c04f18ce70dbd0adca54958b8ab448b61212d364
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Osservando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fuoco primario"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma seguente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma precedente"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "abbandona arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "info del server"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "salto"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "pronto"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menu scelta squadra"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr "^1Ti guardano:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Migliore del server"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Giocatore %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Sottomenu%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comando%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Continua..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "Chat"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ":-) / bella"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "bella"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "quad presto"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "negativo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "positivo"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "Suono chat"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "1ª persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dG)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linea di partenza"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linea d'arrivo"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "uccis. pp"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "tempo pp"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "catture"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "tempo cattura"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "morti"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "distrutte"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr "danno"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr "danno subìto"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "cadute"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "falli"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "uccis. pb"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "gol"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "uccis. pc"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "rapp. u/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "u/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "rum"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "uccisioni"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "giri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "vite"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "perdute"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "somma"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "nick"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "obiettivi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "raccolte"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "pl"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "spinte"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "posizione"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "ritorni"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "risvegli"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "round vinti"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "punti"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "suicidi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "presi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "tick"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Uso:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr ""
814 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr ""
819 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr ""
844 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr ""
851 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
852 "Keepaway\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
867 "di gioco\n"
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
869 "questi\n"
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
871 "'all' (tutti)\n"
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
873 "gioco.\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
883 "usati\n"
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889 msgstr ""
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 msgid ""
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
896 msgstr ""
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
904 msgstr ""
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
916 msgid "N/A"
917 msgstr "N.D."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Statistiche mappa:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Rankings"
942 msgstr "Classifica"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
946 msgid "Scoreboard"
947 msgstr "Punteggi"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
950 #, c-format
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
955 #, c-format
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
960 #, c-format
961 msgid "Spectators"
962 msgstr "Spettatori"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
965 #, c-format
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
971 #, c-format
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
977 msgid " or"
978 msgstr " o"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
982 #, c-format
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr "punti"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
997 msgid "SCO^is beaten"
998 msgstr "è battuto"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1002 #, c-format
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1023 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1030 msgid "A vote has been called for:"
1031 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1034 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1035 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "^1Configure the HUD"
1039 msgstr "^1Configura l'HUD"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1048 msgid "Yes"
1049 msgstr "Sì"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1058 msgid "No"
1059 msgstr "No"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1062 msgid "Out of ammo"
1063 msgstr "Scarica"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1066 msgid "Don't have"
1067 msgstr "Mancante"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1070 msgid "Unavailable"
1071 msgstr "Non disponibile"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1074 msgid " qu/s"
1075 msgstr " qu/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1078 msgid " m/s"
1079 msgstr " m/s"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1082 msgid " km/h"
1083 msgstr " km/h"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1086 msgid " mph"
1087 msgstr " mph"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1090 msgid " knots"
1091 msgstr " nodi"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1094 #, c-format
1095 msgid "%s (not bound)"
1096 msgstr "%s (non associato)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1099 msgid " (1 vote)"
1100 msgstr " (1 voto)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #, c-format
1104 msgid " (%d votes)"
1105 msgstr " (%d voti)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1108 msgid "Don't care"
1109 msgstr "Non importa"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Decide the gametype"
1113 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1116 msgid "Vote for a map"
1117 msgstr "Vota per una mappa"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1120 #, c-format
1121 msgid "%d seconds left"
1122 msgstr "%d secondi rimanenti"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1125 msgid ""
1126 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1127 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1131 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1134 msgid "Requesting preview...\n"
1135 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1136
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1142 msgid "Nade timer"
1143 msgstr "Timer granata"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Progressione cattura"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Avanzamento risveglio"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1154 msgid "error creating curl handle\n"
1155 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1163 msgid "Ball Stealer"
1164 msgstr "Ruba Palla"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1167 msgid "Big armor"
1168 msgstr "Armatura grande"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1171 msgid "Mega armor"
1172 msgstr "Mega armatura"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1175 msgid "Big health"
1176 msgstr "Vita grande"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 msgid "Mega health"
1180 msgstr "Mega Vita"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1183 msgid "Jet Pack"
1184 msgstr "Jet Pack"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1187 msgid "Fuel regen"
1188 msgstr "Rigenera carburante"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 msgid "Strength"
1192 msgstr "Forza"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 msgid "Shield"
1196 msgstr "Scudo"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1199 #, no-c-format
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 msgid "Deathmatch"
1205 msgstr "Deathmatch"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 msgid "Score as many frags as you can"
1209 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 msgid "Race"
1221 msgstr "Corsa"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 msgid "Race CTS"
1229 msgstr "Corsa CTS"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Race for fastest time."
