 msgid " ^F1(Press %s)"
3976 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3979 #, c-format
3980 msgid " with %s"
3981 msgstr " con %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3984 #, c-format
3985 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3986 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3989 #, c-format
3990 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3991 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3994 msgid "TRIPLE FRAG! "
3995 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3998 #, c-format
3999 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4000 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
4003 #, c-format
4004 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4005 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
4008 msgid "RAGE! "
4009 msgstr "FURIA! "
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4017 #, c-format
4018 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4019 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4022 msgid "MASSACRE! "
4023 msgstr "MASSACRO! "
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4026 #, c-format
4027 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4028 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4031 #, c-format
4032 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4033 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4036 msgid "MAYHEM! "
4037 msgstr "CAOS! "
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4040 #, c-format
4041 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4045 #, c-format
4046 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4047 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4050 msgid "BERSERKER! "
4051 msgstr "BERSERKER! "
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4061 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4064 msgid "CARNAGE! "
4065 msgstr "CARNEFICINA! "
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4073 #, c-format
4074 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4075 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4078 msgid "ARMAGEDDON! "
4079 msgstr "ARMAGEDDON! "
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4082 #, c-format
4083 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4084 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4087 #, c-format
4088 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4089 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "(^F4Dead^BG)%s"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 "(^F4Morto^BG)%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4110 #, c-format
4111 msgid "%d score spree! "
4112 msgstr "serie di %d punti! "
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4115 #, c-format
4116 msgid "%d frag spree! "
4117 msgstr "serie di %d frag! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4120 msgid "First blood! "
4121 msgstr "Prima uccisione!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4124 msgid "First score! "
4125 msgstr "Primo punto! "
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4128 msgid "First casualty! "
4129 msgstr "Primo incidente! "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4132 msgid "First victim! "
4133 msgstr "Prima vittima! "
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4141 #, c-format
4142 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4151 #, c-format
4152 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4156 #, c-format
4157 msgid ", ending their %d frag spree"
4158 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4161 #, c-format
4162 msgid ", ending their %d score spree"
4163 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4166 #, c-format
4167 msgid ", losing their %d frag spree"
4168 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4171 #, c-format
4172 msgid ", losing their %d score spree"
4173 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4174
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4176 msgid "Red"
4177 msgstr "Rossa"
4178
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4180 msgid "Blue"
4181 msgstr "Blu"
4182
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4184 msgid "Yellow"
4185 msgstr "Gialla"
4186
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4188 msgid "Pink"
4189 msgstr "Rosa"
4190
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4192 msgid "Team"
4193 msgstr "Squadra"
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4196 msgid "Neutral"
4197 msgstr "Neutrale"
4198
4199 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4200 #, c-format
4201 msgid "%s under attack!"
4202 msgstr "%s sotto attacco!"
4203
4204 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4205 msgid "eWheel Turret"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4209 msgid "FLAC Cannon"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4213 msgid "Fusion Reactor"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4217 msgid "Hellion Missile Turret"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4221 msgid "Hunter-Killer Turret"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4225 msgid "Machinegun Turret"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4229 msgid "MLRS Turret"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4233 msgid "Phaser Cannon"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4237 msgid "Plasma Cannon"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4241 msgid "Dual Plasma Cannon"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4245 msgid "Tesla Coil"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4249 msgid "Walker Turret"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/util.qc:444
4253 #, c-format
4254 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4255 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4256
4257 #: qcsrc/common/util.qc:446
4258 #, c-format
4259 msgid "%02d:%02d:%02d"
4260 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4261
4262 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4263 #, c-format
4264 msgid "Press %s"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4268 msgid "No right gunner!"
4269 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4270
4271 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4272 msgid "No left gunner!"
4273 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4274
4275 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4276 msgid "Bumblebee"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4280 msgid "Racer"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4284 msgid "Raptor"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4288 msgid "Spiderbot"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4292 msgid "Arc"
4293 msgstr "Arc"
4294
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4296 msgid "Blaster"
4297 msgstr "Blaster"
4298
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4300 msgid "Crylink"
4301 msgstr "Crylink"
4302
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4304 msgid "Devastator"
4305 msgstr "Devastator"
4306
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4308 msgid "Electro"
4309 msgstr "Electro"
4310
4311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4312 msgid "Fireball"
4313 msgstr "Fireball"
4314
4315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4316 msgid "Hagar"
4317 msgstr "Hagar"
4318
4319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4320 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4321 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4322
4323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4324 msgid "Heavy Machine Gun"
4325 msgstr "Heavy Machine Gun"
4326
4327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4328 msgid "Grappling Hook"
4329 msgstr "Grappling Hook"
4330
4331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4332 msgid "Machine Gun"
4333 msgstr "Machine Gun"
4334
4335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4336 msgid "Mine Layer"
4337 msgstr "Mine Layer"
4338
4339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4340 msgid "Mortar"
4341 msgstr "Mortar"
4342
4343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4344 msgid "Port-O-Launch"
4345 msgstr "Port-O-Launch"
4346
4347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4348 msgid "Rifle"
4349 msgstr "Rifle"
4350
4351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4352 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4353 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4354
4355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4356 msgid "T.A.G. Seeker"
4357 msgstr "T.A.G. Seeker"
4358
4359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4360 msgid "Shockwave"
4361 msgstr "Shockwave"
4362
4363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4364 msgid "Shotgun"
4365 msgstr "Shotgun"
4366
4367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4368 #, no-c-format
4369 msgid "@!#%'n Tuba"
4370 msgstr "@!#%'n Tuba"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4373 msgid "Vaporizer"
4374 msgstr "Vaporizer"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4377 msgid "Vortex"
4378 msgstr "Vortex"
4379
4380 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4381 #, c-format
4382 msgid "CI_DEC^%s years"
4383 msgstr "%s anni"
4384
4385 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4386 #, c-format
4387 msgid "CI_ZER^%d years"
4388 msgstr "%d anni"
4389
4390 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4391 #, c-format
4392 msgid "CI_FIR^%d year"
4393 msgstr "%d anno"
4394
4395 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4396 #, c-format
4397 msgid "CI_SEC^%d years"
4398 msgstr "%d anni"
4399
4400 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4401 #, c-format
4402 msgid "CI_THI^%d years"
4403 msgstr "%d anni"
4404
4405 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4406 #, c-format
4407 msgid "CI_MUL^%d years"
4408 msgstr "%d anni"
4409
4410 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4411 #, c-format
4412 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4413 msgstr "%s settimane"
4414
4415 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4416 #, c-format
4417 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4418 msgstr "%d settimane"
4419
4420 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4421 #, c-format
4422 msgid "CI_FIR^%d week"
4423 msgstr "%d settimana"
4424
4425 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4426 #, c-format
4427 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4428 msgstr "%d settimane"
4429
4430 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4431 #, c-format
4432 msgid "CI_THI^%d weeks"
4433 msgstr "%d settimane"
4434
4435 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4436 #, c-format
4437 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4438 msgstr "%d settimane"
4439
4440 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4441 #, c-format
4442 msgid "CI_DEC^%s days"
4443 msgstr "%s giorni"
4444
4445 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_ZER^%d days"
4448 msgstr "%d giorni"
4449
4450 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_FIR^%d day"
4453 msgstr "%d giorno"
4454
4455 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_SEC^%d days"
4458 msgstr "%d giorni"
4459
4460 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_THI^%d days"
4463 msgstr "%d giorni"
4464
4465 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_MUL^%d days"
4468 msgstr "%d giorni"
4469
4470 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_DEC^%s hours"
4473 msgstr "%s ore"
4474
4475 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_ZER^%d hours"
4478 msgstr "%d ore"
4479
4480 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_FIR^%d hour"
4483 msgstr "%d ora"
4484
4485 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_SEC^%d hours"
4488 msgstr "%d ore"
4489
4490 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_THI^%d hours"
4493 msgstr "%d ore"
4494
4495 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_MUL^%d hours"
4498 msgstr "%d ore"
4499
4500 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4503 msgstr "%s minuti"
4504
4505 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4508 msgstr "%d minuti"
4509
4510 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_FIR^%d minute"
4513 msgstr "%d minuto"
4514
4515 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4518 msgstr "%d minuti"
4519
4520 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_THI^%d minutes"
4523 msgstr "%d minuti"
4524
4525 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4528 msgstr "%d minuti"
4529
4530 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4533 msgstr "%s secondi"
4534
4535 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4538 msgstr "%d secondi"
4539
4540 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_FIR^%d second"
4543 msgstr "%d secondo"
4544
4545 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4548 msgstr "%d secondi"
4549
4550 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_THI^%d seconds"
4553 msgstr "%d secondi"
4554
4555 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4558 msgstr "%d secondi"
4559
4560 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4561 #, c-format
4562 msgid "%dst"
4563 msgstr "%d°"
4564
4565 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4566 #, c-format
4567 msgid "%dnd"
4568 msgstr "%d°"
4569
4570 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4571 #, c-format
4572 msgid "%drd"
4573 msgstr "%d°"
4574
4575 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4576 #, c-format
4577 msgid "%dth"
4578 msgstr "%d°"
4579
4580 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4581 msgid "No description"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4585 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4586 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4587
4588 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4589 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4590 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4591
4592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4593 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4594 msgstr ""
4595 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4596
4597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4598 msgid "Available options:\n"
4599 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4600
4601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4602 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4605 "help.\n"
4606
4607 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4608 #, c-format
4609 msgid "Item %d"
4610 msgstr "Oggetto %d"
4611
4612 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4616 msgid "Custom"
4617 msgstr "Personalizzato"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4620 #, c-format
4621 msgid "Level %d: %s"
4622 msgstr "Livello %d: %s"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4625 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4626 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4629 msgid "will not be saved"
4630 msgstr "non sarà salvato"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4633 msgid "will be saved to config.cfg"
4634 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4637 msgid "private"
4638 msgstr "privata"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4641 msgid "engine setting"
4642 msgstr "impostazioni motore"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4645 msgid "read only"
4646 msgstr "sola lettura"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4649 msgid "Credits"
4650 msgstr "Crediti"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4658 msgid "OK"
4659 msgstr "OK"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4662 msgid "Welcome"
4663 msgstr "Benvenuto"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4666 msgid ""
4667 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4668 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4669 "menu system."
4670 msgstr ""
4671 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
4672 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
4673 "tramite il menu."
