]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Avoid calculating the same averaging factor multiple times
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dG)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dG)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linea di partenza"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linea d'arrivo"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Osservando"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1La partita è già iniziata"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
117 #, c-format
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
126 #, c-format
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
131 #, c-format
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Migliore personale"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
182 msgid "Server best"
183 msgstr "Migliore del server"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
187 #, c-format
188 msgid "Player %d"
189 msgstr "Giocatore %d"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 msgid " qu/s"
193 msgstr " qu/s"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 msgid " m/s"
197 msgstr " m/s"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 msgid " km/h"
201 msgstr " km/h"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 msgid " mph"
205 msgstr " mph"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 msgid " knots"
209 msgstr " nodi"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
218 #, c-format
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
223 #, c-format
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Configura l'HUD"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
248 #, c-format
249 msgid "Yes (%s): %d"
250 msgstr "Sì (%s): %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
253 #, c-format
254 msgid "No (%s): %d"
255 msgstr "No (%s): %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
258 msgid "Out of ammo"
259 msgstr "Scarica"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
262 msgid "Don't have"
263 msgstr "Mancante"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
266 msgid "Unavailable"
267 msgstr "Non disponibile"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1149
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (non associato)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (1 voto)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (%d voti)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Non importa"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Vota per una mappa"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secondi rimanenti"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
312
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
316
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #, c-format
319 msgid "Submenu%d"
320 msgstr "Sottomenu%d"
321
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #, c-format
324 msgid "Command%d"
325 msgstr "Comando%d"
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
328 msgid "Continue..."
329 msgstr "Continua..."
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
332 msgid "QMCMD^Chat"
333 msgstr "Chat"
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr ":-) / bella"
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr "bella"
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "bella partita"
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "ciao / buona fortuna"
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "Chat di squadra"
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr "quad presto"
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "oggetto disponibile, icona"
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "preso oggetto, icona"
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr "negativo"
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr "positivo"
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "aiuto, icona"
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr "avvistato nemico, icona"
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr "avvistata bandiera, icona"
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr "difendendo, icona"
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr "vagando, icona"
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr "attaccando, icona"
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr "ucciso bandiera, icona"
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 #, c-format
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr "lasciata bandiera, icona"
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr "lascia arma, icona"
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr "Invia messaggio privato a"
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "Impostazioni"
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr "visuale in 3ª persona"
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr "Mirino specifico per arma"
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 msgid "QMCMD^FPS"
498 msgstr "FPS"
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr "Grafico rete"
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr "Impostazioni suono"
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr "Suono quando colpisci"
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
514 msgstr "Suono chat"
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr "Telecamera spettatore"
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
522 msgstr "1ª persona"
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr "3ª persona dietro"
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr "Telecamera osservatore"
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr "Aumenta velocità"
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr "Diminuisci velocità"
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr "Collisione con muri spento"
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr "Collisione con muri attivo"
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr "Schermo pieno"
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr "Traduci messaggi chat"
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr "Chiama una votazione"
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr "Riavvia la mappa"
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr "Fine partita"
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr "Riduci tempo partita"
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr "Estendi tempo partita"
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr "Mischia le squadre"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "uccisioni pp"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "tempo pp"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "catture"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "tempo cattura"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "morti"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "distrutte"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^dmg"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "cadute"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^faults"
622 msgstr "falli"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^fckills"
626 msgstr "uccisioni pb"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^goals"
630 msgstr "gol"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^kckills"
634 msgstr "uccisioni pc"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kdratio"
638 msgstr "rapporto u/m"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^k/d"
642 msgstr "u/m"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^kd"
646 msgstr "um"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kdr"
650 msgstr "rum"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kills"
654 msgstr "uccisioni"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^laps"
658 msgstr "giri"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^lives"
662 msgstr "vite"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^losses"
666 msgstr "perdute"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^name"
670 msgstr "nome"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^sum"
674 msgstr "somma"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^nick"
678 msgstr "nick"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
682 msgstr "obiettivi"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^pickups"
686 msgstr "raccolte"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^ping"
690 msgstr "ping"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^pl"
694 msgstr "pl"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pushes"
698 msgstr "spinte"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^rank"
702 msgstr "posizione"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^returns"
706 msgstr "ritorni"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^revivals"
710 msgstr "risvegli"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^score"
714 msgstr "punti"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^suicides"
718 msgstr "suicidi"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^takes"
722 msgstr "presi"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^ticks"
726 msgstr "tick"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid ""
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 msgstr ""
732 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 msgid "Usage:\n"
741 msgstr "Uso:\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
756 msgid ""
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
761 "\n"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
765 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
768 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
769 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
772 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
773 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
776 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
777 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
780 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
781 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
784 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
788 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
789 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
792 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
793 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
796 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
800 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
805 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid ""
809 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
810 "captured\n"
811 msgstr ""
812 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
813 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid ""
817 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
819 msgstr ""
820 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
821 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
829 msgstr ""
830 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
834 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 msgid ""
854 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
855 "void\n"
856 msgstr ""
857 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
858 "vuoto\n"
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
861 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
862 msgstr ""
863 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
867 msgstr ""
868 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
871 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
875 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
879 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
883 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
887 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
891 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
892 msgstr ""
893 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
896 msgid ""
897 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
898 "Keepaway\n"
899 msgstr ""
900 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
901 "Keepaway\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
904 msgid ""
905 "^3score^7                    Total score\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
909 "\n"
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
920 "di gioco\n"
921 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
922 "questi\n"
923 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
924 "'all' (tutti)\n"
925 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
926 "gioco.\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
936 "usati\n"
937 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
938 "\n"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
942 msgstr ""
943 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra.\n"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM.\n"
957 msgstr ""
958 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N.D."
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Statistiche mappa:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Mostri uccisi:"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Segreti trovati:"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
988 msgid "Rankings"
989 msgstr "Classifica"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
993 msgid "Scoreboard"
994 msgstr "Punteggi"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1004 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spettatori"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1011 #, c-format
1012 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1013 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1016 #, c-format
1017 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1018 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1021 msgid " or"
1022 msgstr " o"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1025 #, c-format
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "punti"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "è battuto"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1040 #, c-format
1041 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1042 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1058
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1060 msgid "Nade timer"
1061 msgstr "Timer granata"
1062
1063 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1064 msgid "Revival progress"
1065 msgstr "Avanzamento risveglio"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1072 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1077 msgid "Ball Stealer"
1078 msgstr "Ruba Palla"
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1081 msgid "Large armor"
1082 msgstr "Armatura larga"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1085 msgid "Mega armor"
1086 msgstr "Mega armutura"
1087
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1089 msgid "Large health"
1090 msgstr "Vita larga"
1091
1092 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1093 msgid "Mega health"
1094 msgstr "Mega Vita"
1095
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1097 msgid "Jet Pack"
1098 msgstr "Jet Pack"
1099
1100 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1101 msgid "Fuel regen"
1102 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1103
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1105 msgid "Strength"
1106 msgstr "Forza"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1109 msgid "Shield"
1110 msgstr "Scudo"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1113 #, no-c-format
1114 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1115 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1118 msgid "Deathmatch"
1119 msgstr "Deathmatch"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1122 msgid "Score as many frags as you can"
1123 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1126 msgid "Last Man Standing"
1127 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1130 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1131 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1134 msgid "Race"
1135 msgstr "Corsa"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1138 msgid "Race against other players to the finish line"
1139 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1142 msgid "Race CTS"
1143 msgstr "Corsa CTS"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1146 msgid "Race for fastest time."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1150 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1151 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1154 msgid "Team Deathmatch"
1155 msgstr "Team Deathmatch"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1158 msgid "Capture the Flag"
1159 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1162 msgid ""
1163 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1164 "from the other team"
1165 msgstr ""
1166 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1167 "tua base dall'altra squadra"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1170 msgid "Clan Arena"
1171 msgstr "Clan Arena"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1179 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1182 msgid "Domination"
1183 msgstr "Dominazione"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1190 msgid "Key Hunt"
1191 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assalto"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1203 "nemico prima che il tempo scada"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1207 msgstr ""
1208 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1209 "nemico"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1212 msgid "Onslaught"
1213 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1216 msgid "Nexball"
1217 msgstr "Nexball"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1221 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1224 msgid "Freeze Tag"
1225 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1228 msgid ""
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1231 msgstr ""
1232 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1233 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1236 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1237 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1240 msgid "Keepaway"
1241 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1244 msgid "Invasion"
1245 msgstr "Invasione"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1248 msgid "Survive against waves of monsters"
1249 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1252 msgid "It's your turn"
1253 msgstr "E' il tuo turno"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1257 msgid "Quit"
1258 msgstr "Esci"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1261 msgid "Invite"
1262 msgstr "Invita"
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1265 msgid "Current Game"
1266 msgstr "Partita corrente"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1269 msgid "Exit Menu"
1270 msgstr "Menu d'uscita"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1274 msgid "Create"
1275 msgstr "Crea"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1278 msgid "Join"
1279 msgstr "Entra"
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1282 msgid "Minigames"
1283 msgstr "Minigiochi"
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1286 msgid "Better luck next time!"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1290 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1294 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1298 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1302 msgid "Push the boulders onto the targets"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1306 msgid "Next Level"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1310 msgid "Restart"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1314 msgid "Editor"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1319 msgid "Save"
1320 msgstr "Salva"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1325 msgid "Draw"
1326 msgstr "Pari"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1330 msgid "You lost the game!"