1233 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1237 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr ""
1252 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1253 "tua base dall'altra squadra"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1265 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Dominazione"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assalto"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1289 "nemico prima che il tempo scada"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 msgstr ""
1294 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1295 "nemico"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1307 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1316 "the most enemies to win"
1317 msgstr ""
1318 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1319 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "Invasione"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1338 msgid "It's your turn"
1339 msgstr "E' il tuo turno"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1343 msgid "Quit"
1344 msgstr "Esci"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1347 msgid "Invite"
1348 msgstr "Invita"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1351 msgid "Current Game"
1352 msgstr "Partita corrente"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1355 msgid "Exit Menu"
1356 msgstr "Menu d'uscita"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1360 msgid "Create"
1361 msgstr "Crea"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1364 msgid "Join"
1365 msgstr "Entra"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1368 msgid "Minigames"
1369 msgstr "Minigiochi"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1372 msgid "Better luck next time!"
1373 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1376 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1380 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1384 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1385 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1392 msgid "Next Level"
1393 msgstr "Prossimo livello"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1396 msgid "Restart"
1397 msgstr "Riavvia"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1400 msgid "Editor"
1401 msgstr "Editor"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1405 msgid "Save"
1406 msgstr "Salva"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1411 msgid "Draw"
1412 msgstr "Pari"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Hai perso la partita"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1421 msgid "You win!"
1422 msgstr "Hai vinto"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1439 msgid ""
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1441 msgstr ""
1442 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1454 msgid "AI"
1455 msgstr "AI"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 msgstr ""
1460 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgid "Start Match"
1464 msgstr "Avvia Partita"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 msgid ""
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 msgstr ""
1480 "Hai perso la partita!\n"
1481 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 msgid ""
1486 "You win!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr ""
1489 "Hai vinto!\n"
1490 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgid "Next Match"
1506 msgstr "Prossima Partita"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 #, c-format
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Giocatore Singolo"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1531 msgid "Mage"
1532 msgstr "Mago"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgid "Mage spike"
1536 msgstr "Chiodo di mago"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1540 msgid "Shambler"
1541 msgstr "Strascicante"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1545 msgid "Spider"
1546 msgstr "Ragno"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Attacco di Spider"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1554 msgid "Wyvern"
1555 msgstr "Drago"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Attacco di Drago"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1563 msgid "Zombie"
1564 msgstr "Zombi"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1567 msgid "Ammo"
1568 msgstr "Munizioni"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1571 msgid "Resistance"
1572 msgstr "Resistenza"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1576 msgid "Speed"
1577 msgstr "Velocità"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1580 msgid "Medic"
1581 msgstr "Dottore"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1584 msgid "Bash"
1585 msgstr "Colpo Forte"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1590 msgid "Vampire"
1591 msgstr "Vampiro"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1594 msgid "Disability"
1595 msgstr "Disabilità"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1598 msgid "Vengeance"
1599 msgstr "Vendetta"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1602 msgid "Jump"
1603 msgstr "Salto"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1606 msgid "Invisible"
1607 msgstr "Invisibile"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1610 msgid "Inferno"
1611 msgstr "Inferno"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1614 msgid "Swapper"
1615 msgstr "Scambiatore"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1618 msgid "Magnet"
1619 msgstr "Magnete"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1622 msgid "Luck"
1623 msgstr "Fortuna"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1626 msgid "Flight"
1627 msgstr "Battaglia"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1630 msgid "Buff"
1631 msgstr "Colpetto"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1634 msgid "Damage text"
1635 msgstr "Testo danno"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Mostra numeri danno"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1642 msgid "Font size:"
1643 msgstr "Grandezza testo:"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1646 msgid "Accumulate range:"
1647 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1650 msgid "Lifetime:"
1651 msgstr "Durata:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1660 msgid "Color:"
1661 msgstr "Colore:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1664 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1665 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1668 msgid "Extra life"
1669 msgstr "Vita extra"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1672 msgid "Invisibility"
1673 msgstr "Invisibilità"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1676 msgid "Napalm grenade"
1677 msgstr "Granata al Napalm"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1680 msgid "Ice grenade"
1681 msgstr "Granata di ghiaccio"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1684 msgid "Translocate grenade"
1685 msgstr "Granata di trasloco"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1688 msgid "Spawn grenade"
1689 msgstr "Granata di nascita"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1692 msgid "Heal grenade"
1693 msgstr "Ganata di guarigione"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1696 msgid "Monster grenade"
1697 msgstr "Granata di mostro"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1700 msgid "Entrap grenade"
1701 msgstr "Granata trappola"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1704 msgid "Grenade"
1705 msgstr "Granata"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1708 msgid "Heavy Machine Gun"
1709 msgstr "Heavy Machine Gun"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1712 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1713 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1716 msgid "Waypoint"
1717 msgstr "Waypoint"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1720 msgid "Help me!"