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4677 msgid "Name:"
4678 msgstr "Nome:"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4681 msgid "Text language:"
4682 msgstr "Lingua di testo:"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4685 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4686 msgstr ""
4687 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
4688 "xonotic.org?"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4696 msgid "Yes"
4697 msgstr "Sì"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4705 msgid "No"
4706 msgstr "No"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4709 msgid "Undecided"
4710 msgstr "Indeciso"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4713 msgid "Save settings"
4714 msgstr "Salva impostazioni"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4717 msgid "Ammo Panel"
4718 msgstr "Pannello munizioni"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4721 msgid "Ammunition display:"
4722 msgstr "Mostra munizioni:"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4725 msgid "Show only current ammo type"
4726 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4730 msgid "Noncurrent alpha:"
4731 msgstr "Alfa non corrente:"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4735 msgid "Noncurrent scale:"
4736 msgstr "Scala non corrente:"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4740 msgid "Align icon:"
4741 msgstr "Allinea icone:"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4751 msgid "Left"
4752 msgstr "Sinistra"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4762 msgid "Right"
4763 msgstr "Destra"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4766 msgid "Centerprint Panel"
4767 msgstr "Pannello Centerprint"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4770 msgid "Message duration:"
4771 msgstr "Durata messaggi:"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4774 msgid "Fade time:"
4775 msgstr "Durata dissolvenza:"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4778 msgid "Flip messages order"
4779 msgstr "Inverti ordine messaggi"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4783 msgid "Text alignment:"
4784 msgstr "Allineamento testo:"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4789 msgid "Center"
4790 msgstr "Centro"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4793 msgid "Font scale:"
4794 msgstr "Scala testo:"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4797 msgid "Chat Panel"
4798 msgstr "Pannello Chat"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4801 msgid "Chat entries:"
4802 msgstr "N° righe della chat:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4805 msgid "Chat size:"
4806 msgstr "Dimensioni chat:"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4809 msgid "Chat lifetime:"
4810 msgstr "Durata chat:"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4813 msgid "Chat beep sound"
4814 msgstr "Suono per messaggio chat"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4817 msgid "Engine Info Panel"
4818 msgstr "Pannello info motore"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4821 msgid "Engine info:"
4822 msgstr "Info motore:"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4825 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4826 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4829 msgid "Health/Armor Panel"
4830 msgstr "Pannello vita/armatura"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4835 msgid "Enable status bar"
4836 msgstr "Abilita barra di stato"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4840 msgid "Status bar alignment:"
4841 msgstr "Allineamento barra di stato:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4847 msgid "Inward"
4848 msgstr "Interno"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4854 msgid "Outward"
4855 msgstr "Esterno"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4859 msgid "Icon alignment:"
4860 msgstr "Allineamento icone:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4863 msgid "Flip health and armor positions"
4864 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4867 msgid "Info Messages Panel"
4868 msgstr "Pannello delle informazioni"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4871 msgid "Info messages:"
4872 msgstr "Informazioni:"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4875 msgid "Flip align"
4876 msgstr "Inverti allineamento"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4879 msgid "Items Time Panel"
4880 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4883 msgid "PNL^Disabled"
4884 msgstr "Disabilitato"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4887 msgid "PNL^Enabled spectating"
4888 msgstr "Abilitato quando spettatore"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4891 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4892 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4895 msgid "Reduced"
4896 msgstr "Ridotto"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4899 msgid "Text/icon ratio:"
4900 msgstr "Rapporto testo/icona:"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4903 msgid "Hide spawned items"
4904 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4907 msgid "Hide large armor and health"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4911 msgid "Dynamic size"
4912 msgstr "Grandezza dinamica"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4915 msgid "Mod Icons Panel"
4916 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4919 msgid "Notification Panel"
4920 msgstr "Pannello di notifica"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4923 msgid "Notifications:"
4924 msgstr "Notifiche:"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4927 msgid "Also print notifications to the console"
4928 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4931 msgid "Flip notify order"
4932 msgstr "Inverti ordine notifiche"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4935 msgid "Entry lifetime:"
4936 msgstr "Durata notifica:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4939 msgid "Entry fadetime:"
4940 msgstr "Durata dissolvenza:"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4943 msgid "Physics Panel"
4944 msgstr "Pannello Fisica"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4949 msgid "Panel disabled"
4950 msgstr "Pannello disabilitato"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4953 msgid "Panel enabled"
4954 msgstr "Pannello abilitato"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4957 msgid "Panel enabled even observing"
4958 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4961 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4962 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4965 msgid "Status bar"
4966 msgstr "Barra di stato"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4970 msgid "Left align"
4971 msgstr "Allinea a sinistra"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4975 msgid "Right align"
4976 msgstr "Allinea a destra"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4979 msgid "Inward align"
4980 msgstr "Allinea all'interno"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4983 msgid "Outward align"
4984 msgstr "Allinea all'esterno"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4987 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4988 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4991 msgid "Speed:"
4992 msgstr "Velocità:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4995 msgid "Include vertical speed"
4996 msgstr "Includi velocità verticale"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4999 msgid "Speed unit:"
5000 msgstr "Unità di velocità:"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5003 msgid "qu/s"
5004 msgstr "qu/s"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5007 msgid "m/s"
5008 msgstr "m/s"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5011 msgid "km/h"
5012 msgstr "km/h"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5015 msgid "mph"
5016 msgstr "mph"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5019 msgid "knots"
5020 msgstr "nodi"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5023 msgid "Show"
5024 msgstr "Mostra"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5027 msgid "Top speed"
5028 msgstr "Velocità massima"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5031 msgid "Acceleration:"
5032 msgstr "Accelerazione:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5035 msgid "Include vertical acceleration"
5036 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5039 msgid "Powerups Panel"
5040 msgstr "Pannello dei Powerup"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5043 msgid "Pressed Keys Panel"
5044 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5047 msgid "Panel enabled when spectating"
5048 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5052 msgid "Panel always enabled"
5053 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5056 msgid "Forced aspect:"
5057 msgstr "Forza aspetto:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5060 msgid "Quick Menu Panel"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5064 msgid "Race Timer Panel"
5065 msgstr "Pannello tempi Corsa"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5068 msgid "Radar Panel"
5069 msgstr "Pannello Radar"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5072 msgid "Panel enabled in teamgames"
5073 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5076 msgid "Radar:"
5077 msgstr "Radar:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5085 msgid "Alpha:"
5086 msgstr "Opacità:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5089 msgid "Rotation:"
5090 msgstr "Rotazione:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5093 msgid "Forward"
5094 msgstr "Avanti"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5097 msgid "West"
5098 msgstr "Ovest"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5101 msgid "South"
5102 msgstr "Sud"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5105 msgid "East"
5106 msgstr "Est"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5109 msgid "North"
5110 msgstr "Nord"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5113 msgid "Scale:"
5114 msgstr "Scala:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5117 msgid "Zoom mode:"
5118 msgstr "Modalità zoom:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5121 msgid "Zoomed in"
5122 msgstr "Ingrandito"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5125 msgid "Zoomed out"
5126 msgstr "Non ingrandito"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5129 msgid "Always zoomed"
5130 msgstr "Sempre ingrandito"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5133 msgid "Never zoomed"
5134 msgstr "Mai ingrandito"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5137 msgid "Score Panel"
5138 msgstr "Pannello punteggio"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5141 msgid "Score:"
5142 msgstr "Punteggi:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5145 msgid "Rankings:"
5146 msgstr "Classifica:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5149 msgid "Off"
5150 msgstr "Off"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5153 msgid "And me"
5154 msgstr "E me"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5157 msgid "Pure"
5158 msgstr "Puro"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5161 msgid "Timer Panel"
5162 msgstr "Pannello tempo"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5165 msgid "Timer:"
5166 msgstr "Tempo:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5169 msgid "Show elapsed time"
5170 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5173 msgid "Vote Panel"
5174 msgstr "Pannello di voto"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5177 msgid "Alpha after voting:"
5178 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5181 msgid "Weapons Panel"
5182 msgstr "Pannello armi"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5185 msgid "Fade out after:"
5186 msgstr "Dissolvi dopo:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5191 msgid "Never"
5192 msgstr "Mai"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5195 #, c-format
5196 msgid "%ds"
5197 msgstr "%ds"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5200 msgid "Fade effect:"
5201 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5204 msgid "EF^None"
5205 msgstr "Nessuno"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5208 msgid "Alpha"
5209 msgstr "Opacità"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5212 msgid "Slide"
5213 msgstr "Slide"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5216 msgid "EF^Both"
5217 msgstr "Entrambi"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5220 msgid "Weapon icons:"
5221 msgstr "Icone armi:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5224 msgid "Show only owned weapons"
5225 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5228 msgid "Show weapon ID as:"
5229 msgstr "Mostra ID arma come:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5232 msgid "SHOWAS^None"
5233 msgstr "Nessuno"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5236 msgid "Number"
5237 msgstr "Numero"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5240 msgid "Bind"
5241 msgstr "Tasto"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5244 msgid "Weapon ID scale:"
5245 msgstr "Scala ID Arma:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5248 msgid "Show Accuracy"
5249 msgstr "Mostra precisione"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5252 msgid "Show Ammo"
5253 msgstr "Mostra munizioni"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5256 msgid "Ammo bar alpha:"
5257 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5260 msgid "Ammo bar color:"
5261 msgstr "Colore barra munizioni:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5264 msgid "Panel HUD Setup"
5265 msgstr "Setup del Panel HUD"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5268 msgid "Panel background defaults:"
5269 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5273 msgid "Background:"
5274 msgstr "Sfondo:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5282 msgid "Disable"
5283 msgstr "Disabilita"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5287 msgid "Border size:"
5288 msgstr "Dimensioni bordo:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5292 msgid "Team color:"
5293 msgstr "Colore squadra:"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5297 msgid "Test team color in configure mode"
5298 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5302 msgid "Padding:"
5303 msgstr "Riempimento:"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5306 msgid "HUD Dock:"
5307 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5310 msgid "DOCK^Disabled"
5311 msgstr "Disabilitato"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5314 msgid "DOCK^Small"
5315 msgstr "Piccolo"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5318 msgid "DOCK^Medium"
5319 msgstr "Medio"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5322 msgid "DOCK^Large"
5323 msgstr "Largo"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5326 msgid "Grid settings:"
5327 msgstr "Impostazioni griglia:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5330 msgid "Snap panels to grid"
5331 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5334 msgid "Grid size:"
5335 msgstr "Dimensioni griglia:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5338 msgid "X:"
5339 msgstr "X:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5342 msgid "Y:"
5343 msgstr "Y:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5346 msgid "Exit setup"
5347 msgstr "Esci dal setup"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5350 msgid "Monster Tools"
5351 msgstr "Attrezzi Mostro"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5354 msgid "Monster:"
5355 msgstr "Mostro:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5359 msgid "Spawn"
5360 msgstr "Crea"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5364 msgid "Remove"
5365 msgstr "Rimuovi"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5368 msgid "Move target:"
5369 msgstr "Muovi obiettivo:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5372 msgid "Follow"
5373 msgstr "Segui"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5376 msgid "Wander"
5377 msgstr "Vaga"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5380 msgid "Spawnpoint"