1331 msgstr "Hai perso la partita"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1336 msgid "You win!"
1337 msgstr "Hai vinto"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1343 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1344 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1350 msgid "Click on the game board to place your piece"
1351 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1354 msgid ""
1355 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1356 msgstr ""
1357 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1360 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1361 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1364 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1365 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1369 msgid "AI"
1370 msgstr "AI"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1373 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1374 msgstr ""
1375 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1378 msgid "Start Match"
1379 msgstr "Avvia Partita"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1391 msgid ""
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1394 msgstr ""
1395 "Hai perso la partita!\n"
1396 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1400 msgid ""
1401 "You win!\n"
1402 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1403 msgstr ""
1404 "Hai vinto!\n"
1405 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1409 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1410 msgstr ""
1411 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1415 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1416 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1420 msgid "Next Match"
1421 msgstr "Prossima Partita"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1424 #, c-format
1425 msgid "Pieces left: %s"
1426 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1429 msgid "No more valid moves"
1430 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1433 msgid "Well done, you win!"
1434 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1437 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1438 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1441 msgid "Game over!"
1442 msgstr "Gioco finito!"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1446 msgid "You ran out of lives!"
1447 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1450 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1451 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1454 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1458 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1459 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1462 msgid "Single Player"
1463 msgstr "Giocatore Singolo"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1467 msgid "Mage"
1468 msgstr "Mago"
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1471 msgid "Mage spike"
1472 msgstr "Chiodo di mago"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1476 msgid "Shambler"
1477 msgstr "Strascicante"
1478
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1481 msgid "Spider"
1482 msgstr "Ragno"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1485 msgid "Spider attack"
1486 msgstr "Attacco di Spider"
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1490 msgid "Wyvern"
1491 msgstr "Drago"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1494 msgid "Wyvern attack"
1495 msgstr "Attacco di Drago"
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1499 msgid "Zombie"
1500 msgstr "Zombi"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1503 msgid "Ammo"
1504 msgstr "Munizioni"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1507 msgid "Resistance"
1508 msgstr "Resistenza"
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1512 msgid "Speed"
1513 msgstr "Velocità"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1516 msgid "Medic"
1517 msgstr "Dottore"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1520 msgid "Bash"
1521 msgstr "Colpo Forte"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1526 msgid "Vampire"
1527 msgstr "Vampiro"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1530 msgid "Disability"
1531 msgstr "Disabilità"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1534 msgid "Vengeance"
1535 msgstr "Vendetta"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1538 msgid "Jump"
1539 msgstr "Salto"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1542 msgid "Flight"
1543 msgstr "Battaglia"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1546 msgid "Invisible"
1547 msgstr "Invisibile"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1550 msgid "Inferno"
1551 msgstr "Inferno"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1554 msgid "Swapper"
1555 msgstr "Scambiatore"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1558 msgid "Magnet"
1559 msgstr "Magnete"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1562 msgid "Buff"
1563 msgstr "Colpetto"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1566 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1567 msgstr "Mostra il danno inferto. 0: disabilitato, 1: abilitato"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1570 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1571 msgstr ""
1572 "Come formattare il testo del danno. 1$ è vita, 2$ è armatura, 3$ è entrambi"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1575 msgid "Default damage text color"
1576 msgstr "Colore testo danno di base"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1579 msgid "Damage text uses weapon color"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1583 msgid "Damage text font size"
1584 msgstr "Grandezza testo danno"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1587 msgid "Damage text initial alpha"
1588 msgstr "Alfa iniziale testo danno"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1591 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1592 msgstr "Durata in secondi testo danno"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1595 msgid "Damage text move direction"
1596 msgstr "Direzione di movimento testo danno"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1599 msgid "Damage text offset"
1600 msgstr "Distanza testo danno"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1603 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1604 msgstr "Testo del danno che nasce in questo interv. è accumulato"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1607 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1608 msgstr ""
1609 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1610 "giocatori"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1613 msgid "Damage text"
1614 msgstr "Testo danno"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1617 msgid "Draw damage numbers"
1618 msgstr "Mostra numeri danno"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1621 msgid "Font size:"
1622 msgstr "Grandezza testo:"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1629 msgid "Lifetime:"
1630 msgstr "Durata:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1636 msgid "Color:"
1637 msgstr "Colore:"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1641 msgid ""
1642 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1643 "themselves up"
1644 msgstr ""
1645 "permetti ai giocatori di nascere con il gancio aggrappante che permette loro "
1646 "di spingersi"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1649 msgid "Extra life"
1650 msgstr "Vita extra"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1653 msgid "Invisibility"
1654 msgstr "Invisibilità"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1657 msgid "Napalm grenade"
1658 msgstr "Granata al Napalm"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1661 msgid "Ice grenade"
1662 msgstr "Granata di ghiaccio"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1665 msgid "Translocate grenade"
1666 msgstr "Granata di trasloco"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1669 msgid "Spawn grenade"
1670 msgstr "Granata di nascita"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1673 msgid "Heal grenade"
1674 msgstr "Ganata di guarigione"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1677 msgid "Monster grenade"
1678 msgstr "Granata di mostro"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1681 msgid "Grenade"
1682 msgstr "Granata"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1685 msgid "Heavy Machine Gun"
1686 msgstr "Heavy Machine Gun"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1689 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1690 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1693 msgid "Waypoint"
1694 msgstr "Waypoint"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1697 msgid "Help me!"
1698 msgstr "Aiuto!"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1701 msgid "Here"
1702 msgstr "Qui"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1705 msgid "DANGER"
1706 msgstr "PERICOLO"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1709 msgid "Frozen!"
1710 msgstr "Congelato!"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1713 msgid "Item"
1714 msgstr "Oggetto"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1717 msgid "Checkpoint"
1718 msgstr "Checkpoint"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1722 msgid "Finish"
1723 msgstr "Arrivo"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1728 msgid "Start"
1729 msgstr "Partenza"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1732 msgid "<placeholder>"
1733 msgstr "<sostituto>"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1736 msgid "Defend"
1737 msgstr "Difendi"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1740 msgid "Destroy"
1741 msgstr "Distruggi"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1744 msgid "Push"
1745 msgstr "Spingi"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1748 msgid "Flag carrier"
1749 msgstr "Portatore bandiera"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1752 msgid "Enemy carrier"
1753 msgstr "Portatore nemico"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1756 msgid "Dropped flag"
1757 msgstr "Bandiera persa"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1760 msgid "White base"
1761 msgstr "Base bianca"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1764 msgid "Red base"
1765 msgstr "Base rossa"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1768 msgid "Blue base"
1769 msgstr "Base blu"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1772 msgid "Yellow base"
1773 msgstr "Base gialla"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1776 msgid "Pink base"
1777 msgstr "Base rosa"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1787 msgid "Control point"
1788 msgstr "Punto di controllo"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1791 msgid "Dropped key"
1792 msgstr "Chiave lasciata"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1799 msgid "Key carrier"
1800 msgstr "Portatore chiave"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1803 msgid "Run here"
1804 msgstr "Corri qui"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1808 msgid "Ball"
1809 msgstr "Palla"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1812 msgid "Ball carrier"
1813 msgstr "Portatore palla"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1816 msgid "Goal"
1817 msgstr "Goal"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1821 msgid "Generator"
1822 msgstr "Generatore"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1825 msgid "Weapon"
1826 msgstr "Arma"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1829 msgid "Monster"
1830 msgstr "Mostro"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1833 msgid "Vehicle"
1834 msgstr "Veicolo"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1837 msgid "Intruder!"
1838 msgstr "Intruso!"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1841 msgid "Tagged"
1842 msgstr "Contrassegnato"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1846 msgid "Spam"
1847 msgstr "Spam"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1850 #, c-format
1851 msgid "%s needing help!"
1852 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1853
1854 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1855 msgid "^1Server notices:"
1856 msgstr "^1Note del server:"
1857
1858 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1859 #, c-format
1860 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1861 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1866 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr ""
1871 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1872 "durante la partita"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1883 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1884 msgstr ""
1885 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1886 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1896 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1902 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr ""
1904 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1905 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1906 "secondi"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr ""
1911 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1914 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1915 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1922 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr ""
1928 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "base"
1938 msgstr ""
1939 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1940 "tornata alla base"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr ""
1945 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1946 "base"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1952 "itself"
1953 msgstr ""
1954 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1955 "tornata da sola"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1963 "da sola"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1970 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1999 #, c-format
2000 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2001 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
2004 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2005 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
2008 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2009 msgstr ""
2010 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2013 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2014 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2017 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2018 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2078 msgstr ""
2079 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2084 msgstr ""
2085 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2116 msgstr ""
2117 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2118 "di ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2136 "esploso%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2164 "esploso%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2172 "esploso%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2184 "%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2191 "esploso%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2281 msgstr ""
2282 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2312 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2324 msgstr ""
2325 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2326 "proprio napalm%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2524 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2529 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2534 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2542 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2543 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2551 msgid "^BGRound tied"
2552 msgstr "^BGRound pari"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2555 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2556 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2561 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2566 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2571 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2586 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2594 #, c-format
2595 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2596 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2601 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2609 #, c-format
2610 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2611 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2614 #, c-format
2615 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2616 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2646 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2651 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2666 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2671 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2674 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2675 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2680 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2683 #, c-format
2684 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2685 msgstr ""
2686 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2689 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2690 msgstr "Il generatore  è stato distrutto"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2693 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2694 msgstr ""
2695 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2696 "supplementari!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2706 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2711 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2716 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2721 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2726 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2729 msgid ""
2730 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2731 "spectators aren't allowed at the moment."
