Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Osservando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fuoco primario"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma precedente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "abbandona arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fuoco secondario"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
128 msgid "server info"
129 msgstr "info del server"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1La partita è già iniziata"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
147 msgid "jump"
148 msgstr "salto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
168 msgid "ready"
169 msgstr "pronto"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
200 msgid "team menu"
201 msgstr "menu scelta squadra"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Ti guardano:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "Migliore personale"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
232 msgid "Server best"
233 msgstr "Migliore del server"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Giocatore %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Sottomenu%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Comando%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Continua..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
258 msgid "Chat"
259 msgstr "Chat"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ":-) / bella"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "bella"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "bella partita"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "ciao / buona fortuna"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "Invia in inglese"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Chat di squadra"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
295 msgid "QMCMD^quad soon"
296 msgstr "quad presto"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "oggetto disponibile, icona"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "preso oggetto, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr "negativo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr "positivo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "aiuto, icona"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "avvistato nemico, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "avvistata bandiera, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "difendendo, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "vagando, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "attaccando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "lasciata bandiera, icona"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "lascia arma, icona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Invia messaggio privato a"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Impostazioni"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "visuale in 3ª persona"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mirino specifico per arma"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Grafico rete"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Impostazioni suono"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Suono quando colpisci"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Suono chat"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Spectator camera"
457 msgstr "Telecamera spettatore"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
460 msgid "QMCMD^1st person"
461 msgstr "1ª persona"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
464 msgid "QMCMD^3rd person around player"
465 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
468 msgid "QMCMD^3rd person behind"
469 msgstr "3ª persona dietro"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Telecamera osservatore"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumenta velocità"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Diminuisci velocità"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
485 msgid "QMCMD^Wall collision off"
486 msgstr "Collisione con muri spento"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
489 msgid "QMCMD^Wall collision on"
490 msgstr "Collisione con muri attivo"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "Schermo pieno"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Chiama una votazione"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Riavvia la mappa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Fine partita"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Riduci tempo partita"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Estendi tempo partita"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Mischia le squadre"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr " (-%dG)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr " (+%dG)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Linea di partenza"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Linea d'arrivo"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "uccis. pp"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "tempo pp"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "catture"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "tempo cattura"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Numero di morti"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "morti"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "distrutte"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "danno"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Il danno totale inflitto"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "danno subìto"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Il danno totale subìto"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Numero di bandiere cadute"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "cadute"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "ELO del giocatore"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "più veloce"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Numero di falli commessi"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "falli"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "uccis. pb"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "frags"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Numero di goal segnati"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "gol"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "uccis. pc"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "u/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "rum"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "rapp. u/m"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Numero di uccisioni"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "uccisioni"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "giri"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Numero di vite (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "vite"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "perdute"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nome giocatore"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "nome"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "nick"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "obiettivi"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
778 "(Keepaway) viene raccolta"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "raccolte"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Tempo di ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Perdita Pacchetti"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "spinte"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Posizione del giocatore"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "posizione"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "ritorni"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Numero di risvegli"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "risvegli"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Numero di round vinti"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "round vinti"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "punti"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Punteggio totale"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Numero di suicidi"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "suicidi"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "somma"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "presi"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Numero di team uccisioni"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "uccis. team"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "tick"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "tempo"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
901 "^2scoreboard_columns_set."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Uso:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
925 "di mappa"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
933 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
952 "di gioco\n"
953 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
954 "questi\n"
955 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
956 "'all' (tutti)\n"
957 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
958 "gioco."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
961 msgid ""
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 msgstr ""
965 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
966 "usati\n"
967 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
974 msgid ""
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 msgstr ""
978 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
979 "della barra verticale allineati a destra."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