5381 msgstr "Punto di nascita"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5384 msgid "No moving"
5385 msgstr "Blocca"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5388 msgid "Colors:"
5389 msgstr "Colori:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5393 msgid "Set skin:"
5394 msgstr "Imposta skin:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5397 msgid "Multiplayer"
5398 msgstr "Multiplayer"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5401 msgid "Servers"
5402 msgstr "Server"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5405 msgid "Media"
5406 msgstr "Media"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5409 msgid "Profile"
5410 msgstr "Profilo"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5418 msgid "Default"
5419 msgstr "Predefinito"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5422 msgid "Unlimited"
5423 msgstr "Illimitato"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5426 msgid "Gametype"
5427 msgstr "Tipo di gioco"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5430 msgid "Time limit:"
5431 msgstr "Limite di tempo:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5434 msgid "TIMLIM^Default"
5435 msgstr "Predefinito"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5438 msgid "TIMLIM^1 minute"
5439 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5442 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5443 msgstr "2 minuti"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5446 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5447 msgstr "3 minuti"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5450 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5451 msgstr "4 minuti"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5454 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5455 msgstr "5 minuti"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5458 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5459 msgstr "6 minuti"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5462 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5463 msgstr "7 minuti"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5466 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5467 msgstr "8 minuti"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5470 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5471 msgstr "9 minuti"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5474 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5475 msgstr "10 minuti"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5478 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5479 msgstr "15 minuti"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5482 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5483 msgstr "20 minuti"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5486 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5487 msgstr "25 minuti"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5490 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5491 msgstr "30 minuti"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5494 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5495 msgstr "40 minuti"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5498 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5499 msgstr "50 minuti"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5502 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5503 msgstr "60 minuti"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5506 msgid "TIMLIM^Infinite"
5507 msgstr "Infinito"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5512 msgid "Frag limit:"
5513 msgstr "Limite di frag:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5516 msgid "Teams:"
5517 msgstr "Squadre:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5520 msgid "2 teams"
5521 msgstr "2 squadre"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5524 msgid "3 teams"
5525 msgstr "3 squadre"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5528 msgid "4 teams"
5529 msgstr "4 squadre"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5532 msgid "Player slots:"
5533 msgstr "Posti per giocatori:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5536 msgid "Number of bots:"
5537 msgstr "Numero di bot:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5540 msgid "Bot skill:"
5541 msgstr "Abilità bot:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5544 msgid "Botlike"
5545 msgstr "\"Come un bot\""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5548 msgid "Beginner"
5549 msgstr "Principiante"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5552 msgid "You will win"
5553 msgstr "Vincerai"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5556 msgid "You can win"
5557 msgstr "Puoi vincere"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5560 msgid "You might win"
5561 msgstr "Potresti vincere"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5564 msgid "Advanced"
5565 msgstr "Avanzato"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5568 msgid "Expert"
5569 msgstr "Esperto"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5572 msgid "Pro"
5573 msgstr "Pro"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5576 msgid "Assassin"
5577 msgstr "Assassino"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5580 msgid "Unhuman"
5581 msgstr "Inumano"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5584 msgid "Godlike"
5585 msgstr "\"Come un Dio\""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5588 msgid "Mutators..."
5589 msgstr "Mutatori..."
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5592 msgid "Maplist"
5593 msgstr "Lista mappe"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5600 msgid "Filter:"
5601 msgstr "Filtro:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5604 msgid "Add shown"
5605 msgstr "Aggiungi mostrate"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5608 msgid "Remove shown"
5609 msgstr "Rimuovi mostrate"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5612 msgid "Add all"
5613 msgstr "Aggiungi tutte"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5616 msgid "Remove all"
5617 msgstr "Rimuovi tutte"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5620 msgid "Start Multiplayer!"
5621 msgstr "Inizia Multiplayer!"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5624 msgid "Capture limit:"
5625 msgstr "Limite catture:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5634 msgid "Point limit:"
5635 msgstr "Limite di punteggio:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5638 msgid "Lives:"
5639 msgstr "Vite:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5642 msgid "Laps:"
5643 msgstr "Giri:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5646 msgid "Goals:"
5647 msgstr "Goal:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5650 msgid "Map Information"
5651 msgstr "Informazioni mappa"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5654 msgid "Title:"
5655 msgstr "Titolo:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5658 msgid "Author:"
5659 msgstr "Autore:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5662 msgid "Game types:"
5663 msgstr "Tipi di gioco:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5667 msgid "Close"
5668 msgstr "Chiudi"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5671 msgid "MAP^Play"
5672 msgstr "Gioca"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5675 msgid "Mutators"
5676 msgstr "Mutatori"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5679 msgid "All Weapons Arena"
5680 msgstr "Arena con tutte le armi"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5683 msgid "Most Weapons Arena"
5684 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5687 #, c-format
5688 msgid "%s Arena"
5689 msgstr "Arena con %s"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5693 msgid "Dodging"
5694 msgstr "Schivamento"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5698 msgid "InstaGib"
5699 msgstr "InstaGib"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5703 msgid "New Toys"
5704 msgstr "Nuovi giocattoli"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5708 msgid "NIX"
5709 msgstr "NIX"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5713 msgid "Rocket Flying"
5714 msgstr "Volando coi razzi"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5718 msgid "Invincible Projectiles"
5719 msgstr "Proiettili invincibili"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5723 msgid "No start weapons"
5724 msgstr "Senza armi all'inizio"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5728 msgid "Low gravity"
5729 msgstr "Bassa gravità"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5733 msgid "Cloaked"
5734 msgstr "Invisibile"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5737 msgid "Hook"
5738 msgstr "Hook"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5742 msgid "Midair"
5743 msgstr "A mezz'aria"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5747 msgid "Piñata"
5748 msgstr "Piñata"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5752 msgid "Weapons stay"
5753 msgstr "Armi rimangono"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5757 msgid "Blood loss"
5758 msgstr "Perdita di sangue"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5762 msgid "Jet pack"
5763 msgstr "Jet pack"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5767 msgid "Buffs"
5768 msgstr "Colpetti"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5771 msgid "Overkill"
5772 msgstr "Overkill"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5775 msgid "No powerups"
5776 msgstr "Niente powerup"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5779 msgid "Powerups"
5780 msgstr "Powerup"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5784 msgid "Touch explode"
5785 msgstr "Tocco esplode"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5788 msgid "MUT^None"
5789 msgstr "Nessuno"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5792 msgid "Gameplay mutators:"
5793 msgstr "Mutatori di gioco:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5796 msgid "Weapon & item mutators:"
5797 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5800 msgid "Grappling hook"
5801 msgstr "Grappling hook"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5804 msgid "Regular (no arena)"
5805 msgstr "Regolare (no arena)"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5808 msgid "Weapon arenas:"
5809 msgstr "Arene di armi:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5812 msgid "Most weapons"
5813 msgstr "Maggior parte delle armi"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5816 msgid "All weapons"
5817 msgstr "Tutte le armi"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5820 msgid "Special arenas:"
5821 msgstr "Arene speciali:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5824 msgid "with blaster"
5825 msgstr "con blaster"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5828 msgid "SRVS^Categories"
5829 msgstr "Categorie"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5832 msgid "SRVS^Empty"
5833 msgstr "Vuoti"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5836 msgid "SRVS^Full"
5837 msgstr "Pieni"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5840 msgid "Pause"
5841 msgstr "In pausa"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5845 msgid "Address:"
5846 msgstr "Indirizzo:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5849 msgid "Info..."
5850 msgstr "Info..."
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5854 msgid "Join!"
5855 msgstr "Entra!"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5858 msgid "Server Information"
5859 msgstr "Informazioni del server"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5862 #, c-format
5863 msgid "%d modified"
5864 msgstr "%d modificate"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5867 msgid "Official"
5868 msgstr "Ufficiali"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5871 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5872 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5875 msgid "N/A (auth library missing)"
5876 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5879 msgid "Not supported (can't connect)"
5880 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5883 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5884 msgstr "Non supportato (non criptato)"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5887 msgid "Supported (will encrypt)"
5888 msgstr "Supportato (criptato)"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5891 msgid "Supported (won't encrypt)"
5892 msgstr "Supportato (non criptato)"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5895 msgid "Requested (will encrypt)"
5896 msgstr "Richiesto (criptato)"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5899 msgid "Requested (won't encrypt)"
5900 msgstr "Richiesto (non criptato)"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5903 msgid "Required (can't connect)"
5904 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5907 msgid "Required (will encrypt)"
5908 msgstr "Richiesto (criptato)"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5911 msgid "Hostname:"
5912 msgstr "Nome dell'host:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5915 msgid "Gametype:"
5916 msgstr "Tipo di gioco:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5919 msgid "Map:"
5920 msgstr "Mappa:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5923 msgid "Mod:"
5924 msgstr "Mod:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5927 msgid "Version:"
5928 msgstr "Versione:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5931 msgid "Settings:"
5932 msgstr "Impostazioni:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5936 msgid "Players:"
5937 msgstr "Giocatori:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5940 msgid "Bots:"
5941 msgstr "Bot:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5944 msgid "Free slots:"
5945 msgstr "Posti liberi:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5948 msgid "Encryption:"
5949 msgstr "Crittografia:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5952 msgid "ID:"
5953 msgstr "ID:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5956 msgid "Key:"
5957 msgstr "Chiave:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5960 msgid "Demos"
5961 msgstr "Demo"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5964 msgid "Screenshots"
5965 msgstr "Screenshots"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5968 msgid "Music Player"
5969 msgstr "Lettore musicale"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5972 msgid "Auto record demos"
5973 msgstr "Auto registra demo"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5977 msgid "Refresh"
5978 msgstr "Aggiorna"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5981 msgid "Timedemo"
5982 msgstr "Timedemo"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5985 msgid "DEMO^Play"
5986 msgstr "Riproduci"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5990 msgid "Disconnect"
5991 msgstr "Disconnetti"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5994 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5995 msgstr ""
5996 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6000 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6001 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6004 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6005 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6008 msgid "MUSICPL^Add"
6009 msgstr "Aggiungi"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6012 msgid "MUSICPL^Add all"
6013 msgstr "Aggiungi tutte"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6016 msgid "Set as menu track"
6017 msgstr "Imposta come traccia menu"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6020 msgid "Reset default menu track"
6021 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6024 msgid "Playlist:"
6025 msgstr "Lista esecuzione"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6028 msgid "Random order"
6029 msgstr "Ordine casuale"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6032 msgid "MUSICPL^Stop"
6033 msgstr "Stop"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6036 msgid "MUSICPL^Play"
6037 msgstr "Esegui"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6040 msgid "MUSICPL^Pause"
6041 msgstr "Pausa"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6044 msgid "MUSICPL^Prev"
6045 msgstr "Prec."