2732 msgstr ""
2733 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2734 "non sono permessi al momento."
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2739 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2744 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2751 "%s %s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2778 "and will be lost."
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2781 "ha un UID e sarà perduto."
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2786 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2792 "(^F1%s^F4)"
2793 msgstr ""
2794 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2795 "(^F1%s^F4)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2798 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2799 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2805 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2806 msgstr ""
2807 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2808 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2813 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2816 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2817 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2820 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2821 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2827 "^F2Xonotic %s"
2828 msgstr ""
2829 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2830 "^F2Xonotic %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2836 msgstr ""
2837 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2843 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2844 msgstr ""
2845 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2846 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2849 #, c-format
2850 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2851 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2857 msgstr ""
2858 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2859 "Fisarmonica%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2915 msgstr ""
2916 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2917 "%s^K1%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2922 msgstr ""
2923 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2933 msgstr ""
2934 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2961 "di ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr ""
2967 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
2999 "%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3007 "Bottle%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3027 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3076 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3088 "%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3093 msgstr ""
3094 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3171 msgid "^F4You are now alone!"
3172 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3175 msgid "^BGYou are attacking!"
3176 msgstr "^BGStai attaccando!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3179 msgid "^BGYou are defending!"
3180 msgstr "^BGStai difendendo!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3183 msgid "^F4Begin!"
3184 msgstr "^F4Via!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3187 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3188 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3191 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3192 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3195 msgid "^F4Round cannot start"
3196 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3199 msgid "^F2Don't camp!"
3200 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3203 msgid ""
3204 "^BGYou are now free.\n"
3205 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3206 "^BGif you think you will succeed."
3207 msgstr ""
3208 "^BGOra sei libero.\n"
3209 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3210 "^BGse credi di potercela fare."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3213 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3214 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3217 msgid ""
3218 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3219 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3220 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3221 msgstr ""
3222 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3223 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3224 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3227 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3231 msgid "^BGYou captured the flag!"
3232 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3237 msgstr ""
3238 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3253 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3258 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3263 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3268 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3273 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3278 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3281 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3282 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3285 msgid "^BGYou got the flag!"
3286 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3291 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3296 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3306 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3311 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3331 msgstr ""
3332 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3333 "Proteggilo!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3338 msgstr ""
3339 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3340 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3350 msgstr ""
3351 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3354 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3358 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3359 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3362 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3363 msgstr ""
3364 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3365 "radar!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3368 #, c-format
3369 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3370 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3373 #, c-format
3374 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3398 #, c-format
3399 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3400 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3403 #, c-format
3404 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3405 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3410 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3415 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3420 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3428 #, c-format
3429 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3430 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3433 #, c-format
3434 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3435 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3438 #, c-format
3439 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3448 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3449 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3452 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3453 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3459 "You are now on: %s"
3460 msgstr ""
3461 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3462 "Ora sei in: %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3465 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3466 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3469 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3470 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3473 msgid "^K1Die camper!"
3474 msgstr "^K1Muori camper!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3477 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3478 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3481 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3482 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1You were %s"
3487 msgstr "^K1Sei stato %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3490 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3491 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3494 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3495 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3498 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3499 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3502 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3503 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3506 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3507 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3510 msgid "^K1You need to be more careful!"
3511 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3514 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3515 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3518 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3519 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3522 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3523 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3526 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3527 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3530 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3531 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3534 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3535 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3538 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3539 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3542 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3543 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3546 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3547 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3550 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3551 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3554 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3559 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3562 msgid "^K1You need to preserve your health"
3563 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3566 msgid "^K1You became a shooting star!"
3567 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3570 msgid "^K1You melted away in slime!"
3571 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3574 msgid "^K1You committed suicide!"
3575 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3578 msgid "^K1You ended it all!"
3579 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3583 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou are now on: %s"
3588 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3591 msgid "^K1You died in an accident!"
3592 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3595 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3596 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3599 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3600 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3612 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3615 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3620 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3624 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3628 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3632 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3636 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3640 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3644 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3648 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3651 msgid "^K1Watch your step!"
3652 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3662 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3672 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3675 msgid ""
3676 "^K1Stop idling!\n"
3677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3678 msgstr ""
3679 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3680 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3690 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3693 msgid "^BGDoor unlocked!"
3694 msgstr "^BGPorta aperta!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3698 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3711 #, c-format
3712 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3713 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3716 msgid "^K3You revived yourself"
3717 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3722 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3727 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3730 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3731 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3734 msgid "^K1You froze yourself"
3735 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3738 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3739 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1A %s has arrived!"
3744 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3747 msgid ""
3748 "^K1No spawnpoints available!\n"
3749 "Hope your team can fix it..."
3750 msgstr ""
3751 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3752 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3755 msgid ""
3756 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3757 "The player limit reached maximum capacity."
3758 msgstr ""
3759 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3760 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3763 msgid "^BGYou picked up the ball"
3764 msgstr "^BGHai preso la palla"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3767 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3768 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3771 msgid ""
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3776 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3779 msgid ""
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3782 msgstr ""
3783 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3784 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3787 msgid ""
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3790 msgstr ""
3791 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3792 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3815 msgstr ""
3816 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3817 "Servono giocatori per: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3850 msgstr ""
3851 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3852 "Prossima arma: ^F1%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3855 #, c-format
3856 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3857 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3860 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3861 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3866 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3869 #, c-format
3870 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3871 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3874 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3875 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3878 msgid ""
3879 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3880 "^F2Capture some control points to unshield it"
3881 msgstr ""
3882 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3883 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3886 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3887 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3890 msgid ""
3891 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3892 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3893 msgstr ""
3894 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3895 "scudarlo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3900 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per teletrasportare"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3905 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3908 msgid ""
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3910 "Keep fragging until we have a winner!"
3911 msgstr ""
3912 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3913 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3916 msgid ""
3917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3918 "Keep scoring until we have a winner!"
3919 msgstr ""
3920 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3921 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3924 msgid ""
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "\n"
3927 "Generators are now decaying.\n"
3928 "The more control points your team holds,\n"
3929 "the faster the enemy generator decays"
3930 msgstr ""
3931 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3932 "\n"
3933 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3934 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3935 "più in fretta il generatore nemico decade"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3941 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3942 msgstr ""
3943 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3944 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3947 msgid "^K1In^BG-portal created"
3948 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3951 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3952 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3955 msgid "^F1Portal creation failed"
3956 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3959 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3960 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3963 msgid "^F2Shield has worn off"
3964 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3967 msgid "^F2Speed has worn off"
3968 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3971 msgid "^F2Strength has worn off"
3972 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3975 msgid "^F2You are invisible"
3976 msgstr "^F2Sei invisibile"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3979 msgid "^F2Shield surrounds you"
3980 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3983 msgid "^F2You are on speed"
3984 msgstr "^F2Sei veloce"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3991 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3992 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3995 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3996 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3999 msgid "^BGSequence completed!"
4000 msgstr "^BGSequenza completata!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
4003 msgid "^BGThere are more to go..."
4004 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4009 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
4012 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4013 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
4016 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4017 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
4020 msgid "^F2You now have a superweapon"
4021 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
4024 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
4028 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
4032 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4033 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
4036 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4037 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4040 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4044 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4048 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4049 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4054 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare/usciredal veicolo"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4059 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare nel veicolo gunner"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4064 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per rubare questo veicolo"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4067 msgid ""
4068 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4069 "^F4Stop them!"
4070 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4073 msgid ""
4074 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4075 msgstr ""
4076 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4079 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4080 msgstr ""
4081 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4084 #, c-format
4085 msgid " (near %s)"
4086 msgstr " (vicino %s)"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4089 msgid "primary"
4090 msgstr "primario"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4093 msgid "secondary"
4094 msgstr "secondario"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4097 msgid "point"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4101 msgid "points"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4105 #, c-format
4106 msgid " ^F1(Press %s)"
4107 msgstr " ^F1(Premi %s)"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4110 #, c-format
4111 msgid " with %s"
4112 msgstr " con %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4115 #, c-format
4116 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4125 msgid "TRIPLE FRAG! "
4126 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4139 msgid "RAGE! "
4140 msgstr "FURIA! "
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4153 msgid "MASSACRE! "
4154 msgstr "MASSACRO! "
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4167 msgid "MAYHEM! "
4168 msgstr "CAOS! "
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4181 msgid "BERSERKER! "
4182 msgstr "BERSERKER! "
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4195 msgid "CARNAGE! "
4196 msgstr "CARNEFICINA! "
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4209 msgid "ARMAGEDDON! "
4210 msgstr "ARMAGEDDON! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4213 #, c-format
4214 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4215 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4218 #, c-format
4219 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4220 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4227 msgstr ""
4228 "\n"
4229 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "(^F4Dead^BG)%s"
4236 msgstr ""
4237 "\n"
4238 "(^F4Morto^BG)%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4241 #, c-format
4242 msgid "%d score spree! "
4243 msgstr "serie di %d punti! "
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4246 #, c-format
4247 msgid "%d frag spree! "
4248 msgstr "serie di %d frag! "
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4251 msgid "First blood! "
4252 msgstr "Prima uccisione! "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4255 msgid "First score! "
4256 msgstr "Primo punto! "
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4259 msgid "First casualty! "
4260 msgstr "Primo incidente! "
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4263 msgid "First victim! "
4264 msgstr "Prima vittima! "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4287 #, c-format
4288 msgid ", ending their %d frag spree"
4289 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4292 #, c-format
4293 msgid ", ending their %d score spree"
4294 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4297 #, c-format
4298 msgid ", losing their %d frag spree"
4299 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4302 #, c-format
4303 msgid ", losing their %d score spree"
4304 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4307 msgid "Red"
4308 msgstr "Rossa"
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4311 msgid "Blue"
4312 msgstr "Blu"
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4315 msgid "Yellow"
4316 msgstr "Gialla"
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4319 msgid "Pink"
4320 msgstr "Rosa"
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4323 msgid "Team"
4324 msgstr "Squadra"
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4327 msgid "Neutral"
4328 msgstr "Neutrale"
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4331 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4332 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4335 #, c-format
4336 msgid "%s under attack!"