1721 msgstr "Aiuto!"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1724 msgid "Here"
1725 msgstr "Qui"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1728 msgid "DANGER"
1729 msgstr "PERICOLO"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1732 msgid "Frozen!"
1733 msgstr "Congelato!"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1736 msgid "Item"
1737 msgstr "Oggetto"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1740 msgid "Checkpoint"
1741 msgstr "Checkpoint"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1745 msgid "Finish"
1746 msgstr "Arrivo"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1751 msgid "Start"
1752 msgstr "Partenza"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1755 msgid "Defend"
1756 msgstr "Difendi"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1759 msgid "Destroy"
1760 msgstr "Distruggi"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1763 msgid "Push"
1764 msgstr "Spingi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1767 msgid "Flag carrier"
1768 msgstr "Portatore bandiera"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1771 msgid "Enemy carrier"
1772 msgstr "Portatore nemico"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1775 msgid "Dropped flag"
1776 msgstr "Bandiera persa"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1779 msgid "White base"
1780 msgstr "Base bianca"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1783 msgid "Red base"
1784 msgstr "Base rossa"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1787 msgid "Blue base"
1788 msgstr "Base blu"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1791 msgid "Yellow base"
1792 msgstr "Base gialla"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1795 msgid "Pink base"
1796 msgstr "Base rosa"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1799 msgid "Return flag here"
1800 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1810 msgid "Control point"
1811 msgstr "Punto di controllo"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1814 msgid "Dropped key"
1815 msgstr "Chiave lasciata"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1822 msgid "Key carrier"
1823 msgstr "Portatore chiave"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1826 msgid "Run here"
1827 msgstr "Corri qui"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1831 msgid "Ball"
1832 msgstr "Palla"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1835 msgid "Ball carrier"
1836 msgstr "Portatore palla"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1839 msgid "Goal"
1840 msgstr "Goal"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1844 msgid "Generator"
1845 msgstr "Generatore"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1848 msgid "Weapon"
1849 msgstr "Arma"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1852 msgid "Monster"
1853 msgstr "Mostro"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1856 msgid "Vehicle"
1857 msgstr "Veicolo"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1860 msgid "Intruder!"
1861 msgstr "Intruso!"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1864 msgid "Tagged"
1865 msgstr "Contrassegnato"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1868 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1869 msgid "Spam"
1870 msgstr "Spam"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1873 #, c-format
1874 msgid "%s needing help!"