987 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N.D."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1007 msgid "Map stats:"
1008 msgstr "Statistiche mappa:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "Mostri uccisi:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "Segreti trovati:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1019 msgid "Capture time rankings"
1020 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1023 msgid "Rankings"
1024 msgstr "Classifica"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "punti"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1048 msgid "SCO^is beaten"
1049 msgstr "è battuto"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Map: ^2%s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1063 #, c-format
1064 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1068 #, c-format
1069 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1073 #, c-format
1074 msgid "Spectators"
1075 msgstr "Spettatori"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1093 msgid "WARMUP"
1094 msgstr "WARMUP"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1097 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1098 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1102 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1105 msgid "A vote has been called for:"
1106 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1110 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1113 msgid "^1Configure the HUD"
1114 msgstr "^1Configura l'HUD"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Sì"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "No"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Scarica"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Mancante"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Non disponibile"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1151 msgid " qu/s"
1152 msgstr " qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1155 msgid " m/s"
1156 msgstr " m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1159 msgid " km/h"
1160 msgstr " km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1163 msgid " mph"
1164 msgstr " mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1167 msgid " knots"
1168 msgstr " nodi"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (non associato)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 voto)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d voti)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Non importa"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota per una mappa"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d secondi rimanenti"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1212
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Timer granata"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progressione cattura"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Avanzamento risveglio"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "errore creando il gestore curl"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 msgstr ""
1236 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1240 msgstr "Ruba Palla"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1243 msgid "bullets"
1244 msgstr "proiettili"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1247 msgid "cells"
1248 msgstr "celle"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1251 msgid "plasma"
1252 msgstr "plasma"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1255 msgid "rockets"
1256 msgstr "razzi"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 msgid "shells"
1260 msgstr "cartucce"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1263 msgid "Small armor"
1264 msgstr "Armatura piccola"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Armatura media"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1271 msgid "Big armor"
1272 msgstr "Armatura grande"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1275 msgid "Mega armor"
1276 msgstr "Mega armatura"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Vita piccola"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Vita media"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1287 msgid "Big health"
1288 msgstr "Vita grande"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 msgid "Mega health"
1292 msgstr "Mega vita"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1297 msgid "Jetpack"
1298 msgstr "Jetpack"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 msgid "fuel"
1302 msgstr "carburante"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Rigeneracarburante"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1309 msgid "Fuel regen"
1310 msgstr "Rigenera carburante"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1313 msgid "Strength"
1314 msgstr "Forza"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1317 msgid "Shield"
1318 msgstr "Scudo"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1321 #, no-c-format
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1328 msgid "Frag limit:"
1329 msgstr "Limite di frag:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1334 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1337 msgid "Deathmatch"
1338 msgstr "Deathmatch"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vite:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1357 msgid "Race"
1358 msgstr "Corsa"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1365 msgid "Laps:"
1366 msgstr "Giri:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1369 msgid "Race CTS"
1370 msgstr "Corsa CTS"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Limite di punteggio:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Team Deathmatch"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid ""
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1404 msgstr ""
1405 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1406 "tua base dall'altra squadra"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Limite catture:"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "Clan Arena"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Domination"
1430 msgstr "Dominazione"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Key Hunt"
1438 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assalto"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 msgstr ""
1455 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1456 "nemico"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Goal:"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1479 msgid "Freeze Tag"
1480 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1483 msgid ""
1484 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1485 "freeze all enemies to win"
1486 msgstr ""
1487 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1488 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1491 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1492 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1495 msgid "Keepaway"
1496 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1499 msgid "Invasion"
1500 msgstr "Invasione"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1503 msgid "Survive against waves of monsters"
1504 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1507 msgid "Duel"
1508 msgstr "Duello"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr ""
1513 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "E' il tuo turno"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Esci"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Invita"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Partita corrente"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Menu d'uscita"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Crea"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Entra"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Minigiochi"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "Gioco finito!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Prossimo livello"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Riavvia"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Editor"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Salva"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Pari"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Hai perso la partita!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "Hai vinto!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1664 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1667 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1668 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 msgid "Pong"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1676 msgid "AI"
1677 msgstr "AI"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1680 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 msgstr ""
1682 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1685 msgid "Start Match"
1686 msgstr "Avvia Partita"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgid "Push-Pull"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr ""
1711 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1715 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1716 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1720 msgid "Next Match"
1721 msgstr "Prossima Partita"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1724 msgid "Peg Solitaire"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1728 msgid "All pieces cleared!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1732 msgid "Remaining pieces:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1736 #, c-format
1737 msgid "Pieces left: %s"
1738 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1741 msgid "No more valid moves"
1742 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1745 msgid "Well done, you win!"