4337 msgstr "%s sotto attacco!"
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4340 msgid "Turret"
4341 msgstr "Torretta"
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4344 msgid "eWheel Turret"
4345 msgstr "Torretta eWheel"
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4348 msgid "eWheel"
4349 msgstr "eWheel"
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4352 msgid "FLAC Cannon"
4353 msgstr "Cannone FLAC"
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4356 msgid "FLAC"
4357 msgstr "FLAC"
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4360 msgid "Fusion Reactor"
4361 msgstr "Reattore a Fusione"
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4364 msgid "Hellion Missile Turret"
4365 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4368 msgid "Hellion"
4369 msgstr "Hellion"
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4372 msgid "Hunter-Killer Turret"
4373 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4376 msgid "Hunter-Killer"
4377 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4380 msgid "Machinegun Turret"
4381 msgstr "Torretta Machinegun"
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4384 msgid "Machinegun"
4385 msgstr "Machinegun"
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4388 msgid "MLRS Turret"
4389 msgstr "Torretta MLRS"
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4392 msgid "MLRS"
4393 msgstr "MLRS"
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4396 msgid "Phaser Cannon"
4397 msgstr "Cannone Eliminatore"
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4400 msgid "Phaser"
4401 msgstr "Eliminatore"
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4404 msgid "Plasma Cannon"
4405 msgstr "Cannone al Plasma"
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4408 msgid "Dual plasma"
4409 msgstr "Plasma duale"
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4412 msgid "Dual Plasma Cannon"
4413 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4416 msgid "Plasma"
4417 msgstr "Plasma"
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4421 msgid "Tesla Coil"
4422 msgstr "Bobina di Tesla"
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4425 msgid "Walker Turret"
4426 msgstr "Torretta Walker"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4429 msgid "Walker"
4430 msgstr "Walker"
4431
4432 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4433 #, c-format
4434 msgid "Press %s"
4435 msgstr "Premi %s"
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4438 msgid "Bumblebee"
4439 msgstr "Bumblebee"
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4442 msgid "No right gunner!"
4443 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4446 msgid "No left gunner!"
4447 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4450 msgid "Racer"
4451 msgstr "Racer"
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4454 msgid "Racer cannon"
4455 msgstr "Cannone di Racer"
4456
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4458 msgid "Raptor"
4459 msgstr "Raptor"
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4462 msgid "Raptor cannon"
4463 msgstr "Cannone di Raptor"
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4466 msgid "Raptor bomb"
4467 msgstr "Bomba di Raptor"
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4470 msgid "Raptor flare"
4471 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4474 msgid "Spiderbot"
4475 msgstr "Spiderbot"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4478 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4479 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4482 msgid "Arc"
4483 msgstr "Arc"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4486 msgid "Blaster"
4487 msgstr "Blaster"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4490 msgid "Crylink"
4491 msgstr "Crylink"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4494 msgid "Devastator"
4495 msgstr "Devastator"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4498 msgid "Electro"
4499 msgstr "Electro"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4502 msgid "Fireball"
4503 msgstr "Fireball"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4506 msgid "Hagar"
4507 msgstr "Hagar"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4510 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4511 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4514 msgid "Grappling Hook"
4515 msgstr "Gancio aggrappante"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4518 msgid "MachineGun"
4519 msgstr "MachineGun"
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4522 msgid "Mine Layer"
4523 msgstr "Mine Layer"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4526 msgid "Mortar"
4527 msgstr "Mortar"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4530 msgid "Port-O-Launch"
4531 msgstr "Port-O-Launch"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4534 msgid "Rifle"
4535 msgstr "Rifle"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4538 msgid "T.A.G. Seeker"
4539 msgstr "T.A.G. Seeker"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4542 msgid "Shockwave"
4543 msgstr "Shockwave"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4546 msgid "Shotgun"
4547 msgstr "Shotgun"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4550 #, no-c-format
4551 msgid "@!#%'n Tuba"
4552 msgstr "@!#%'n Tuba"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4555 msgid "Vaporizer"
4556 msgstr "Vaporizer"
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4559 msgid "Vortex"
4560 msgstr "Vortex"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_DEC^%s years"
4565 msgstr "%s anni"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_ZER^%d years"
4570 msgstr "%d anni"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_FIR^%d year"
4575 msgstr "%d anno"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_SEC^%d years"
4580 msgstr "%d anni"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_THI^%d years"
4585 msgstr "%d anni"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_MUL^%d years"
4590 msgstr "%d anni"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4595 msgstr "%s settimane"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4600 msgstr "%d settimane"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_FIR^%d week"
4605 msgstr "%d settimana"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4610 msgstr "%d settimane"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_THI^%d weeks"
4615 msgstr "%d settimane"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4620 msgstr "%d settimane"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_DEC^%s days"
4625 msgstr "%s giorni"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_ZER^%d days"
4630 msgstr "%d giorni"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_FIR^%d day"
4635 msgstr "%d giorno"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_SEC^%d days"
4640 msgstr "%d giorni"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_THI^%d days"
4645 msgstr "%d giorni"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_MUL^%d days"
4650 msgstr "%d giorni"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_DEC^%s hours"
4655 msgstr "%s ore"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_ZER^%d hours"
4660 msgstr "%d ore"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_FIR^%d hour"
4665 msgstr "%d ora"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_SEC^%d hours"
4670 msgstr "%d ore"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_THI^%d hours"
4675 msgstr "%d ore"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_MUL^%d hours"
4680 msgstr "%d ore"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4685 msgstr "%s minuti"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4690 msgstr "%d minuti"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_FIR^%d minute"
4695 msgstr "%d minuto"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4700 msgstr "%d minuti"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_THI^%d minutes"
4705 msgstr "%d minuti"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4710 msgstr "%d minuti"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4715 msgstr "%s secondi"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4720 msgstr "%d secondi"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_FIR^%d second"
4725 msgstr "%d secondo"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4730 msgstr "%d secondi"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_THI^%d seconds"
4735 msgstr "%d secondi"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4740 msgstr "%d secondi"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4743 #, c-format
4744 msgid "%dst"
4745 msgstr "%d°"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4748 #, c-format
4749 msgid "%dnd"
4750 msgstr "%d°"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4753 #, c-format
4754 msgid "%drd"
4755 msgstr "%d°"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4758 #, c-format
4759 msgid "%dth"
4760 msgstr "%d°"
4761
4762 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4763 msgid "No description"
4764 msgstr "Nessuna descrizione"
4765
4766 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4770 "please file an issue.\n"
4771 msgstr ""
4772 "Il campo dell'entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi sia un "
4773 "errore, riporta il problema.\n"
4774
4775 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4776 #, c-format
4777 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4778 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4779
4780 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4781 #, c-format
4782 msgid "%02d:%02d:%02d"
4783 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4786 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4787 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4790 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4791 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4794 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4795 msgstr ""
4796 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4797
4798 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4799 msgid "Available options:\n"
4800 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4801
4802 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4803 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4806 "help.\n"
4807
4808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4809 #, c-format
4810 msgid "Item %d"
4811 msgstr "Oggetto %d"
4812
4813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4817 msgid "Custom"
4818 msgstr "Personalizzato"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4821 #, c-format
4822 msgid "Level %d: %s"
4823 msgstr "Livello %d: %s"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4826 msgid "Core Team"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4830 msgid "Extended Team"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4834 msgid "Website"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4838 msgid "Stats"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4842 msgid "Art"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4846 msgid "Animation"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4850 msgid "Level Design"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4854 msgid "Music / Sound FX"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4858 msgid "Game Code"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4862 msgid "Marketing / PR"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4866 msgid "Legal"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4870 msgid "Game Engine"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4874 msgid "DarkPlaces"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4878 msgid "Engine Additions"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4882 msgid "Compiler"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4886 msgid "GMQCC"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4890 msgid "Other Active Contributors"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4894 msgid "Translators"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4898 msgid "Asturian"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4902 msgid "Belarusian"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4906 msgid "Bulgarian"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4910 msgid "Chinese (China)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4914 msgid "Czech"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4918 msgid "Dutch"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4922 msgid "English (Australia)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4926 msgid "Finnish"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4930 msgid "French"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4934 msgid "German"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4938 msgid "Greek"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4942 msgid "Hungarian"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4946 msgid "Italian"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4950 msgid "Polish"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4954 msgid "Portuguese"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4958 msgid "Romanian"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4962 msgid "Russian"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4966 msgid "Serbian"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4970 msgid "Spanish"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4974 msgid "Swedish"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4982 msgid "Past Contributors"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4987 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4990 msgid "will not be saved"
4991 msgstr "non sarà salvato"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4994 msgid "will be saved to config.cfg"
4995 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4998 msgid "private"
4999 msgstr "privata"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5002 msgid "engine setting"
5003 msgstr "impostazioni motore"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
5006 msgid "read only"
5007 msgstr "sola lettura"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
5010 msgid "Credits"
5011 msgstr "Crediti"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
5014 msgid "The Xonotic credits"
5015 msgstr "I crediti di Xonotic"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
5023 msgid "OK"
5024 msgstr "OK"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
5027 msgid "Welcome"
5028 msgstr "Benvenuto"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
5031 msgid ""
5032 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5033 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5034 "menu system."