1875 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1876
1877 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1878 msgid "^1Server notices:"
1879 msgstr "^1Note del server:"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1882 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1883 msgstr ""
1884 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1885 "durante la partita"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1896 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1897 msgstr ""
1898 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1899 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1909 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1915 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1916 msgstr ""
1917 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1918 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1919 "secondi"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1923 msgstr ""
1924 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1927 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1928 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1935 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1940 msgstr ""
1941 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1944 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1945 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1948 msgid ""
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1950 "base"
1951 msgstr ""
1952 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1953 "tornata alla base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1956 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1957 msgstr ""
1958 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1959 "base"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1965 "itself"
1966 msgstr ""
1967 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1968 "tornata da sola"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1974 msgstr ""
1975 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1976 "da sola"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1980 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1983 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1984 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2014 #, c-format
2015 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2016 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2019 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2020 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2023 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 msgstr ""
2025 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2028 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2029 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2032 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2033 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2093 msgstr ""
2094 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr ""
2100 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2133 "di ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2151 "esploso%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2179 "esploso%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2187 "esploso%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2199 "%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2204 msgstr ""
2205 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2206 "esploso%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2296 msgstr ""
2297 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2342 "proprio napalm%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2363 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2368 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2530 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2545 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2550 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRound pari"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2600 #, c-format
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2606 #, c-format
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2612 #, c-format
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2618 #, c-format
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2624 #, c-format
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2636 #, c-format
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2642 #, c-format
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2737 #, c-format
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 msgstr ""
2740 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2741 "%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2749 msgstr ""
2750 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2751 "supplementari!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2766 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2771 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2781 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2784 msgid ""
2785 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2786 "spectators aren't allowed at the moment."
2787 msgstr ""
2788 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2789 "non sono permessi al momento."
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2794 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2799 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2806 "%s %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2817 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2833 "and will be lost."
2834 msgstr ""
2835 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2836 "ha un UID e sarà perduto."
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2842 "lost."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855 msgstr ""
2856 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2857 "(^F1%s^F4)"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2860 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2861 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2867 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2868 msgstr ""
2869 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2870 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2875 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2878 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2879 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2882 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2883 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2889 "^F2Xonotic %s"
2890 msgstr ""
2891 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2892 "^F2Xonotic %s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2898 msgstr ""
2899 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2905 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906 msgstr ""
2907 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2908 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2911 #, c-format
2912 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2913 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2921 "Fisarmonica%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2977 msgstr ""
2978 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2983 msgstr ""
2984 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2985 "%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2990 msgstr ""
2991 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3001 msgstr ""
3002 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3027 msgstr ""
3028 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3029 "di ^BG%s^K1%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3067 "%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3075 "Bottle%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3096 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3145 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr ""
3156 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3157 "%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3168 msgstr ""
3169 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174 msgstr ""
3175 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3240 msgid "^F4You are now alone!"
3241 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3244 msgid "^BGYou are attacking!"
3245 msgstr "^BGStai attaccando!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3248 msgid "^BGYou are defending!"
3249 msgstr "^BGStai difendendo!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3254 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3257 msgid "^F4Begin!"
3258 msgstr "^F4Via!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3261 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3265 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3269 msgid "^F4Round cannot start"
3270 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3273 msgid "^F2Don't camp!"
3274 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3277 msgid ""
3278 "^BGYou are now free.\n"
3279 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3280 "^BGif you think you will succeed."
3281 msgstr ""
3282 "^BGOra sei libero.\n"
3283 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3284 "^BGse credi di potercela fare."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3287 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3288 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3291 msgid ""
3292 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3293 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3294 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3295 msgstr ""
3296 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3297 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3298 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3301 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3302 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3305 msgid "^BGYou captured the flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3311 msgstr ""
3312 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3327 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3332 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3337 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3342 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3347 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3352 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3355 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3356 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3359 msgid "^BGYou got the flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3365 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3370 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3400 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3405 msgstr ""
3406 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3407 "Proteggilo!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3412 msgstr ""
3413 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3414 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3424 msgstr ""
3425 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3428 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3429 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3432 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3433 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3436 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3437 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3440 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3441 msgstr ""
3442 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3443 "radar!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3446 #, c-format
3447 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3448 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3453 #, c-format
3454 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3455 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3458 #, c-format
3459 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3460 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3470 #, c-format
3471 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3472 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3480 #, c-format
3481 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3482 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3495 #, c-format
3496 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3497 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3500 #, c-format
3501 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3502 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3505 #, c-format
3506 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3507 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3512 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3515 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3516 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3522 "You are now on: %s"
3523 msgstr ""
3524 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3525 "Ora sei in: %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3528 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3529 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3532 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3533 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3536 msgid "^K1Die camper!"
3537 msgstr "^K1Muori camper!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3540 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3541 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3544 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3545 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3548 #, c-format
3549 msgid "^K1You were %s"
3550 msgstr "^K1Sei stato %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3553 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3554 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3557 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3558 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3561 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3562 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3565 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3566 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3569 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3570 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3573 msgid "^K1You need to be more careful!"