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6048 msgid "MUSICPL^Next"
6049 msgstr "Suces."
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6052 msgid "MUSICPL^Remove"
6053 msgstr "Rimuovi"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6056 msgid "MUSICPL^Remove all"
6057 msgstr "Rimuovi tutte"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6060 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6061 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6064 msgid "Open in the viewer"
6065 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6068 msgid "Reset"
6069 msgstr "Reset"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6072 msgid "Previous"
6073 msgstr "Precedente"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6076 msgid "Next"
6077 msgstr "Successivo"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6080 msgid "Slide show"
6081 msgstr "Presentazione"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6084 msgid "Name"
6085 msgstr "Nome"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6088 msgid "Model"
6089 msgstr "Modello"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6092 msgid "Glowing color"
6093 msgstr "Colore glow"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6096 msgid "Detail color"
6097 msgstr "Colore dettaglio"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6100 msgid "Statistics"
6101 msgstr "Statistiche"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6104 msgid "Allow player statistics to track your client"
6105 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6108 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6109 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6112 msgid "Country"
6113 msgstr "Nazione"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6116 msgid "Gender:"
6117 msgstr "Genere:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6121 msgid "Undisclosed"
6122 msgstr "Nascosto"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6126 msgid "Female"
6127 msgstr "Femmina"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6131 msgid "Male"
6132 msgstr "Maschio"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6135 msgid "Gender"
6136 msgstr "Genere:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6142 msgid "Apply immediately"
6143 msgstr "Applica immediatamente"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6146 msgid "Are you sure you want to quit?"
6147 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6150 msgid "Sandbox Tools"
6151 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6154 msgid "Model:"
6155 msgstr "Modello:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6158 msgid "Remove *"
6159 msgstr "Rimuovi *"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6162 msgid "Copy *"
6163 msgstr "Copia *"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6166 msgid "Paste"
6167 msgstr "Incolla"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6170 msgid "Bone:"
6171 msgstr "Osso:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6174 msgid "Set * as child"
6175 msgstr "Imposta * come figlio"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6178 msgid "Attach to *"
6179 msgstr "Attaca a *"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6182 msgid "Detach from *"
6183 msgstr "Stacca da *"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6186 msgid "Visual object properties for *:"
6187 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6190 msgid "Set alpha:"
6191 msgstr "Imposta opacità:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6194 msgid "Set color main:"
6195 msgstr "Imposta colore princ.:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6198 msgid "Set color glow:"
6199 msgstr "Imposta colore glow:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6202 msgid "Set frame:"
6203 msgstr "Imposta frame:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6206 msgid "Physical object properties for *:"
6207 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6210 msgid "Set material:"
6211 msgstr "Imposta materiale:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6214 msgid "Set solidity:"
6215 msgstr "Imposta solidità:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6218 msgid "Non-solid"
6219 msgstr "Non-solido"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6222 msgid "Solid"
6223 msgstr "Solido"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6226 msgid "Set physics:"
6227 msgstr "Imposta fisica:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6230 msgid "Static"
6231 msgstr "Statica"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6234 msgid "Movable"
6235 msgstr "Mobile"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6238 msgid "Physical"
6239 msgstr "Fisica"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6242 msgid "Set scale:"
6243 msgstr "Imposta scala:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6246 msgid "Set force:"
6247 msgstr "Imposta forza:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6250 msgid "Claim *"
6251 msgstr "Reclama *"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6254 msgid "* object info"
6255 msgstr "Info oggetto *"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6258 msgid "* mesh info"
6259 msgstr "Info mesh *"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6262 msgid "* attachment info"
6263 msgstr "Info allegato *"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6266 msgid "Show help"
6267 msgstr "Mostra aiuto"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6270 msgid "* is the object you are facing"
6271 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6274 msgid "Settings"
6275 msgstr "Impostazioni"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6278 msgid "Video"
6279 msgstr "Video"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6282 msgid "Effects"
6283 msgstr "Effetti"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6286 msgid "Audio"
6287 msgstr "Audio"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6290 msgid "Game"
6291 msgstr "Gioco"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6294 msgid "Input"
6295 msgstr "Comandi"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6298 msgid "User"
6299 msgstr "Utente"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6302 msgid "Misc"
6303 msgstr "Vari"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6306 msgid "Master:"
6307 msgstr "Master:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6310 msgid "Music:"
6311 msgstr "Musica:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6314 msgid "VOL^Ambient:"
6315 msgstr "Ambiente:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6318 msgid "Info:"
6319 msgstr "Info:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6322 msgid "Items:"
6323 msgstr "Oggetti:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6326 msgid "Pain:"
6327 msgstr "Dolore:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6330 msgid "Player:"
6331 msgstr "Giocatore:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6334 msgid "Shots:"
6335 msgstr "Spari:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6338 msgid "Voice:"
6339 msgstr "Voce:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6342 msgid "Weapons:"
6343 msgstr "Armi:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6346 msgid "New style sound attenuation"
6347 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6350 msgid "Mute sounds when not active"
6351 msgstr "Muto quando non attivo"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6354 msgid "Frequency:"
6355 msgstr "Frequenza:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6358 msgid "8 kHz"
6359 msgstr "8 kHz"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6362 msgid "11.025 kHz"
6363 msgstr "11.025 kHz"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6366 msgid "16 kHz"
6367 msgstr "16 kHz"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6370 msgid "22.05 kHz"
6371 msgstr "22.05 kHz"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6374 msgid "24 kHz"
6375 msgstr "24 kHz"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6378 msgid "32 kHz"
6379 msgstr "32 kHz"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6382 msgid "44.1 kHz"
6383 msgstr "44.1 kHz"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6386 msgid "48 kHz"
6387 msgstr "48 kHz"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6390 msgid "Channels:"
6391 msgstr "Canali:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6394 msgid "Mono"
6395 msgstr "Mono"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6398 msgid "Stereo"
6399 msgstr "Stereo"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6402 msgid "2.1"
6403 msgstr "2.1"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6406 msgid "4"
6407 msgstr "4"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6410 msgid "5"
6411 msgstr "5"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6414 msgid "5.1"
6415 msgstr "5.1"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6418 msgid "6.1"
6419 msgstr "6.1"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6422 msgid "7.1"
6423 msgstr "7.1"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6426 msgid "Swap stereo output channels"
6427 msgstr "Scambia canali stereo"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6430 msgid "Headphone friendly mode"
6431 msgstr "Modalità cuffie"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6434 msgid "Hit indication sound"
6435 msgstr "Suono per colpo a segno"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6438 msgid "Chat message sound"
6439 msgstr "Suono per messaggio di chat"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6442 msgid "Menu sounds"
6443 msgstr "Suoni del menu"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6446 msgid "Focus sounds"
6447 msgstr "Suono focus"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6450 msgid "Time announcer:"
6451 msgstr "Annunciatore tempo:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6454 msgid "WRN^Disabled"
6455 msgstr "Disabilitato"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6458 msgid "1 minute"
6459 msgstr "1 minuto"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6462 msgid "5 minutes"
6463 msgstr "5 minuti"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6466 msgid "WRN^Both"
6467 msgstr "Entrambi"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6470 msgid "Automatic taunts:"
6471 msgstr "Insulti automatici:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6474 msgid "Sometimes"
6475 msgstr "A volte"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6478 msgid "Often"
6479 msgstr "Spesso"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6483 msgid "Always"
6484 msgstr "Sempre"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6487 msgid "Debug info about sounds"
6488 msgstr "Info di debug sui suoni"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6491 msgid "Quality preset:"
6492 msgstr "Preset qualità:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6495 msgid "PRE^OMG!"