1746 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1749 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1750 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1753 msgid "Tic Tac Toe"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1757 msgid "Single Player"
1758 msgstr "Giocatore Singolo"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1762 msgid "Mage"
1763 msgstr "Mago"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1766 msgid "Mage spike"
1767 msgstr "Chiodo di mago"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1771 msgid "Shambler"
1772 msgstr "Strascicante"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1776 msgid "Spider"
1777 msgstr "Ragno"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1780 msgid "Spider attack"
1781 msgstr "Attacco di Spider"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "Drago"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "Attacco di Drago"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "Zombi"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "Munizioni"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "Resistenza"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1808 msgid "Speed"
1809 msgstr "Velocità"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1812 msgid "Medic"
1813 msgstr "Dottore"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1816 msgid "Bash"
1817 msgstr "Colpo Forte"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1822 msgid "Vampire"
1823 msgstr "Vampiro"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1826 msgid "Disability"
1827 msgstr "Disabilità"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1830 msgid "Vengeance"
1831 msgstr "Vendetta"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1834 msgid "Jump"
1835 msgstr "Salto"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1838 msgid "Invisible"
1839 msgstr "Invisibile"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1842 msgid "Inferno"
1843 msgstr "Inferno"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1846 msgid "Swapper"
1847 msgstr "Scambiatore"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1850 msgid "Magnet"
1851 msgstr "Magnete"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1854 msgid "Luck"
1855 msgstr "Fortuna"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1858 msgid "Flight"
1859 msgstr "Battaglia"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1862 msgid "Buff"
1863 msgstr "Bonus"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1866 msgid "Damage text"
1867 msgstr "Testo danno"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1870 msgid "Draw damage numbers"
1871 msgstr "Mostra numeri danno"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1874 msgid "Font size minimum:"
1875 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1878 msgid "Font size maximum:"
1879 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1882 msgid "Accumulate range:"
1883 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1886 msgid "Lifetime:"
1887 msgstr "Durata:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1896 msgid "Color:"
1897 msgstr "Colore:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1900 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1901 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1904 msgid "Vaporizer ammo"
1905 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1909 msgid "Extra life"
1910 msgstr "Vita extra"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1914 msgid "Invisibility"
1915 msgstr "Invisibilità"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Granata al Napalm"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgid "Ice grenade"
1923 msgstr "Granata di ghiaccio"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Granata di trasloco"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Granata di nascita"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Ganata di guarigione"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Granata di mostro"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Granata trappola"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Granata velo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1950 msgid "Grenade"
1951 msgstr "Granata"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill MachineGun"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill Nex"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill Shotgun"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgid "Waypoint"
1975 msgstr "Waypoint"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1978 msgid "Help me!"
1979 msgstr "Aiuto!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1982 msgid "Here"
1983 msgstr "Qui"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1986 msgid "DANGER"
1987 msgstr "PERICOLO"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgid "Frozen!"
1991 msgstr "Congelato!"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 msgid "Item"
1995 msgstr "Oggetto"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgid "Checkpoint"
1999 msgstr "Checkpoint"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2003 msgid "Finish"
2004 msgstr "Arrivo"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 msgid "Start"
2010 msgstr "Partenza"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 msgid "Defend"
2014 msgstr "Difendi"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 msgid "Destroy"
2018 msgstr "Distruggi"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2021 msgid "Push"
2022 msgstr "Spingi"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Flag carrier"
2026 msgstr "Portabandiera"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Enemy carrier"
2030 msgstr "Portatore nemico"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2033 msgid "Dropped flag"
2034 msgstr "Bandiera lasciata"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgid "White base"
2038 msgstr "Base bianca"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 msgid "Red base"
2042 msgstr "Base rossa"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgid "Blue base"
2046 msgstr "Base blu"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgid "Yellow base"
2050 msgstr "Base gialla"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 msgid "Pink base"
2054 msgstr "Base rosa"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Return flag here"
2058 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2068 msgid "Control point"
2069 msgstr "Punto di controllo"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgid "Dropped key"
2073 msgstr "Chiave lasciata"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgid "Key carrier"
2081 msgstr "Portchiave"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2084 msgid "Run here"
2085 msgstr "Corri qui"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2089 msgid "Ball"
2090 msgstr "Palla"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Ball carrier"
2094 msgstr "Portapalla"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2097 msgid "Goal"
2098 msgstr "Goal"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2102 msgid "Generator"
2103 msgstr "Generatore"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2106 msgid "Weapon"
2107 msgstr "Arma"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2110 msgid "Monster"
2111 msgstr "Mostro"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2114 msgid "Vehicle"
2115 msgstr "Veicolo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgid "Intruder!"