3574 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3577 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3578 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3581 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3582 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3585 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3586 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3589 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3590 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3593 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3594 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3597 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3598 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3601 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3602 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3605 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3606 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3609 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3610 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3613 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3614 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3617 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3618 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3621 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3622 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3625 msgid "^K1You need to preserve your health"
3626 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3629 msgid "^K1You became a shooting star!"
3630 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3633 msgid "^K1You melted away in slime!"
3634 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3637 msgid "^K1You committed suicide!"
3638 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3641 msgid "^K1You ended it all!"
3642 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3645 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3646 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou are now on: %s"
3651 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3654 msgid "^K1You died in an accident!"
3655 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3659 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3662 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3663 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3667 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3670 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3671 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3674 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3675 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3678 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3683 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3687 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3690 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3691 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3695 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3699 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3702 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3703 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3707 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3710 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3711 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3714 msgid "^K1Watch your step!"
3715 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3720 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3730 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3738 msgid ""
3739 "^K1Stop idling!\n"
3740 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3741 msgstr ""
3742 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3743 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3748 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3756 msgid "^BGDoor unlocked!"
3757 msgstr "^BGPorta aperta!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3760 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3761 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3766 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3769 msgid "^K3You revived yourself"
3770 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3775 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3780 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3783 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3784 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3787 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3788 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3791 msgid "^K1You froze yourself"
3792 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3796 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1A %s has arrived!"
3801 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3804 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3805 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3809 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3812 msgid ""
3813 "^K1No spawnpoints available!\n"
3814 "Hope your team can fix it..."
3815 msgstr ""
3816 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3817 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3820 msgid ""
3821 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3822 "The player limit reached maximum capacity."
3823 msgstr ""
3824 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3825 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3828 msgid "^BGYou picked up the ball"
3829 msgstr "^BGHai preso la palla"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3832 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3833 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3836 msgid ""
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3839 msgstr ""
3840 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3841 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3844 msgid ""
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3849 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3852 msgid ""
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3855 msgstr ""
3856 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3857 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3872 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3873 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGWaiting for players to join...\n"
3879 "Need active players for: %s"
3880 msgstr ""
3881 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3882 "Servono giocatori per: %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3887 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3890 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3891 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3894 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3895 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3898 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3899 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3902 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3903 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3908 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3914 "Next weapon: ^F1%s"
3915 msgstr ""
3916 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3917 "Prossima arma: ^F1%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3920 #, c-format
3921 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3922 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3927 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3930 #, c-format
3931 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3932 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3935 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3936 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3939 msgid ""
3940 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3941 "^F2Capture some control points to unshield it"
3942 msgstr ""
3943 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3944 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3947 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3948 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3951 msgid ""
3952 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3953 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3954 msgstr ""
3955 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3956 "scudarlo!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3961 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3966 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3969 msgid ""
3970 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3971 "Keep fragging until we have a winner!"
3972 msgstr ""
3973 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3974 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3977 msgid ""
3978 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "Keep scoring until we have a winner!"
3980 msgstr ""
3981 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3982 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3985 msgid ""
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3987 "\n"
3988 "Generators are now decaying.\n"
3989 "The more control points your team holds,\n"
3990 "the faster the enemy generator decays"
3991 msgstr ""
3992 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3993 "\n"
3994 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3995 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3996 "più in fretta il generatore nemico decade"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4002 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4003 msgstr ""
4004 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4005 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4008 msgid "^K1In^BG-portal created"
4009 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4012 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4013 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4016 msgid "^F1Portal creation failed"
4017 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4020 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4021 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4024 msgid "^F2Strength has worn off"
4025 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4028 msgid "^F2Shield surrounds you"
4029 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4032 msgid "^F2Shield has worn off"
4033 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4036 msgid "^F2You are on speed"
4037 msgstr "^F2Sei veloce"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4040 msgid "^F2Speed has worn off"
4041 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4044 msgid "^F2You are invisible"
4045 msgstr "^F2Sei invisibile"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4048 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4049 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4052 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4053 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4056 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4057 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4060 msgid "^BGSequence completed!"