6496 msgstr "Mio dio!"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6499 msgid "PRE^Low"
6500 msgstr "Bassa"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6503 msgid "PRE^Medium"
6504 msgstr "Media"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6507 msgid "PRE^Normal"
6508 msgstr "Normale"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6511 msgid "PRE^High"
6512 msgstr "Alta"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6515 msgid "PRE^Ultra"
6516 msgstr "Ultra"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6519 msgid "PRE^Ultimate"
6520 msgstr "Massima"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6523 msgid "Geometry detail:"
6524 msgstr "Dettaglio geometria:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6527 msgid "DET^Lowest"
6528 msgstr "Scarso"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6531 msgid "DET^Low"
6532 msgstr "Basso"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6535 msgid "DET^Normal"
6536 msgstr "Normale"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6539 msgid "DET^Good"
6540 msgstr "Buono"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6543 msgid "DET^Best"
6544 msgstr "Ottimo"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6547 msgid "DET^Insane"
6548 msgstr "Pazzesco"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6551 msgid "Player detail:"
6552 msgstr "Dettaglio giocatore:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6555 msgid "PDET^Low"
6556 msgstr "Basso"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6559 msgid "PDET^Medium"
6560 msgstr "Medio"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6563 msgid "PDET^Normal"
6564 msgstr "Normale"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6567 msgid "PDET^Good"
6568 msgstr "Buono"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6571 msgid "PDET^Best"
6572 msgstr "Ottimo"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6575 msgid "Texture resolution:"
6576 msgstr "Risoluzione texture:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6579 msgid "RES^Leet"
6580 msgstr "Leet"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6583 msgid "RES^Lowest"
6584 msgstr "Scarsa"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6587 msgid "RES^Very low"
6588 msgstr "Molto bassa"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6591 msgid "RES^Low"
6592 msgstr "Bassa"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6595 msgid "RES^Normal"
6596 msgstr "Normale"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6599 msgid "RES^Good"
6600 msgstr "Buona"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6603 msgid "RES^Best"
6604 msgstr "Ottima"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6609 msgid "Avoid lossy texture compression"
6610 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6613 msgid "Show surfaces"
6614 msgstr "Mostra superfici"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6617 msgid "Use lightmaps"
6618 msgstr "Usa mappe di luce"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6621 msgid "Deluxe mapping"
6622 msgstr "Mappaggio Deluxe"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6625 msgid "Gloss"
6626 msgstr "Lucentezza"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6629 msgid "Offset mapping"
6630 msgstr "Mappaggio in offset"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6633 msgid "Relief mapping"
6634 msgstr "Mappaggio in rilievo"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6637 msgid "Reflections:"
6638 msgstr "Riflessioni:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6641 msgid "Blurred"
6642 msgstr "Sfocate"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6645 msgid "REFL^Good"
6646 msgstr "Buone"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6649 msgid "Sharp"
6650 msgstr "Nitide"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6653 msgid "Decals"
6654 msgstr "Decal"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6657 msgid "Decals on models"
6658 msgstr "Decal sui modelli"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6662 msgid "Distance:"
6663 msgstr "Distanza:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6666 msgid "Time:"
6667 msgstr "Tempo:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6670 msgid "Damage effects:"
6671 msgstr "Effetti danno:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6674 msgid "DMGFX^Disabled"
6675 msgstr "Disabilitato"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6678 msgid "Skeletal"
6679 msgstr "Schelettrici"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6682 msgid "DMGFX^All"
6683 msgstr "Tutti"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6686 msgid "No dynamic lighting"
6687 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6690 msgid "Fake corona lighting"
6691 msgstr "Finta illuminazione corona"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6694 msgid "Realtime dynamic lighting"
6695 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6699 msgid "Shadows"
6700 msgstr "Ombre"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6703 msgid "Realtime world lighting"
6704 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6707 msgid "Use normal maps"
6708 msgstr "Usa mappe normali"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6711 msgid "Soft shadows"
6712 msgstr "Ombre morbide"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6715 msgid "Fade corona according to visibility"
6716 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6719 msgid "Bloom"
6720 msgstr "Bloom"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6723 msgid "Extra postprocessing effects"
6724 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6727 msgid "Motion blur:"
6728 msgstr "Sfocatura movimento:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6731 msgid "Particles"
6732 msgstr "Particelle"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6735 msgid "Spawnpoint effects"
6736 msgstr "Effetti punto di nascita"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6739 msgid "Quality:"
6740 msgstr "Qualità:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6743 msgid "Crosshair"
6744 msgstr "Mirino"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6747 msgid "No crosshair"
6748 msgstr "Niente mirino"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6752 msgid "Per weapon"
6753 msgstr "Per singola arma"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6756 msgid "Crosshair size:"
6757 msgstr "Dimensioni mirino:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6760 msgid "Crosshair alpha:"
6761 msgstr "Opacità mirino:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6764 msgid "Crosshair color:"
6765 msgstr "Colore mirino:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6768 msgid "By health"
6769 msgstr "In base alla vita"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6772 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6773 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6776 msgid "Ring alpha:"
6777 msgstr "Alfa anello:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6780 msgid "Enable center crosshair dot"
6781 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6784 msgid "Dot size:"
6785 msgstr "Dimensioni punto:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6788 msgid "Dot alpha:"
6789 msgstr "Opacità punto:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6792 msgid "Dot color:"
6793 msgstr "Colore punto:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6796 msgid "Use normal crosshair color"
6797 msgstr "Usa colore normale del mirino"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6800 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6801 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6804 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6805 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6808 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6809 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6812 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6813 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6816 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6817 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6820 msgid "HUD"
6821 msgstr "HUD"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6824 msgid "Fading speed:"
6825 msgstr "Velocità dissolv.:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6828 msgid "Side padding:"
6829 msgstr "Imbottitura laterale:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6832 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6833 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6836 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6837 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6840 msgid "Waypoints"
6841 msgstr "Waypoint"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6844 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6845 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6849 msgid "Fontsize:"
6850 msgstr "Grand. carattere:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6853 msgid "Edge offset:"
6854 msgstr "Distanza dai bordi:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6857 msgid "Fade when near the crosshair"
6858 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6861 msgid "Damage"
6862 msgstr "Danno"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6865 msgid "Overlay:"
6866 msgstr "Sovraposiz.:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6869 msgid "Factor:"
6870 msgstr "Fattore:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6873 msgid "Fade rate:"
6874 msgstr "Durata dissolvenza:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6877 msgid "Player Names"
6878 msgstr "Nomi Giocatori"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6881 msgid "Show names above players"
6882 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6885 msgid "Max distance:"
6886 msgstr "Massima distanza:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6889 msgid "Decolorize:"
6890 msgstr "Scolorisci:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6893 msgid "Teamplay"
6894 msgstr "A squadre"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6897 msgid "Only when near crosshair"
6898 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6901 msgid "Display health and armor"
6902 msgstr "Mostra vita e armatura"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6905 msgid "Damage overlay:"
6906 msgstr "Sovraposiz. danno:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6910 msgid "Enter HUD editor"
6911 msgstr "Apri HUD editor"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6914 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6915 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6918 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6919 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6922 msgid "Messages"
6923 msgstr "Messaggi"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6926 msgid "Frag Information"
6927 msgstr "Informazioni su frag"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6930 msgid "Display information about killing sprees"
6931 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6934 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6935 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6938 msgid "Show spree information in centerprints"
6939 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6942 msgid "Show spree information in death messages"
6943 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6946 msgid "Sprees in info messages:"
6947 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6950 msgid "SPREES^Disabled"
6951 msgstr "Disabilitati"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6954 msgid "Target"
6955 msgstr "Obiettivo"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6958 msgid "Attacker"
6959 msgstr "Attaccante"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6962 msgid "SPREES^Both"
6963 msgstr "Entrambi"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6966 msgid "Print on a seperate line"
6967 msgstr "Stampa in una riga separata"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6970 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6971 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6974 msgid "Add frag location to death messages when available"
6975 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6978 msgid "Gamemode Settings"
6979 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6983 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6987 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6992 msgid "Other"
6993 msgstr "Altro"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6996 msgid "Display console messages in the top left corner"
6997 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7001 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7005 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7008 msgid "Powerup notifications"
7009 msgstr "Notifiche powerup"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7012 msgid "Weapon centerprint notifications"
7013 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7016 msgid "Weapon info message notifications"
7017 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7020 msgid "Announcers"
7021 msgstr "Annunciatori"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7024 msgid "Respawn countdown sounds"
7025 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7028 msgid "Killstreak sounds"
7029 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7032 msgid "Achievement sounds"
7033 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7036 msgid "Models"
7037 msgstr "Modelli"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7040 msgid "Items"
7041 msgstr "Oggetti"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7045 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7048 msgid "Unavailable alpha:"
7049 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7052 msgid "Unavailable color:"
7053 msgstr "Colore Non disponibile:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7056 msgid "GHOITEMS^Black"
7057 msgstr "Nero"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7060 msgid "GHOITEMS^Dark"
7061 msgstr "Scuro"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7065 msgstr "Dipinto"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7068 msgid "GHOITEMS^Normal"
7069 msgstr "Normale"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7072 msgid "GHOITEMS^Blue"
7073 msgstr "Blu"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7077 msgid "Players"
7078 msgstr "Giocatori"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7081 msgid "Force player models to mine"
7082 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7085 msgid "Force player colors to mine"
7086 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7089 msgid "Body fading:"
7090 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7093 msgid "Gibs:"
7094 msgstr "Gib:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7097 msgid "GIBS^None"
7098 msgstr "Nessuno"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7101 msgid "GIBS^Few"
7102 msgstr "Pochi"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7105 msgid "GIBS^Many"
7106 msgstr "Molti"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7109 msgid "GIBS^Lots"
7110 msgstr "Parecchi"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7113 msgid "View"
7114 msgstr "Vista"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7117 msgid "1st person perspective"
7118 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7121 msgid "Slide to third person upon death"
7122 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7125 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7126 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7129 msgid "Smooth the view while crouching"
7130 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7133 msgid "View waving while idle"
7134 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7137 msgid "View bobbing while walking around"
7138 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7141 msgid "3rd person perspective"
7142 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7145 msgid "Back distance"
7146 msgstr "Distanza indietro"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7149 msgid "Up distance"
7150 msgstr "Distanza in su"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7153 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7154 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7157 msgid "Field of view:"
7158 msgstr "Campo visuale:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7162 msgstr "Fattore zoom:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7166 msgstr "Velocità zoom:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7169 msgid "ZOOM^Instant"
7170 msgstr "Istantaneo"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7174 msgstr "Sensibilità zoom:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7177 msgid "Velocity zoom"
7178 msgstr "Zoom velocità"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7181 msgid "Forward movement only"
7182 msgstr "Solo movimento in avanti"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7185 msgid "VZOOM^Factor"
7186 msgstr "Fattore"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7189 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7190 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7193 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7194 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7197 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7198 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7201 msgid "Weapons"
7202 msgstr "Armi"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7205 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7209 msgid "Up"
7210 msgstr "Su"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7213 msgid "Down"
7214 msgstr "Giù"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7217 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7218 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7221 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7222 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7225 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7226 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7229 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7230 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7233 msgid "Draw 1st person weapon model"
7234 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7237 msgid "Gun model swaying"
7238 msgstr "Oscillazione arma"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7241 msgid "Gun model bobbing"
7242 msgstr "Movimento su/giù arma"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7245 msgid "Key Bindings"
7246 msgstr "Associazioni tasti"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7249 msgid "Change key..."
7250 msgstr "Cambia tasto..."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7253 msgid "Edit..."