2119 msgstr "Intruso!"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2122 msgid "Tagged"
2123 msgstr "Contrassegnato"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2126 #, c-format
2127 msgid "%s needing help!"
2128 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2129
2130 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2131 msgid "^1Server notices:"
2132 msgstr "^1Note del server:"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2135 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 msgstr ""
2137 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2138 "durante la partita"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2152 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2171 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2172 "secondi"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2176 msgstr ""
2177 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2181 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2185 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2188 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2193 msgstr ""
2194 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2203 "base"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2206 "tornata alla base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2212 "base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2221 "tornata da sola"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2229 "da sola"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2267 #, c-format
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 msgstr ""
2278 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2286 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2386 "di ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2404 "esploso%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2432 "esploso%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2440 "esploso%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2452 "%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2459 "esploso%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2580 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2595 "proprio napalm%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2616 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2621 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGRound pari"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2889 #, c-format
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr ""
2988 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2989 "%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2993 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2996 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 msgstr ""
2998 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2999 "supplementari!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3004 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3009 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3014 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3019 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3024 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3029 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3032 msgid ""
3033 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3034 "spectators aren't allowed at the moment."
3035 msgstr ""
3036 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3037 "non sono permessi al momento."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3048 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3060 "%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "and will be lost."
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3090 "ha un UID e sarà perduto."
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "lost."
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3099 "perso."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111 msgstr ""
3112 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3113 "(^F1%s^F4)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3126 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 #, c-format
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3177 "Fisarmonica%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3241 "%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3285 "di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3313 "%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3321 "Bottle%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3342 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3404 "%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3407 "di ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3415 "%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3423 "%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3431 "Chainsaw%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3454 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGStai attaccando!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGStai difendendo!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 msgid "^F4Begin!"
3542 msgstr "^F4Via!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3565 msgstr ""
3566 "^BGOra sei libero.\n"
3567 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3568 "^BGse credi di potercela fare."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3575 msgid ""
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 msgstr ""
3580 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3581 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3582 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3589 msgid "^BGYou captured the flag!"
3590 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3595 msgstr ""
3596 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3611 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3616 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3621 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3626 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3631 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3636 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3639 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3643 msgid "^BGYou got the flag!"
3644 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 msgstr ""
3690 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3691 "Proteggilo!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr ""
3697 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3698 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr ""
3709 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3724 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3725 msgstr ""
3726 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3780 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3790 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3795 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3798 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3799 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3805 "You are now on: %s"
3806 msgstr ""
3807 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3808 "Ora sei in: %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3811 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3812 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3815 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3816 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1Die camper!"
3820 msgstr "^K1Muori camper!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3823 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3824 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3827 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3828 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1You were %s"
3833 msgstr "^K1Sei stato %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3837 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3841 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3845 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3849 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3853 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3856 msgid "^K1You need to be more careful!"
3857 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3860 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3861 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3864 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3865 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3868 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3869 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3872 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3873 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3877 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3881 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3885 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3888 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3889 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3892 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3893 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3900 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3904 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3905 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3908 msgid "^K1You need to preserve your health"
3909 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3912 msgid "^K1You became a shooting star!"
3913 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3916 msgid "^K1You melted away in slime!"
3917 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3920 msgid "^K1You committed suicide!"
3921 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3924 msgid "^K1You ended it all!"
3925 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3928 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3929 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654