5035 msgstr ""
5036 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5037 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5038 "tramite il menu."
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
5042 msgid "Name:"
5043 msgstr "Nome:"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
5047 msgid "Name under which you will appear in the game"
5048 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5051 msgid "Text language:"
5052 msgstr "Lingua di testo:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5056 msgstr ""
5057 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5058 "xonotic.org?"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5066 msgid "Yes"
5067 msgstr "Sì"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5075 msgid "No"
5076 msgstr "No"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5079 msgid "Undecided"
5080 msgstr "Indeciso"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5083 msgid "Save settings"
5084 msgstr "Salva impostazioni"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5087 msgid "Ammo Panel"
5088 msgstr "Pannello munizioni"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5091 msgid "Ammunition display:"
5092 msgstr "Mostra munizioni:"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5095 msgid "Show only current ammo type"
5096 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5100 msgid "Noncurrent alpha:"
5101 msgstr "Alfa non corrente:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5105 msgid "Noncurrent scale:"
5106 msgstr "Scala non corrente:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5110 msgid "Align icon:"
5111 msgstr "Allinea icone:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5121 msgid "Left"
5122 msgstr "Sinistra"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5132 msgid "Right"
5133 msgstr "Destra"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5136 msgid "Centerprint Panel"
5137 msgstr "Pannello Centerprint"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5140 msgid "Message duration:"
5141 msgstr "Durata messaggi:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5144 msgid "Fade time:"
5145 msgstr "Durata dissolvenza:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5148 msgid "Flip messages order"
5149 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5153 msgid "Text alignment:"
5154 msgstr "Allineamento testo:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5159 msgid "Center"
5160 msgstr "Centro"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5163 msgid "Font scale:"
5164 msgstr "Scala testo:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5167 msgid "Chat Panel"
5168 msgstr "Pannello Chat"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5171 msgid "Chat entries:"
5172 msgstr "N° righe della chat:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5175 msgid "Chat size:"
5176 msgstr "Dimensioni chat:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5179 msgid "Chat lifetime:"
5180 msgstr "Durata chat:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5183 msgid "Chat beep sound"
5184 msgstr "Suono per messaggio chat"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5187 msgid "Engine Info Panel"
5188 msgstr "Pannello info motore"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5191 msgid "Engine info:"
5192 msgstr "Info motore:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5195 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5196 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5199 msgid "Health/Armor Panel"
5200 msgstr "Pannello vita/armatura"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5205 msgid "Enable status bar"
5206 msgstr "Abilita barra di stato"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5210 msgid "Status bar alignment:"
5211 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5217 msgid "Inward"
5218 msgstr "Interno"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5224 msgid "Outward"
5225 msgstr "Esterno"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5229 msgid "Icon alignment:"
5230 msgstr "Allineamento icone:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5233 msgid "Flip health and armor positions"
5234 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5237 msgid "Info Messages Panel"
5238 msgstr "Pannello delle informazioni"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5241 msgid "Info messages:"
5242 msgstr "Informazioni:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5245 msgid "Flip align"
5246 msgstr "Inverti allineamento"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5249 msgid "Items Time Panel"
5250 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5253 msgid "PNL^Disabled"
5254 msgstr "Disabilitato"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5257 msgid "PNL^Enabled spectating"
5258 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5261 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5262 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5265 msgid "Reduced"
5266 msgstr "Ridotto"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5269 msgid "Text/icon ratio:"
5270 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5273 msgid "Hide spawned items"
5274 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5277 msgid "Hide large armor and health"
5278 msgstr "Nascondi armatura e vita larga"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5281 msgid "Dynamic size"
5282 msgstr "Grandezza dinamica"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5285 msgid "Mod Icons Panel"
5286 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5289 msgid "Notification Panel"
5290 msgstr "Pannello di notifica"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5293 msgid "Notifications:"
5294 msgstr "Notifiche:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5297 msgid "Also print notifications to the console"
5298 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5301 msgid "Flip notify order"
5302 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5305 msgid "Entry lifetime:"
5306 msgstr "Durata notifica:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5309 msgid "Entry fadetime:"
5310 msgstr "Durata dissolvenza:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5313 msgid "Physics Panel"
5314 msgstr "Pannello Fisica"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5319 msgid "Panel disabled"
5320 msgstr "Pannello disabilitato"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5323 msgid "Panel enabled"
5324 msgstr "Pannello abilitato"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5327 msgid "Panel enabled even observing"
5328 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5331 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5332 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5335 msgid "Status bar"
5336 msgstr "Barra di stato"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5340 msgid "Left align"
5341 msgstr "Allinea a sinistra"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5345 msgid "Right align"
5346 msgstr "Allinea a destra"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5349 msgid "Inward align"
5350 msgstr "Allinea all'interno"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5353 msgid "Outward align"
5354 msgstr "Allinea all'esterno"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5357 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5358 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5361 msgid "Speed:"
5362 msgstr "Velocità:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5365 msgid "Include vertical speed"
5366 msgstr "Includi velocità verticale"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5369 msgid "Speed unit:"
5370 msgstr "Unità di velocità:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5373 msgid "qu/s"
5374 msgstr "qu/s"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5377 msgid "m/s"
5378 msgstr "m/s"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5381 msgid "km/h"
5382 msgstr "km/h"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5385 msgid "mph"
5386 msgstr "mph"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5389 msgid "knots"
5390 msgstr "nodi"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5393 msgid "Show"
5394 msgstr "Mostra"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5397 msgid "Top speed"
5398 msgstr "Velocità massima"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5401 msgid "Acceleration:"
5402 msgstr "Accelerazione:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5405 msgid "Include vertical acceleration"
5406 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5409 msgid "Powerups Panel"
5410 msgstr "Pannello dei Powerup"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5413 msgid "Pressed Keys Panel"
5414 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5417 msgid "Panel enabled when spectating"
5418 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5422 msgid "Panel always enabled"
5423 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5426 msgid "Forced aspect:"
5427 msgstr "Forza aspetto:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5430 msgid "Quick Menu Panel"
5431 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5434 msgid "Race Timer Panel"
5435 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5438 msgid "Radar Panel"
5439 msgstr "Pannello Radar"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5442 msgid "Panel enabled in teamgames"
5443 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5446 msgid "Radar:"
5447 msgstr "Radar:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5455 msgid "Alpha:"
5456 msgstr "Opacità:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5459 msgid "Rotation:"
5460 msgstr "Rotazione:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5463 msgid "Forward"
5464 msgstr "Avanti"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5467 msgid "West"
5468 msgstr "Ovest"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5471 msgid "South"
5472 msgstr "Sud"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5475 msgid "East"
5476 msgstr "Est"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5479 msgid "North"
5480 msgstr "Nord"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5483 msgid "Scale:"
5484 msgstr "Scala:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5487 msgid "Zoom mode:"
5488 msgstr "Modalità zoom:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5491 msgid "Zoomed in"
5492 msgstr "Ingrandito"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5495 msgid "Zoomed out"
5496 msgstr "Non ingrandito"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5499 msgid "Always zoomed"
5500 msgstr "Sempre ingrandito"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5503 msgid "Never zoomed"
5504 msgstr "Mai ingrandito"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5507 msgid "Score Panel"
5508 msgstr "Pannello punteggio"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5511 msgid "Score:"
5512 msgstr "Punteggi:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5515 msgid "Rankings:"
5516 msgstr "Classifica:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5519 msgid "Off"
5520 msgstr "Off"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5523 msgid "And me"
5524 msgstr "E me"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5527 msgid "Pure"
5528 msgstr "Puro"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5531 msgid "Timer Panel"
5532 msgstr "Pannello tempo"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5535 msgid "Timer:"
5536 msgstr "Tempo:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5539 msgid "Show elapsed time"
5540 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5543 msgid "Vote Panel"
5544 msgstr "Pannello di voto"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5547 msgid "Alpha after voting:"
5548 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5551 msgid "Weapons Panel"
5552 msgstr "Pannello armi"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5555 msgid "Fade out after:"
5556 msgstr "Dissolvi dopo:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5561 msgid "Never"
5562 msgstr "Mai"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5565 #, c-format
5566 msgid "%ds"
5567 msgstr "%ds"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5570 msgid "Fade effect:"
5571 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5574 msgid "EF^None"
5575 msgstr "Nessuno"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5578 msgid "Alpha"
5579 msgstr "Opacità"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5582 msgid "Slide"
5583 msgstr "Slide"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5586 msgid "EF^Both"
5587 msgstr "Entrambi"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5590 msgid "Weapon icons:"
5591 msgstr "Icone armi:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5594 msgid "Show only owned weapons"
5595 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5598 msgid "Show weapon ID as:"
5599 msgstr "Mostra ID arma come:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5602 msgid "SHOWAS^None"
5603 msgstr "Nessuno"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5606 msgid "Number"
5607 msgstr "Numero"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5610 msgid "Bind"
5611 msgstr "Tasto"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5614 msgid "Weapon ID scale:"
5615 msgstr "Scala ID Arma:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5618 msgid "Show Accuracy"
5619 msgstr "Mostra precisione"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5622 msgid "Show Ammo"
5623 msgstr "Mostra munizioni"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5626 msgid "Ammo bar alpha:"
5627 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5630 msgid "Ammo bar color:"
5631 msgstr "Colore barra munizioni:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5634 msgid "Panel HUD Setup"
5635 msgstr "Setup del Panel HUD"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5638 msgid "HUD skins"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5647 msgid "Filter:"
5648 msgstr "Filtro:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5653 msgid "Refresh"
5654 msgstr "Aggiorna"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5658 msgid "Set skin"
5659 msgstr "Imposta skin"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5662 msgid "Save current skin"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5666 msgid "Panel background defaults:"