4061 msgstr "^BGSequenza completata!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4064 msgid "^BGThere are more to go..."
4065 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4070 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4073 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4074 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4077 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4078 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4081 msgid "^F2You now have a superweapon"
4082 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4085 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4086 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4089 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4090 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4093 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4094 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4097 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4098 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4101 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4105 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4109 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4110 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4115 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4120 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4125 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4128 msgid ""
4129 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4130 "^F4Stop them!"
4131 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4134 msgid ""
4135 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4136 msgstr ""
4137 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4140 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4145 #, c-format
4146 msgid " (near %s)"
4147 msgstr " (vicino %s)"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4150 msgid "primary"
4151 msgstr "primario"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4154 msgid "secondary"
4155 msgstr "secondario"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4158 msgid "point"
4159 msgstr "punto"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4162 msgid "points"
4163 msgstr "punti"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4166 msgid "drop flag"
4167 msgstr "abbandona bandiera"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4170 msgid "throw nade"
4171 msgstr "lancia granata"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4174 #, c-format
4175 msgid " with %s"
4176 msgstr " con %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4189 msgid "TRIPLE FRAG! "
4190 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4203 msgid "RAGE! "
4204 msgstr "FURIA! "
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4217 msgid "MASSACRE! "
4218 msgstr "MASSACRO! "
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4231 msgid "MAYHEM! "
4232 msgstr "CAOS! "
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4245 msgid "BERSERKER! "
4246 msgstr "BERSERKER! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4259 msgid "CARNAGE! "
4260 msgstr "CARNEFICINA! "
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4263 #, c-format
4264 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4265 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4273 msgid "ARMAGEDDON! "
4274 msgstr "ARMAGEDDON! "
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4277 #, c-format
4278 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4279 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4282 #, c-format
4283 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4284 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "(^F4Dead^BG)%s"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "(^F4Morto^BG)%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4305 #, c-format
4306 msgid "%d score spree! "
4307 msgstr "serie di %d punti! "
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4310 #, c-format
4311 msgid "%d frag spree! "
4312 msgstr "serie di %d frag! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4315 msgid "First blood! "
4316 msgstr "Prima uccisione! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4319 msgid "First score! "
4320 msgstr "Primo punto! "
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4323 msgid "First casualty! "
4324 msgstr "Primo incidente! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4327 msgid "First victim! "
4328 msgstr "Prima vittima! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4351 #, c-format
4352 msgid ", ending their %d frag spree"
4353 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4356 #, c-format
4357 msgid ", ending their %d score spree"
4358 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4361 #, c-format
4362 msgid ", losing their %d frag spree"
4363 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4366 #, c-format
4367 msgid ", losing their %d score spree"
4368 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4371 msgid "TEAM^Red"
4372 msgstr "Rossa"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4375 msgid "TEAM^Blue"
4376 msgstr "Blu"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4379 msgid "TEAM^Yellow"
4380 msgstr "Gialla"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4383 msgid "TEAM^Pink"
4384 msgstr "Rosa"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4387 msgid "Team"
4388 msgstr "Squadra"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4391 msgid "Neutral"
4392 msgstr "Neutrale"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4395 msgid "KEY^Red"
4396 msgstr "Rossa"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4399 msgid "KEY^Blue"
4400 msgstr "Blu"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4403 msgid "KEY^Yellow"
4404 msgstr "Gialla"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4407 msgid "KEY^Pink"
4408 msgstr "Rosa"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4411 msgid "FLAG^Red"
4412 msgstr "Rossa"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4415 msgid "FLAG^Blue"
4416 msgstr "Blu"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4419 msgid "FLAG^Yellow"
4420 msgstr "Gialla"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4423 msgid "FLAG^Pink"
4424 msgstr "Rosa"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4427 msgid "GENERATOR^Red"
4428 msgstr "Rosso"
4429
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4431 msgid "GENERATOR^Blue"
4432 msgstr "Blu"
4433
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4435 msgid "GENERATOR^Yellow"
4436 msgstr "Giallo"
4437
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4439 msgid "GENERATOR^Pink"
4440 msgstr "Rosa"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4443 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4444 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4447 #, c-format
4448 msgid "%s under attack!"