7254 msgstr "Modifica..."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7257 msgid "Clear"
7258 msgstr "Pulisci"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7261 msgid "Reset all"
7262 msgstr "Reimposta tutte"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7265 msgid "Mouse"
7266 msgstr "Mouse"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7269 msgid "Sensitivity:"
7270 msgstr "Sensibilità:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7273 msgid "Smooth aiming"
7274 msgstr "Ammorbidisci mira"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7277 msgid "Invert aiming"
7278 msgstr "Inverti mira"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7281 msgid "Use system mouse positioning"
7282 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7285 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7286 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7291 msgid "Disable system mouse acceleration"
7292 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7295 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7296 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7299 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7300 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7303 msgid "Jetpack on jump:"
7304 msgstr "Jetpack quando salti:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7307 msgid "JPJUMP^Disabled"
7308 msgstr "Disabilitato"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7311 msgid "Air only"
7312 msgstr "Solo aria"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7315 msgid "JPJUMP^All"
7316 msgstr "Tutti"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7321 msgid "Use joystick input"
7322 msgstr "Usa joystick"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7325 msgid "User defined key bind"
7326 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7329 msgid "Command when pressed:"
7330 msgstr "Comando quando premuto:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7333 msgid "Command when released:"
7334 msgstr "Comando quando rilasciato:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7337 msgid "Save"
7338 msgstr "Salva"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7341 msgid "Cancel"
7342 msgstr "Annulla"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7345 msgid "Network"
7346 msgstr "Rete"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7349 msgid "Client UDP port:"
7350 msgstr "Porta UDP del client:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7353 msgid "Bandwidth:"
7354 msgstr "Largh. di banda:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7357 msgid "56k"
7358 msgstr "56k"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7361 msgid "ISDN"
7362 msgstr "ISDN"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7365 msgid "Slow ADSL"
7366 msgstr "ADSL lenta"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7369 msgid "Fast ADSL"
7370 msgstr "ADSL veloce"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7373 msgid "Broadband"
7374 msgstr "Banda larga"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7377 msgid "Input packets/s:"
7378 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7381 msgid "Server queries/s:"
7382 msgstr "Ricerche server/s:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7385 msgid "Downloads:"
7386 msgstr "N° di download:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7389 msgid "Speed (kB/s):"
7390 msgstr "Velocità (kB/s):"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7393 msgid "Local latency:"
7394 msgstr "Latenza locale:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7397 msgid "Show netgraph"
7398 msgstr "Mostra grafico di rete"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7401 msgid "Client-side movement prediction"
7402 msgstr "Predizione del movimento lato client"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7405 msgid "Movement error compensation"
7406 msgstr "Compensazione errori movimento"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7409 msgid "Use encryption (AES) when available"
7410 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7413 msgid "Framerate"
7414 msgstr "FPS"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7417 msgid "Maximum:"
7418 msgstr "Massimo:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7421 msgid "MAXFPS^5 fps"
7422 msgstr "5 fps"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7425 msgid "MAXFPS^10 fps"
7426 msgstr "10 fps"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7429 msgid "MAXFPS^20 fps"
7430 msgstr "20 fps"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7433 msgid "MAXFPS^30 fps"
7434 msgstr "30 fps"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7437 msgid "MAXFPS^40 fps"
7438 msgstr "40 fps"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7441 msgid "MAXFPS^50 fps"
7442 msgstr "50 fps"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7445 msgid "MAXFPS^60 fps"
7446 msgstr "60 fps"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7449 msgid "MAXFPS^70 fps"
7450 msgstr "70 fps"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7453 msgid "MAXFPS^100 fps"
7454 msgstr "100 fps"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7457 msgid "MAXFPS^125 fps"
7458 msgstr "125 fps"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7461 msgid "MAXFPS^200 fps"
7462 msgstr "200 fps"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7466 msgstr "Illimitato"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7469 msgid "Target:"
7470 msgstr "Obiettivo:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7473 msgid "TRGT^Disabled"
7474 msgstr "Disabilitato"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7477 msgid "TRGT^30 fps"
7478 msgstr "30 fps"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7481 msgid "TRGT^40 fps"
7482 msgstr "40 fps"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7485 msgid "TRGT^50 fps"
7486 msgstr "50 fps"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7489 msgid "TRGT^60 fps"
7490 msgstr "60 fps"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7493 msgid "TRGT^100 fps"
7494 msgstr "100 fps"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7497 msgid "TRGT^125 fps"
7498 msgstr "125 fps"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7501 msgid "TRGT^200 fps"
7502 msgstr "200 fps"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7505 msgid "Idle limit:"
7506 msgstr "Limite se inattivo:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7509 msgid "IDLFPS^10 fps"
7510 msgstr "10 fps"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7513 msgid "IDLFPS^20 fps"
7514 msgstr "20 fps"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7517 msgid "IDLFPS^30 fps"
7518 msgstr "30 fps"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7521 msgid "IDLFPS^60 fps"
7522 msgstr "60 fps"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7525 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7526 msgstr "Illimitato"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7529 msgid "Save processing time for other apps"
7530 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7533 msgid "Show frames per second"
7534 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7537 msgid "Menu tooltips:"
7538 msgstr "Tooltip del menu:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7541 msgid "TLTIP^Disabled"
7542 msgstr "Disabilitati"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7545 msgid "TLTIP^Standard"
7546 msgstr "Standard"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7549 msgid "TLTIP^Advanced"
7550 msgstr "Avanzati"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7553 msgid "Show current date and time"
7554 msgstr "Mostra data e orario correnti"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7557 msgid "Enable developer mode"
7558 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7561 msgid "Advanced settings..."
7562 msgstr "Impostazioni avanzate..."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7566 msgid "Factory reset"
7567 msgstr "Reimposta valori base"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7570 msgid "Advanced settings"
7571 msgstr "Impostazioni avanzate"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7574 msgid "Cvar filter:"
7575 msgstr "Filtro delle cvar:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7578 msgid "Setting:"
7579 msgstr "Impostazioni:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7582 msgid "Type:"
7583 msgstr "Tipo:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7586 msgid "Value:"
7587 msgstr "Valore:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7590 msgid "Description:"
7591 msgstr "Descrizione:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7594 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7595 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7598 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7599 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7602 msgid "Menu Skins"
7603 msgstr "Temi Menu"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7606 msgid "Set skin"
7607 msgstr "Imposta skin"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7610 msgid "Text Language"
7611 msgstr "Lingua del testo"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7614 msgid "Set language"
7615 msgstr "Imposta lingua"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7618 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7619 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7622 msgid "Warning"
7623 msgstr "Attenzione"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7627 msgstr ""
7628 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7632 msgstr ""
7633 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7636 msgid "Disconnect now"
7637 msgstr "Disconnetti ora"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7640 msgid "Switch language"
7641 msgstr "Cambia lingua"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7644 msgid "Resolution:"
7645 msgstr "Risoluzione:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7648 msgid "Font/UI size:"
7649 msgstr "Grand. carattere:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7652 msgid "SZ^Unreadable"
7653 msgstr "Illeggibile"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7656 msgid "SZ^Tiny"
7657 msgstr "Minuscolo"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7660 msgid "SZ^Little"
7661 msgstr "Molto piccolo"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7664 msgid "SZ^Small"
7665 msgstr "Piccolo"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7668 msgid "SZ^Medium"
7669 msgstr "Medio"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7672 msgid "SZ^Large"
7673 msgstr "Largo"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7676 msgid "SZ^Huge"
7677 msgstr "Enorme"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7680 msgid "SZ^Gigantic"
7681 msgstr "Gigante"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7684 msgid "SZ^Colossal"
7685 msgstr "Colossale"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7688 msgid "Color depth:"
7689 msgstr "Profondità colore:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7692 msgid "16bit"
7693 msgstr "16bit"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7696 msgid "32bit"
7697 msgstr "32bit"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7700 msgid "Full screen"
7701 msgstr "Schermo intero"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7704 msgid "Vertical Synchronization"
7705 msgstr "Sincronizzazione verticale"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7708 msgid "Flip view horizontally"
7709 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7712 msgid "Anisotropy:"
7713 msgstr "Anisotropia:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7716 msgid "ANISO^Disabled"
7717 msgstr "Disabilitata"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7721 msgid "2x"
7722 msgstr "2x"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7726 msgid "4x"
7727 msgstr "4x"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7730 msgid "8x"
7731 msgstr "8x"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7734 msgid "16x"
7735 msgstr "16x"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7738 msgid "Antialiasing:"
7739 msgstr "Antialiasing:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7742 msgid "AA^Disabled"
7743 msgstr "Disabilitato"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7746 msgid "High-quality frame buffer"
7747 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7750 msgid "Depth first:"
7751 msgstr "Profondità prima:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7754 msgid "DF^Disabled"
7755 msgstr "Disabilitato"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7758 msgid "DF^World"
7759 msgstr "Globale"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7762 msgid "DF^All"
7763 msgstr "Tutto"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7766 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7767 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7770 msgid "VBO^Off"
7771 msgstr "Non attivo"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7774 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7775 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7778 msgid "Vertices"
7779 msgstr "Vertici"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7782 msgid "Vertices and Triangles"
7783 msgstr "Vertici e Triangoli"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7786 msgid "Brightness:"
7787 msgstr "Luminosità:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7790 msgid "Contrast:"
7791 msgstr "Contrasto:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7794 msgid "Gamma:"
7795 msgstr "Gamma:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7798 msgid "Contrast boost:"
7799 msgstr "Aumenta contrasto:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7802 msgid "Saturation:"
7803 msgstr "Saturazione:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7806 msgid "LIT^Ambient:"
7807 msgstr "Ambiente:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7810 msgid "Intensity:"
7811 msgstr "Intensità:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7814 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7815 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7818 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7819 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7822 msgid "Use GLSL to handle color control"
7823 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7827 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7831 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7834 msgid "Singleplayer"
7835 msgstr "Giocatore singolo"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7838 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7839 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7842 msgid "???"
7843 msgstr "???"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7846 msgid "Campaign Difficulty:"
7847 msgstr "Difficoltà campagna:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7850 msgid "CSKL^Easy"
7851 msgstr "Facile"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7854 msgid "CSKL^Medium"
7855 msgstr "Media"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7858 msgid "CSKL^Hard"
7859 msgstr "Difficile"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7862 msgid "Start Singleplayer!"
7863 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7866 msgid "Winner"
7867 msgstr "Vincitore"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7870 msgid "Team Selection"
7871 msgstr "Selezione squadra"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7874 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7875 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7878 msgid "red"
7879 msgstr "rosso"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7882 msgid "blue"
7883 msgstr "blu"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7886 msgid "yellow"
7887 msgstr "giallo"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7890 msgid "pink"
7891 msgstr "rosa"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7894 msgid "spectate"
7895 msgstr "spettatore"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7898 msgid "teamplay"
7899 msgstr "a squadre"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7902 msgid "free for all"
7903 msgstr "libero per tutti"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7906 msgid "Do not press this button again!"