5667 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5671 msgid "Background:"
5672 msgstr "Sfondo:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5680 msgid "Disable"
5681 msgstr "Disabilita"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5685 msgid "Border size:"
5686 msgstr "Dimensioni bordo:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5690 msgid "Team color:"
5691 msgstr "Colore squadra:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5695 msgid "Test team color in configure mode"
5696 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5700 msgid "Padding:"
5701 msgstr "Riempimento:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5704 msgid "HUD Dock:"
5705 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5708 msgid "DOCK^Disabled"
5709 msgstr "Disabilitato"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5712 msgid "DOCK^Small"
5713 msgstr "Piccolo"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5716 msgid "DOCK^Medium"
5717 msgstr "Medio"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5720 msgid "DOCK^Large"
5721 msgstr "Largo"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5724 msgid "Grid settings:"
5725 msgstr "Impostazioni griglia:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5728 msgid "Snap panels to grid"
5729 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5732 msgid "Grid size:"
5733 msgstr "Dimensioni griglia:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5736 msgid "X:"
5737 msgstr "X:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5740 msgid "Y:"
5741 msgstr "Y:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5744 msgid "Exit setup"
5745 msgstr "Esci dal setup"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5748 msgid "Monster Tools"
5749 msgstr "Attrezzi Mostro"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5752 msgid "Monster:"
5753 msgstr "Mostro:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5757 msgid "Spawn"
5758 msgstr "Crea"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5762 msgid "Remove"
5763 msgstr "Rimuovi"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5766 msgid "Move target:"
5767 msgstr "Muovi obiettivo:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5770 msgid "Follow"
5771 msgstr "Segui"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5774 msgid "Wander"
5775 msgstr "Vaga"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5778 msgid "Spawnpoint"
5779 msgstr "Punto di nascita"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5782 msgid "No moving"
5783 msgstr "Blocca"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5786 msgid "Colors:"
5787 msgstr "Colori:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5791 msgid "Set skin:"
5792 msgstr "Imposta skin:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5795 msgid "Multiplayer"
5796 msgstr "Multiplayer"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5799 msgid ""
5800 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5801 "settings"
5802 msgstr ""
5803 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5804 "impostazioni del giocatore"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5807 msgid "Servers"
5808 msgstr "Server"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5811 msgid "Find servers to play on"
5812 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5815 msgid "Host your own game"
5816 msgstr "Ospita la tua partita"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5819 msgid "Media"
5820 msgstr "Media"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5823 msgid "Profile"
5824 msgstr "Profilo"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5831 msgid "Default"
5832 msgstr "Predefinito"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5835 msgid "Unlimited"
5836 msgstr "Illimitato"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5839 msgid "Gametype"
5840 msgstr "Tipo di gioco"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5843 msgid "Time limit:"
5844 msgstr "Limite di tempo:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5847 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5848 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5851 #, c-format
5852 msgid "%d minutes"
5853 msgstr "%d minuti"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5856 msgid "TIMLIM^Default"
5857 msgstr "Predefinito"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5861 msgid "1 minute"
5862 msgstr "1 minuto"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5865 msgid "TIMLIM^Infinite"
5866 msgstr "Infinito"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5872 msgid "Frag limit:"
5873 msgstr "Limite di frag:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5876 msgid "Teams:"
5877 msgstr "Squadre:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5880 msgid "2 teams"
5881 msgstr "2 squadre"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5884 msgid "3 teams"
5885 msgstr "3 squadre"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5888 msgid "4 teams"
5889 msgstr "4 squadre"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5892 msgid "Player slots:"
5893 msgstr "Posti per giocatori:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5896 msgid ""
5897 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5898 "at once"
5899 msgstr ""
5900 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
5901 "server alla volta"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5904 msgid "Number of bots:"
5905 msgstr "Numero di bot:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5908 msgid "Amount of bots on your server"
5909 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5912 msgid "Bot skill:"
5913 msgstr "Abilità bot:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5916 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5917 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5920 msgid "Botlike"
5921 msgstr "\"Come un bot\""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5924 msgid "Beginner"
5925 msgstr "Principiante"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5928 msgid "You will win"
5929 msgstr "Vincerai"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5932 msgid "You can win"
5933 msgstr "Puoi vincere"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5936 msgid "You might win"
5937 msgstr "Potresti vincere"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5940 msgid "Advanced"
5941 msgstr "Avanzato"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5944 msgid "Expert"
5945 msgstr "Esperto"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5948 msgid "Pro"
5949 msgstr "Pro"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5952 msgid "Assassin"
5953 msgstr "Assassino"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5956 msgid "Unhuman"
5957 msgstr "Inumano"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5960 msgid "Godlike"
5961 msgstr "\"Come un Dio\""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5964 msgid "Mutators..."
5965 msgstr "Mutatori..."
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5968 msgid "Mutators and weapon arenas"
5969 msgstr "Mutatori e arene di armi"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5972 msgid "Maplist"
5973 msgstr "Lista mappe"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5976 msgid ""
5977 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5978 "Delete to clear; Enter when done."
5979 msgstr ""
5980 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
5981 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5984 msgid "Add shown"
5985 msgstr "Aggiungi mostrate"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5988 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5989 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5992 msgid "Remove shown"
5993 msgstr "Rimuovi mostrate"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5996 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5997 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
6000 msgid "Add all"
6001 msgstr "Aggiungi tutte"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
6004 msgid "Add every available map to your selection"
6005 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6008 msgid "Remove all"
6009 msgstr "Rimuovi tutte"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6012 msgid "Remove all the maps from your selection"
6013 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
6016 msgid "Start Multiplayer!"
6017 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
6022 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6023 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6026 msgid "Capture limit:"
6027 msgstr "Limite catture:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6030 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6040 msgid "Point limit:"
6041 msgstr "Limite di punteggio:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6046 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6050 msgid "Lives:"
6051 msgstr "Vite:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6054 msgid "Laps:"
6055 msgstr "Giri:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6058 msgid "Goals:"
6059 msgstr "Goal:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6062 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6066 msgid "Map Information"
6067 msgstr "Informazioni mappa"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6070 msgid "Title:"
6071 msgstr "Titolo:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6074 msgid "Author:"
6075 msgstr "Autore:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6078 msgid "Game types:"
6079 msgstr "Tipi di gioco:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6083 msgid "Close"
6084 msgstr "Chiudi"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6087 msgid "MAP^Play"
6088 msgstr "Gioca"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6091 msgid "Mutators"
6092 msgstr "Mutatori"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6095 msgid "All Weapons Arena"
6096 msgstr "Arena con tutte le armi"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6099 msgid "Most Weapons Arena"
6100 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6103 #, c-format
6104 msgid "%s Arena"
6105 msgstr "Arena con %s"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6109 msgid "Dodging"
6110 msgstr "Schivamento"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6114 msgid "InstaGib"
6115 msgstr "InstaGib"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6119 msgid "New Toys"
6120 msgstr "Nuovi giocattoli"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6124 msgid "NIX"
6125 msgstr "NIX"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6129 msgid "Rocket Flying"
6130 msgstr "Volando coi razzi"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6134 msgid "Invincible Projectiles"
6135 msgstr "Proiettili invincibili"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6139 msgid "No start weapons"
6140 msgstr "Senza armi all'inizio"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6144 msgid "Low gravity"
6145 msgstr "Bassa gravità"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6149 msgid "Cloaked"
6150 msgstr "Invisibile"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6153 msgid "Hook"
6154 msgstr "Gancio"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6158 msgid "Midair"
6159 msgstr "A mezz'aria"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6163 msgid "Piñata"
6164 msgstr "Piñata"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6168 msgid "Weapons stay"
6169 msgstr "Armi rimangono"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6173 msgid "Blood loss"
6174 msgstr "Perdita di sangue"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6178 msgid "Jet pack"
6179 msgstr "Jet pack"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6183 msgid "Buffs"
6184 msgstr "Colpetti"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6187 msgid "Overkill"
6188 msgstr "Overkill"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6191 msgid "No powerups"
6192 msgstr "Niente powerup"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6195 msgid "Powerups"
6196 msgstr "Powerup"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6200 msgid "Touch explode"
6201 msgstr "Tocco esplode"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6204 msgid "MUT^None"
6205 msgstr "Nessuno"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6208 msgid "Gameplay mutators:"
6209 msgstr "Mutatori di gioco:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6212 msgid "Enable dodging"
6213 msgstr "Abilita schivamento"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6216 msgid "All players are almost invisible"
6217 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6220 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6221 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6224 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6225 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6228 msgid ""
6229 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6230 msgstr ""
6231 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6232 "perdita di sangue"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6235 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6236 msgstr ""
6237 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6238 "gravità"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6241 msgid "Weapon & item mutators:"
6242 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6245 msgid "Grappling hook"
6246 msgstr "Gancio aggrappante"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6249 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6250 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6253 msgid "Players spawn with the jetpack"
6254 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6257 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6258 msgstr ""
6259 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6262 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6263 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6266 msgid "Regular (no arena)"
6267 msgstr "Regolare (no arena)"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6270 msgid "Weapon arenas:"
6271 msgstr "Arene di armi:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6276 msgid ""
6277 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6278 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6279 msgstr ""
6280 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6281 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6282 "raccoglimenti delle armi."