4449 msgstr "%s sotto attacco!"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4452 msgid "Turret"
4453 msgstr "Torretta"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4456 msgid "eWheel Turret"
4457 msgstr "Torretta eWheel"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4460 msgid "eWheel"
4461 msgstr "eWheel"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4464 msgid "FLAC Cannon"
4465 msgstr "Cannone FLAC"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4468 msgid "FLAC"
4469 msgstr "FLAC"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4472 msgid "Fusion Reactor"
4473 msgstr "Reattore a Fusione"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4476 msgid "Hellion Missile Turret"
4477 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4480 msgid "Hellion"
4481 msgstr "Hellion"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4484 msgid "Hunter-Killer Turret"
4485 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4488 msgid "Hunter-Killer"
4489 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4492 msgid "Machinegun Turret"
4493 msgstr "Torretta Machinegun"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4496 msgid "Machinegun"
4497 msgstr "Machinegun"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4500 msgid "MLRS Turret"
4501 msgstr "Torretta MLRS"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4504 msgid "MLRS"
4505 msgstr "MLRS"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4508 msgid "Phaser Cannon"
4509 msgstr "Cannone Eliminatore"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4512 msgid "Phaser"
4513 msgstr "Eliminatore"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4516 msgid "Plasma Cannon"
4517 msgstr "Cannone al Plasma"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4520 msgid "Dual plasma"
4521 msgstr "Plasma duale"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4524 msgid "Dual Plasma Cannon"
4525 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4528 msgid "Plasma"
4529 msgstr "Plasma"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4533 msgid "Tesla Coil"
4534 msgstr "Bobina di Tesla"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4537 msgid "Walker Turret"
4538 msgstr "Torretta Walker"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4541 msgid "Walker"
4542 msgstr "Walker"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4545 #, c-format
4546 msgid "Press %s"
4547 msgstr "Premi %s"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4550 msgid "No right gunner!"
4551 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4554 msgid "No left gunner!"
4555 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4558 msgid "Bumblebee"
4559 msgstr "Bumblebee"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4562 msgid "Racer"
4563 msgstr "Racer"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4566 msgid "Racer cannon"
4567 msgstr "Cannone di Racer"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4570 msgid "Raptor"
4571 msgstr "Raptor"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4574 msgid "Raptor cannon"
4575 msgstr "Cannone di Raptor"
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4578 msgid "Raptor bomb"
4579 msgstr "Bomba di Raptor"
4580
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4582 msgid "Raptor flare"
4583 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4584
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4586 msgid "Spiderbot"
4587 msgstr "Spiderbot"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4590 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4591 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4594 msgid "Arc"
4595 msgstr "Arc"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4598 msgid "Blaster"
4599 msgstr "Blaster"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4602 msgid "Crylink"
4603 msgstr "Crylink"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4606 msgid "Devastator"
4607 msgstr "Devastator"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4610 msgid "Electro"
4611 msgstr "Electro"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4614 msgid "Fireball"
4615 msgstr "Fireball"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4618 msgid "Hagar"
4619 msgstr "Hagar"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4622 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4623 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4626 msgid "Grappling Hook"
4627 msgstr "Gancio aggrappante"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4630 msgid "MachineGun"
4631 msgstr "MachineGun"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4634 msgid "Mine Layer"
4635 msgstr "Mine Layer"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4638 msgid "Mortar"
4639 msgstr "Mortar"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4642 msgid "Port-O-Launch"
4643 msgstr "Port-O-Launch"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4646 msgid "Rifle"
4647 msgstr "Rifle"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4650 msgid "T.A.G. Seeker"
4651 msgstr "T.A.G. Seeker"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4654 msgid "Shockwave"
4655 msgstr "Shockwave"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4658 msgid "Shotgun"
4659 msgstr "Shotgun"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4662 #, no-c-format
4663 msgid "@!#%'n Tuba"
4664 msgstr "@!#%'n Tuba"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4667 msgid "Vaporizer"
4668 msgstr "Vaporizer"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4671 msgid "Vortex"
4672 msgstr "Vortex"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_DEC^%s years"
4677 msgstr "%s anni"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_ZER^%d years"
4682 msgstr "%d anni"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_FIR^%d year"
4687 msgstr "%d anno"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:14