7907 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7910 msgid ""
7911 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7912 msgstr ""
7913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7916 #, c-format
7917 msgid "%s's Xonotic Server"
7918 msgstr "Server Xonotic di %s"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7921 msgid ""
7922 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7923 "again.\n"
7924 msgstr ""
7925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7926 "again.\n"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7929 msgid "spectator"
7930 msgstr "spettatore"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7933 msgid "<no model found>"
7934 msgstr "<nessun modello trovato>"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7937 msgid "SLCAT^Favorites"
7938 msgstr "Favoriti"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7941 msgid "SLCAT^Recommended"
7942 msgstr "Raccommandati"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7945 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7946 msgstr "Server Normali"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7949 msgid "SLCAT^Servers"
7950 msgstr "Server"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7953 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7954 msgstr "Modo Competitivo"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7957 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7958 msgstr "Server Modificati"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7961 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7962 msgstr "Modo Overkill"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7965 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7966 msgstr "Modo InstaGib"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7969 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7970 msgstr "Modo Defrag"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7973 msgid "Favorite"
7974 msgstr "Favorito"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7977 msgid "Ping"
7978 msgstr "Ping"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7981 msgid "Host name"
7982 msgstr "Nome dell'host"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7985 msgid "Map"
7986 msgstr "Mappa"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7989 msgid "Type"
7990 msgstr "Tipo"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7993 msgid "<TITLE>"
7994 msgstr "<TITOLO>"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7997 msgid "<AUTHOR>"
7998 msgstr "<AUTORE>"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
8001 msgid "VOL^MAX"
8002 msgstr "MAX"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
8005 msgid "VOL^OFF"
8006 msgstr "OFF"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
8009 #, c-format
8010 msgid "%s dB"
8011 msgstr "%s dB"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8014 msgid "PART^OMG"
8015 msgstr "OMG"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8018 msgid "PART^Low"
8019 msgstr "Bassa"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8022 msgid "PART^Medium"
8023 msgstr "Media"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8027 msgid "PART^Normal"
8028 msgstr "Normale"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8031 msgid "PART^High"
8032 msgstr "Alta"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8035 msgid "PART^Ultra"
8036 msgstr "Ultra"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8039 msgid "PART^Ultimate"
8040 msgstr "Esagerata"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8043 #, c-format
8044 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8045 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8048 #, c-format
8049 msgid "%dx%d"
8050 msgstr "%dx%d"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8053 msgid "PART^Slow"
8054 msgstr "Lento"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8057 msgid "PART^Fast"
8058 msgstr "Veloce"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8061 msgid "PART^Instant"
8062 msgstr "Istantaneo"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8065 msgid "January"
8066 msgstr "Gennaio"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8069 msgid "February"
8070 msgstr "Febbraio"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8073 msgid "March"
8074 msgstr "Marzo"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8077 msgid "April"
8078 msgstr "Aprile"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8081 msgid "May"
8082 msgstr "Maggio"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8085 msgid "June"
8086 msgstr "Giugno"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8089 msgid "July"
8090 msgstr "Luglio"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8093 msgid "August"
8094 msgstr "Agosto"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8097 msgid "September"
8098 msgstr "Settembre"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8101 msgid "October"
8102 msgstr "Ottobre"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8105 msgid "November"
8106 msgstr "Novembre"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8109 msgid "December"
8110 msgstr "Dicembre"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8113 msgid "Joined:"
8114 msgstr "Partecipa da:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8117 msgid "Last_Seen:"
8118 msgstr "Ultima_Volta:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8121 msgid "Time_Played:"
8122 msgstr "Tempo_Giocato:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8125 msgid "Favorite_Map:"
8126 msgstr "Mappa_Preferita:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8129 #, c-format
8130 msgid "%s_Matches:"
8131 msgstr "%s_Partite:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8134 #, c-format
8135 msgid "%s_ELO:"
8136 msgstr "%s_ELO:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8139 #, c-format
8140 msgid "%s_Rank:"
8141 msgstr "%s_Piazzamento:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8144 #, c-format
8145 msgid "%s_Percentile:"
8146 msgstr "%s_Percentile:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8149 #, c-format
8150 msgid "%s_Favorite_Map:"
8151 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8154 #, c-format
8155 msgid "%d (unranked)"
8156 msgstr "%d (non piazzato)"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "Update can be downloaded at:\n"
8162 "%s\n"
8163 msgstr ""
8164 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
8165 "%s\n"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8168 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8169 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8172 #, c-format
8173 msgid "^1%s TEST BUILD"
8174 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8177 #, c-format
8178 msgid "Update to %s now!"
8179 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8182 msgid ""
8183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8184 "^1Expect visual problems.\n"
8185 msgstr ""
8186 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
8187 "^1Previsti problemi visuali.\n"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8190 msgid "Use default"
8191 msgstr "Usa predefinito"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8194 msgid "Team Color:"
8195 msgstr "Colore squadra:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8198 msgid "Enable panel"
8199 msgstr "Abilita pannello"
8200
8201
8202 msgid "Moving"
8203 msgstr "Movimento"
8204
8205 msgid "forward"
8206 msgstr "avanti"
8207
8208 msgid "backpedal"
8209 msgstr "indietro"
8210
8211 msgid "strafe left"
8212 msgstr "a sinistra"
8213
8214 msgid "strafe right"
8215 msgstr "a destra"
8216
8217 msgid "jump / swim"
8218 msgstr "salta / risalire in acqua"
8219
8220 msgid "crouch / sink"
8221 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8222
8223 msgid "off-hand hook"
8224 msgstr "hook immediato"
8225
8226 msgid "jet pack"
8227 msgstr "jet pack"
8228
8229 msgid "Attacking"
8230 msgstr "Attacco"
8231
8232 msgid "primary fire"
8233 msgstr "fuoco primario"
8234
8235 msgid "secondary fire"
8236 msgstr "fuoco secondario"
8237
8238 msgid "Weapon switching"
8239 msgstr "Cambio d'arma"
8240
8241 msgid "previous"
8242 msgstr "precedente"
8243
8244 msgid "next"
8245 msgstr "successiva"
8246
8247 msgid "previously used"
8248 msgstr "ultima usata"
8249
8250 msgid "best"
8251 msgstr "migliore"
8252
8253 msgid "reload"
8254 msgstr "ricarica"
8255
8256 msgid "View"
8257 msgstr "Vista"
8258
8259 msgid "hold zoom"
8260 msgstr "tieni zoom"
8261
8262 msgid "toggle zoom"
8263 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8264
8265 msgid "show scores"
8266 msgstr "mostra punteggi"
8267
8268 msgid "screen shot"
8269 msgstr "screenshot"
8270
8271 msgid "maximize radar"
8272 msgstr "massimizza radar"
8273
8274 msgid "toggle minigame menu"
8275 msgstr "attiva/disattiva il menù dei giochini"
8276
8277 msgid "Communicate"
8278 msgstr "Comunicazione"
8279
8280 msgid "public chat"
8281 msgstr "chat pubblica"
8282
8283 msgid "team chat"
8284 msgstr "chat di squadra"
8285
8286 msgid "show chat history"
8287 msgstr "mostra storia chat"
8288
8289 msgid "vote YES"
8290 msgstr "vota SÌ"
8291
8292 msgid "vote NO"
8293 msgstr "vota NO"
8294
8295 msgid "ready"
8296 msgstr "pronto"
8297
8298 msgid "Client"
8299 msgstr "Client"
8300
8301 msgid "quick menu"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "server info"
8305 msgstr "info del server"
8306
8307 msgid "enter console"
8308 msgstr "apri console"
8309
8310 msgid "disconnect"
8311 msgstr "disconnetti"
8312
8313 msgid "quit"
8314 msgstr "esci"
8315
8316 msgid "Teamplay"
8317 msgstr "Gioco a squadre"
8318
8319 msgid "team chat"
8320 msgstr "chat di squadra"
8321
8322 msgid "auto-join team"
8323 msgstr "auto-scegli squadra"
8324
8325 msgid "team menu"
8326 msgstr "menu scelta squadra"
8327
8328 msgid "sandbox menu"
8329 msgstr "menu sandbox"
8330
8331 msgid "enter spectator mode"
8332 msgstr "modalità spettatore"
8333
8334 msgid "drop weapon"
8335 msgstr "abbandona arma"
8336
8337 msgid "drop key / drop flag"
8338 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
8339
8340 msgid "drag object"
8341 msgstr "trascina oggetto"
8342
8343 msgid "3rd person view"
8344 msgstr "vista terza persona"
8345
8346 msgid "User defined"
8347 msgstr "Definiti dall'utente"
8348
8349 msgid "userbind"
8350 msgstr ""
8351
8352
8353 msgid "Add every available map to your selection"
8354 msgstr ""
8355
8356 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "Advanced server settings"
8360 msgstr "Impostazioni avanzate del server"
8361
8362 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8363 msgstr "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del gioco"
8364
8365 msgid "All players are almost invisible"
8366 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
8367
8368 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8369 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8370
8371 msgid "Always carry the laser as an additional weapon in Nix"
8372 msgstr "Porta sempre il laser come arma aggiuntiva nella modalità \"No items Xonotic\""
8373
8374 msgid "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull and flat (default: 4)"
8375 msgstr "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8376
8377 msgid "Amount of bots on your server"
8378 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
8379
8380 msgid "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
8381 msgstr "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la perdita di sangue"
8382
8383 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8384 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8385
8386 msgid "Announcer sound telling you the remaining minutes of the match"
8387 msgstr "Un annuncio ti avverte dei minuti rimanenti alla fine della partita"
8388
8389 msgid "Audio settings"
8390 msgstr "Impostazioni audio"
8391
8392 msgid "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what you are carrying"
8393 msgstr "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che stavi già usando"
8394
8395 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8396 msgstr "Automaticamente insulta i nemici quando gli fragghi"
8397
8398 msgid "Autoselect team (recommended)"
8399 msgstr "Autoseleziona team (raccomandato)"
8400
8401 msgid "Back to work..."