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6285 msgid "Most weapons"
6286 msgstr "Maggior parte delle armi"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6289 msgid "All weapons"
6290 msgstr "Tutte le armi"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6293 msgid "Special arenas:"
6294 msgstr "Arene speciali:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6297 msgid ""
6298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6302 msgstr ""
6303 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6304 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6305 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6306 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6307 "particolari."
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6310 msgid ""
6311 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6312 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6313 "switch to another weapon."
6314 msgstr ""
6315 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6316 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6317 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6320 msgid "with blaster"
6321 msgstr "con blaster"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6324 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6325 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6328 msgid "SRVS^Categories"
6329 msgstr "Categorie"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6332 msgid "SRVS^Empty"
6333 msgstr "Vuoti"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6336 msgid "Show empty servers"
6337 msgstr "Mostra server vuoti"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6340 msgid "SRVS^Full"
6341 msgstr "Pieni"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6344 msgid "Show full servers that have no slots available"
6345 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6348 msgid "Pause"
6349 msgstr "In pausa"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6352 msgid ""
6353 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6354 msgstr ""
6355 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6356 "spostamento di posizione dei server"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6360 msgid "Address:"
6361 msgstr "Indirizzo:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6364 msgid "Info..."
6365 msgstr "Info..."
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6368 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6369 msgstr ""
6370 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6374 msgid "Join!"
6375 msgstr "Entra!"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6378 msgid "Server Information"
6379 msgstr "Informazioni del server"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6383 msgid "MOD^Default"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6387 #, c-format
6388 msgid "%d modified"
6389 msgstr "%d modificate"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6392 msgid "Official"
6393 msgstr "Ufficiali"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6396 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6397 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6400 msgid "N/A (auth library missing)"
6401 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6404 msgid "Not supported (can't connect)"
6405 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6408 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6409 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6412 msgid "Supported (will encrypt)"
6413 msgstr "Supportato (criptato)"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6416 msgid "Supported (won't encrypt)"
6417 msgstr "Supportato (non criptato)"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6420 msgid "Requested (will encrypt)"
6421 msgstr "Richiesto (criptato)"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6424 msgid "Requested (won't encrypt)"
6425 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6428 msgid "Required (can't connect)"
6429 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6432 msgid "Required (will encrypt)"
6433 msgstr "Richiesto (criptato)"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6436 msgid "Hostname:"
6437 msgstr "Nome dell'host:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6440 msgid "Gametype:"
6441 msgstr "Tipo di gioco:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6444 msgid "Map:"
6445 msgstr "Mappa:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6448 msgid "Mod:"
6449 msgstr "Mod:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6452 msgid "Version:"
6453 msgstr "Versione:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6456 msgid "Settings:"
6457 msgstr "Impostazioni:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6461 msgid "Players:"
6462 msgstr "Giocatori:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6465 msgid "Bots:"
6466 msgstr "Bot:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6469 msgid "Free slots:"
6470 msgstr "Posti liberi:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6473 msgid "Encryption:"
6474 msgstr "Crittografia:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6477 msgid "ID:"
6478 msgstr "ID:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6481 msgid "Key:"
6482 msgstr "Chiave:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6485 msgid "Demos"
6486 msgstr "Demo"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6489 msgid "Screenshots"
6490 msgstr "Screenshots"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6493 msgid "Music Player"
6494 msgstr "Lettore musicale"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6497 msgid "Auto record demos"
6498 msgstr "Auto registra demo"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6501 msgid "Timedemo"
6502 msgstr "Timedemo"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6505 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6506 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6509 msgid "DEMO^Play"
6510 msgstr "Riproduci"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6514 msgid "Disconnect"
6515 msgstr "Disconnetti"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6518 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6519 msgstr ""
6520 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6524 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6525 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6528 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6529 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6532 msgid "MUSICPL^Add"
6533 msgstr "Aggiungi"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6536 msgid "MUSICPL^Add all"
6537 msgstr "Aggiungi tutte"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6540 msgid "Set as menu track"
6541 msgstr "Imposta come traccia menu"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6544 msgid "Reset default menu track"
6545 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6548 msgid "Playlist:"
6549 msgstr "Lista esecuzione"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6552 msgid "Random order"
6553 msgstr "Ordine casuale"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6556 msgid "MUSICPL^Stop"
6557 msgstr "Stop"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6560 msgid "MUSICPL^Play"
6561 msgstr "Esegui"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6564 msgid "MUSICPL^Pause"
6565 msgstr "Pausa"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6568 msgid "MUSICPL^Prev"
6569 msgstr "Prec."
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6572 msgid "MUSICPL^Next"
6573 msgstr "Suces."
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6576 msgid "MUSICPL^Remove"
6577 msgstr "Rimuovi"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6580 msgid "MUSICPL^Remove all"
6581 msgstr "Rimuovi tutte"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6584 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6585 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6588 msgid "Open in the viewer"
6589 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6592 msgid "Reset"
6593 msgstr "Reset"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6596 msgid "Previous"
6597 msgstr "Precedente"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6600 msgid "Next"
6601 msgstr "Successivo"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6604 msgid "Slide show"
6605 msgstr "Presentazione"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6608 msgid "Name"
6609 msgstr "Nome"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6612 msgid "Model"
6613 msgstr "Modello"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6616 msgid "Glowing color"
6617 msgstr "Colore glow"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6620 msgid "Detail color"
6621 msgstr "Colore dettaglio"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6624 msgid "Statistics"
6625 msgstr "Statistiche"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6628 msgid "Allow player statistics to track your client"
6629 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6632 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6633 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6636 msgid "Country"
6637 msgstr "Nazione"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6640 msgid "Gender:"
6641 msgstr "Genere:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6645 msgid "Undisclosed"
6646 msgstr "Nascosto"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6650 msgid "Female"
6651 msgstr "Femmina"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6655 msgid "Male"
6656 msgstr "Maschio"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6659 msgid "Gender"
6660 msgstr "Genere:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6666 msgid "Apply immediately"
6667 msgstr "Applica immediatamente"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6670 msgid "Quit the game"
6671 msgstr "Esci dal gioco"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6674 msgid "Are you sure you want to quit?"
6675 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6678 msgid "Back to work..."
6679 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6682 msgid "I got some more fragging to do!"