8402 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
8403
8404 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
8405 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
8406
8407 msgid "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the future"
8408 msgstr "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia più veloce da trovare in futuro"
8409
8410 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8411 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8412
8413 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8414 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8415
8416 msgid "Browse and view demos"
8417 msgstr "Naviga e vedi le demo"
8418
8419 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8420 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8421
8422 msgid "Change the game settings"
8423 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8424
8425 msgid "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: good)"
8426 msgstr "Cambia la nitidezza delle textures. Valori più bassi riducono l'uso della memoria per le texture, però faranno apparire quest'ultime molto sfuocate. (predefinito: buona)"
8427
8428 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
8429 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
8430
8431 msgid "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
8432 msgstr ""
8433
8434 msgid "Compress the textures for video cards with small amounts of video memory available (default: None)"
8435 msgstr "Comprimi le texture per le schede video con poca memoria grafica disponibile (predefinito: Nessuna)"
8436
8437 msgid "Control transparency of the waypoints"
8438 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8439
8440 msgid "Customize your player settings"
8441 msgstr "Personalizza le tue impostazioni del giocatore"
8442
8443 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
8444 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
8445
8446 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
8447 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: 300)"
8448
8449 msgid "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
8450 msgstr "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. (predefinito: disabilitato)"
8451
8452 msgid "Distance from which taunts can be heard"
8453 msgstr "Distanza dalla quale gli insulti possono essere uditi"
8454
8455 msgid "Draw the weapon model"
8456 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8457
8458 msgid "Effect settings"
8459 msgstr "Impostazioni effetti"
8460
8461 msgid "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the normal rendering starts (default: disabled)"
8462 msgstr "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\" (predefinito: disabilitato)"
8463
8464 msgid "Enable OpenGL 2.0 pixel shaders for lightning (default: enabled)"
8465 msgstr "Abilita i pixel shader OpenGL 2.0 per l'illuminazione (predefinito: abilitato)"
8466
8467 msgid "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8468 msgstr "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8469
8470 msgid "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
8471 msgstr "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: disabilitato)"
8472
8473 msgid "Enable clientside movement prediction"
8474 msgstr "Abilita predizione del movimento lato client"
8475
8476 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
8477 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
8478
8479 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
8480 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
8481
8482 msgid "Enable directional voices"
8483 msgstr "Abilita voci direzionali"
8484
8485 msgid "Enable dodging"
8486 msgstr "Abilita schivamento"
8487
8488 msgid "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead of real dynamic lights (default: disabled)"
8489 msgstr "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
8490
8491 msgid "Enable footstep sounds"
8492 msgstr "Abilita suoni dei passi"
8493
8494 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8495 msgstr "Abilita modalità a tutto schermo (predefinito: abilitato)"
8496
8497 msgid "Enable network update smoothing"
8498 msgstr "Abilita aggiornamento da rete spianato"
8499
8500 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights (default: enabled)"
8501 msgstr "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi (predefinito: abilitato)"
8502
8503 msgid "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
8504 msgstr "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle performance. (predefinito: disabilitato)"
8505
8506 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
8507 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
8508
8509 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
8510 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale (predefinito: disabilitato)"
8511
8512 msgid "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease stereo separation a bit for headphones)"
8513 msgstr "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8514
8515 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
8516 msgstr "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano (predefinito: abilitati)"
8517
8518 msgid "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease performance by a lot (default: disabled)"
8519 msgstr "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8520
8521 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
8522 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
8523
8524 msgid "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the screen refresh rate (default: disabled)"
8525 msgstr "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione (tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8526
8527 msgid "Enable/disable the HUD background"
8528 msgstr "Abilita/disabilita lo sfondo dell'HUD"
8529
8530 msgid "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or using a powerup (default: disabled)"
8531 msgstr ""
8532
8533 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
8534 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
8535
8536 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
8537 msgstr "Il campo di vista da 60 a 130 gradi, di default è a 90 gradi"
8538
8539 msgid "Find servers to play on"
8540 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
8541
8542 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8543 msgstr "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8544
8545 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8546 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8547
8548 msgid "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance (default: disabled)"
8549 msgstr "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto sulle performance (predefinito: disabilitato)"
8550
8551 msgid "Higher quality version of bloom, which has a huge impact on performance. (default: disabled)"
8552 msgstr "Versione a più alta qualità dei bloom, che hanno un enorme impatto sulle performance. (predefinito: disabilitato)"
8553
8554 msgid "Host your own game"
8555 msgstr "Ospita la tua partita"
8556
8557 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8558 msgstr "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8559
8560 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8561 msgstr "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom istantaneo"
8562
8563 msgid "How long a view kick from damage lasts (default: 0)"
8564 msgstr "Quanto dura un colpo alla visuale per il danno (predefinito: 0)"
8565
8566 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8567 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8568
8569 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8570 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8571
8572 msgid "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no sensitivity change)"
8573 msgstr "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8574
8575 msgid "I got some more fragging to do!"
8576 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
8577
8578 msgid "If set, only reduce the texture quality of models (default: enabled)"
8579 msgstr "Se impostato, riduce solo la qualità delle texture dei modelli (predefinito: abilitato)"
8580
8581 msgid "Input settings"
8582 msgstr "Impostazioni input"
8583
8584 msgid "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect white or black (default: 1.125)"
8585 msgstr "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8586
8587 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8588 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8589
8590 msgid "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8591 msgstr "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune macchine (predefinito: disabilitato)"
8592
8593 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
8594 msgstr "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor gravità"
8595
8596 msgid "Make use of DGA mouse input"
8597 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8598
8599 msgid "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8600 msgstr "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e Triangoli)"
8601
8602 msgid "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8603 msgstr "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8604
8605 msgid "Maximum download speed"
8606 msgstr "Velocità massima di download"
8607
8608 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8609 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8610
8611 msgid "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console command bound to the menu item)"
8612 msgstr ""
8613
8614 msgid "Misc settings"
8615 msgstr "Impostazioni varie"
8616
8617 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8618 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8619
8620 msgid "Mouse speed multiplier"
8621 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8622
8623 msgid "Mouse speed multiplier in the menu, does not affect aiming in the game"
8624 msgstr "Velocità mouse nel menu, non riguarda il puntamento nel gioco"
8625
8626 msgid "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn gives for better performance (default: 1)"
8627 msgstr "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
8628
8629 msgid "Mutators and weapon arenas"
8630 msgstr "Mutatori e arene di armi"
8631
8632 msgid "Name under which you will appear in the game"
8633 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
8634
8635 msgid "Network settings"
8636 msgstr "Impostazioni di rete"
8637
8638 msgid "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will switch to another weapon."
8639 msgstr "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il quale ognuno passerà ad un'altra arma."
8640
8641 msgid "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8642 msgstr "Nessuno: non fare test di colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfoca il mirino quando non colpiresti il muro; Nemici: allarga anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8643
8644 msgid "Number of channels for the sound output"
8645 msgstr "Numero di canali in uscita"
8646
8647 msgid "Number of maps that are shown in the map voting at the end of a match"
8648 msgstr "Numero di mappe che sono mostrate nel voto delle mappe alla fine di una partita"
8649
8650 msgid "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they \"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
8651 msgstr "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
8652
8653 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
8654 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
8655
8656 msgid "Override the default amount of teams in teamgames"
8657 msgstr "Non tenere conto del numero predefinito di squadre nei giochi di squadra"
8658
8659 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
8660 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
8661
8662 msgid "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
8663 msgstr "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo spostamento di posizione dei server"
8664
8665 msgid "Percentage of damage dealt to teammates"
8666 msgstr "Percentuale di danno inflitto ai compagni di squadra"
8667
8668 msgid "Percentage of teamdamage that will be mirrored to you"
8669 msgstr "Percentuale di danno inflitto ai compagni di squadra che viene riversato su di te"
8670
8671 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8672 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8673
8674 msgid "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player settings"
8675 msgstr "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le impostazioni del giocatore"
8676
8677 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
8678 msgstr "Riproduci suoni quando clicchi o navighi su oggetti del menu"
8679
8680 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8681 msgstr "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei bot"
8682
8683 msgid "Players spawn with the grappling hook"
8684 msgstr "I giocatori nascono con il grappling hook"
8685
8686 msgid "Players spawn with the jetpack"
8687 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
8688
8689 msgid "Players will be given the Minstanex, which is a railgun with infinite damage. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode is a laser which does not inflict any damage and is good for doing trickjumps."
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
8693 msgstr "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
8694
8695 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8696 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8697
8698 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8699 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8700
8701 msgid "Quit the game"
8702 msgstr "Esci dal gioco"
8703
8704 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
8705 msgstr "Riduci il numero di gib o rimuovili completamente (predefinito: parecchi)"
8706
8707 msgid "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps with reflecting surfaces (default: disabled)"
8708 msgstr "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
8709
8710 msgid "Remove all the maps from your selection"
8711 msgstr ""
8712
8713 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
8714 msgstr ""
8715
8716 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects (default: disabled)"
8717 msgstr "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di sangue (predefinito: disabilitato)"
8718
8719 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
8720 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
8721
8722 msgid "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), requires GLSL color control (default: 1)"
8723 msgstr "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8724
8725 msgid "Scale multiplier of the waypoints"
8726 msgstr "Scala moltiplicatore dei waypoint"
8727
8728 msgid "Screen resolution"
8729 msgstr "Risoluzione schermo"
8730
8731 msgid "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
8732 msgstr "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri raccoglimenti delle armi."
8733
8734 msgid "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon models"
8735 msgstr "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli delle armi"
8736
8737 msgid "Set the color of the crosshair depending on the weapon you are currently holding"
8738 msgstr "Imposta il colore del mirino dipendente dall'arma che stai correntemente usando"
8739
8740 msgid "Set your most preferred weapons, autoswitch and weapon model settings"
8741 msgstr "Imposta le tue armi preferite, i cambi automatici e le impostazioni dei modelli delle armi"
8742
8743 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8744 msgstr "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8745
8746 msgid "Show current date, useful on screenshots"
8747 msgstr "Mostra la data corrente, utile negli screenshot"
8748
8749 msgid "Show current time of day, useful on screenshots"
8750 msgstr "Mostra l'orario corrente, utile negli screenshot"
8751
8752 msgid "Show empty servers"
8753 msgstr "Mostra server vuoti"
8754
8755 msgid "Show full servers that have no slots available"
8756 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
8757
8758 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
8759 msgstr "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
8760
8761 msgid "Show the name of the player you are aiming at"
8762 msgstr "Mostra il nome del giocatore a cui stai mirando"
8763
8764 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8765 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8766
8767 msgid "Show your rendered frames per second"
8768 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8769
8770 msgid "Simple majority wins a vote"
8771 msgstr "La semplice maggioranza vince il voto"
8772
8773 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8774 msgstr "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta leggermente più lenta"
8775
8776 msgid "Sound output frequency"
8777 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8778
8779 msgid "Specify how experienced the bots will be"
8780 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
8781
8782 msgid "Specify your network speed with this slider"
8783 msgstr "Specifica la velocità della tua rete con questa barra"
8784
8785 msgid "Swap left/right channels"
8786 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8787
8788 msgid "The Xonotic credits"
8789 msgstr "I crediti di Xonotic"
8790
8791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
8792 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
8793
8794 msgid "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server at once"
8795 msgstr "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo server alla volta"
8796
8797 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
8798 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
8799
8800 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
8801 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
8802
8803 msgid "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra video memory (default: enabled)"
8804 msgstr "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
8805
8806 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
8807 msgstr "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
8808
8809 msgid "Use the old HUD layout"
8810 msgstr "Usa il tema del vecchio HUD"
8811
8812 msgid "Video settings"
8813 msgstr "Impostazioni video"
8814
8815 msgid "View bobbing frequency, disable for no bobbing"
8816 msgstr "Frequenza dell'ondeggiamento della visuale, disabilita per nessun ondeggiamento"
8817
8818 msgid "Weapons stay after they are picked up"
8819 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"