6683 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6686 msgid "Sandbox Tools"
6687 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6690 msgid "Model:"
6691 msgstr "Modello:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6694 msgid "Remove *"
6695 msgstr "Rimuovi *"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6698 msgid "Copy *"
6699 msgstr "Copia *"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6702 msgid "Paste"
6703 msgstr "Incolla"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6706 msgid "Bone:"
6707 msgstr "Osso:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6710 msgid "Set * as child"
6711 msgstr "Imposta * come figlio"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6714 msgid "Attach to *"
6715 msgstr "Attaca a *"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6718 msgid "Detach from *"
6719 msgstr "Stacca da *"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6722 msgid "Visual object properties for *:"
6723 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6726 msgid "Set alpha:"
6727 msgstr "Imposta opacità:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6730 msgid "Set color main:"
6731 msgstr "Imposta colore princ.:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6734 msgid "Set color glow:"
6735 msgstr "Imposta colore glow:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6738 msgid "Set frame:"
6739 msgstr "Imposta frame:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6742 msgid "Physical object properties for *:"
6743 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6746 msgid "Set material:"
6747 msgstr "Imposta materiale:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6750 msgid "Set solidity:"
6751 msgstr "Imposta solidità:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6754 msgid "Non-solid"
6755 msgstr "Non-solido"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6758 msgid "Solid"
6759 msgstr "Solido"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6762 msgid "Set physics:"
6763 msgstr "Imposta fisica:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6766 msgid "Static"
6767 msgstr "Statica"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6770 msgid "Movable"
6771 msgstr "Mobile"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6774 msgid "Physical"
6775 msgstr "Fisica"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6778 msgid "Set scale:"
6779 msgstr "Imposta scala:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6782 msgid "Set force:"
6783 msgstr "Imposta forza:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6786 msgid "Claim *"
6787 msgstr "Reclama *"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6790 msgid "* object info"
6791 msgstr "Info oggetto *"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6794 msgid "* mesh info"
6795 msgstr "Info mesh *"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6798 msgid "* attachment info"
6799 msgstr "Info allegato *"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6802 msgid "Show help"
6803 msgstr "Mostra aiuto"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6806 msgid "* is the object you are facing"
6807 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6810 msgid "Settings"
6811 msgstr "Impostazioni"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6814 msgid "Change the game settings"
6815 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6818 msgid "Video"
6819 msgstr "Video"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6822 msgid "Effects"
6823 msgstr "Effetti"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6826 msgid "Audio"
6827 msgstr "Audio"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6830 msgid "Game"
6831 msgstr "Gioco"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6834 msgid "Input"
6835 msgstr "Comandi"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6838 msgid "User"
6839 msgstr "Utente"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6842 msgid "Misc"
6843 msgstr "Vari"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6846 msgid "Master:"
6847 msgstr "Master:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6850 msgid "Music:"
6851 msgstr "Musica:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6854 msgid "VOL^Ambient:"
6855 msgstr "Ambiente:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6858 msgid "Info:"
6859 msgstr "Info:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6862 msgid "Items:"
6863 msgstr "Oggetti:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6866 msgid "Pain:"
6867 msgstr "Dolore:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6870 msgid "Player:"
6871 msgstr "Giocatore:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6874 msgid "Shots:"
6875 msgstr "Spari:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6878 msgid "Voice:"
6879 msgstr "Voce:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6882 msgid "Weapons:"
6883 msgstr "Armi:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6886 msgid "New style sound attenuation"
6887 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6890 msgid "Mute sounds when not active"
6891 msgstr "Muto quando non attivo"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6894 msgid "Frequency:"
6895 msgstr "Frequenza:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6898 msgid "Sound output frequency"
6899 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6902 msgid "8 kHz"
6903 msgstr "8 kHz"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6906 msgid "11.025 kHz"
6907 msgstr "11.025 kHz"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6910 msgid "16 kHz"
6911 msgstr "16 kHz"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6914 msgid "22.05 kHz"
6915 msgstr "22.05 kHz"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6918 msgid "24 kHz"
6919 msgstr "24 kHz"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6922 msgid "32 kHz"
6923 msgstr "32 kHz"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6926 msgid "44.1 kHz"
6927 msgstr "44.1 kHz"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6930 msgid "48 kHz"
6931 msgstr "48 kHz"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6934 msgid "Channels:"
6935 msgstr "Canali:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6938 msgid "Number of channels for the sound output"
6939 msgstr "Numero di canali in uscita"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6942 msgid "Mono"
6943 msgstr "Mono"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6946 msgid "Stereo"
6947 msgstr "Stereo"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6950 msgid "2.1"
6951 msgstr "2.1"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6954 msgid "4"
6955 msgstr "4"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6958 msgid "5"
6959 msgstr "5"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6962 msgid "5.1"
6963 msgstr "5.1"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6966 msgid "6.1"
6967 msgstr "6.1"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6970 msgid "7.1"
6971 msgstr "7.1"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6974 msgid "Swap stereo output channels"
6975 msgstr "Scambia canali stereo"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6978 msgid "Swap left/right channels"
6979 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6982 msgid "Headphone friendly mode"
6983 msgstr "Modalità cuffie"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6986 msgid ""
6987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6988 "stereo separation a bit for headphones)"
6989 msgstr ""
6990 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
6991 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6994 msgid "Hit indication sound"
6995 msgstr "Suono per colpo a segno"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6999 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7002 msgid "Chat message sound"
7003 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7006 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
7007 msgstr "Riproduci suoni quando clicchi o navighi su oggetti del menu"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
7010 msgid "Menu sounds"
7011 msgstr "Suoni del menu"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7014 msgid "Focus sounds"
7015 msgstr "Suono focus"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7018 msgid "Time announcer:"
7019 msgstr "Annunciatore tempo:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
7022 msgid "WRN^Disabled"
7023 msgstr "Disabilitato"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7026 msgid "5 minutes"
7027 msgstr "5 minuti"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7030 msgid "WRN^Both"
7031 msgstr "Entrambi"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7034 msgid "Automatic taunts:"
7035 msgstr "Insulti automatici:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
7038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7039 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7042 msgid "Sometimes"
7043 msgstr "A volte"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7046 msgid "Often"
7047 msgstr "Spesso"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7051 msgid "Always"
7052 msgstr "Sempre"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7055 msgid "Debug info about sounds"
7056 msgstr "Info di debug sui suoni"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7059 msgid "Quality preset:"
7060 msgstr "Preset qualità:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7063 msgid "PRE^OMG!"
7064 msgstr "Mio dio!"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7067 msgid "PRE^Low"
7068 msgstr "Bassa"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7071 msgid "PRE^Medium"
7072 msgstr "Media"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7075 msgid "PRE^Normal"
7076 msgstr "Normale"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7079 msgid "PRE^High"
7080 msgstr "Alta"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7083 msgid "PRE^Ultra"
7084 msgstr "Ultra"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7087 msgid "PRE^Ultimate"
7088 msgstr "Massima"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7091 msgid "Geometry detail:"
7092 msgstr "Dettaglio geometria:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7095 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7096 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7099 msgid "DET^Lowest"
7100 msgstr "Scarso"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7103 msgid "DET^Low"
7104 msgstr "Basso"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7107 msgid "DET^Normal"
7108 msgstr "Normale"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7111 msgid "DET^Good"
7112 msgstr "Buono"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7115 msgid "DET^Best"
7116 msgstr "Ottimo"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7119 msgid "DET^Insane"
7120 msgstr "Pazzesco"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7123 msgid "Player detail:"
7124 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7127 msgid "PDET^Low"
7128 msgstr "Basso"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7131 msgid "PDET^Medium"
7132 msgstr "Medio"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7135 msgid "PDET^Normal"
7136 msgstr "Normale"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7139 msgid "PDET^Good"
7140 msgstr "Buono"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7143 msgid "PDET^Best"
7144 msgstr "Ottimo"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7147 msgid "Texture resolution:"
7148 msgstr "Risoluzione texture:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7151 msgid "RES^Leet"
7152 msgstr "Leet"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7155 msgid "RES^Lowest"
7156 msgstr "Scarsa"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7159 msgid "RES^Very low"
7160 msgstr "Molto bassa"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7163 msgid "RES^Low"
7164 msgstr "Bassa"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7167 msgid "RES^Normal"
7168 msgstr "Normale"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7171 msgid "RES^Good"
7172 msgstr "Buona"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7175 msgid "RES^Best"
7176 msgstr "Ottima"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7181 msgid "Avoid lossy texture compression"
7182 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7185 msgid "Show surfaces"
7186 msgstr "Mostra superfici"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7189 msgid ""
7190 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7191 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7192 msgstr ""
7193 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7194 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7195 "(predefinito: disabilitato)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7198 msgid "Use lightmaps"
7199 msgstr "Usa mappe di luce"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7202 msgid ""
7203 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7204 "video memory (default: enabled)"
7205 msgstr ""
7206 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7207 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7210 msgid "Deluxe mapping"
7211 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7214 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7215 msgstr ""
7216 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7219 msgid "Gloss"
7220 msgstr "Lucentezza"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7223 msgid ""
7224 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7225 msgstr ""
7226 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7227 "(predefinito: abilitati)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7230 msgid "Offset mapping"
7231 msgstr "Mappaggio in offset"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7234 msgid ""
7235 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7236 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7237 msgstr ""
7238 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7239 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7242 msgid "Relief mapping"
7243 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7246 msgid ""
7247 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7248 "(default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7251 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7254 msgid "Reflections:"
7255 msgstr "Riflessioni:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7258 msgid ""
7259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7260 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7261 msgstr ""
7262 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7263 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7266 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7267 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7270 msgid "Blurred"
7271 msgstr "Sfocate"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7274 msgid "REFL^Good"
7275 msgstr "Buone"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7278 msgid "Sharp"
7279 msgstr "Nitide"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7282 msgid "Decals"
7283 msgstr "Decal"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7286 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7291 msgid "Decals on models"
7292 msgstr "Decal sui modelli"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7296 msgid "Distance:"
7297 msgstr "Distanza:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7300 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7301 msgstr ""
7302 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7303 "300)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7306 msgid "Time:"
7307 msgstr "Tempo:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7310 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7311 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7314 msgid "Damage effects:"
7315 msgstr "Effetti danno:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7318 msgid "DMGFX^Disabled"
7319 msgstr "Disabilitato"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7322 msgid "Skeletal"
7323 msgstr "Schelettrici"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7326 msgid "DMGFX^All"
7327 msgstr "Tutti"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7330 msgid "No dynamic lighting"
7331 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7334 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7335 msgstr ""
7336 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7339 msgid "Fake corona lighting"
7340 msgstr "Finta illuminazione corona"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7343 msgid ""
7344 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7345 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7348 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7351 msgid "Realtime dynamic lighting"
7352 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7355 msgid ""
7356 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7357 "(default: enabled)"
7358 msgstr ""
7359 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7360 "(predefinito: abilitato)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7364 msgid "Shadows"
7365 msgstr "Ombre"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7368 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7373 msgid "Realtime world lighting"
7374 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7377 msgid ""
7378 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7379 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7380 msgstr ""
7381 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7382 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7383 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7386 msgid ""
7387 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7390 "(predefinito: disabilitato)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7393 msgid "Use normal maps"
7394 msgstr "Usa mappe normali"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7397 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7398 msgstr ""
7399 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7402 msgid "Soft shadows"
7403 msgstr "Ombre morbide"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7406 msgid "Fade corona according to visibility"
7407 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7410 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7411 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7414 msgid "Bloom"
7415 msgstr "Bloom"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7418 msgid ""
7419 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7420 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7421 msgstr ""
7422 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7423 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7424 "disabilitato)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7427 msgid "Extra postprocessing effects"
7428 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7431 msgid ""
7432 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7433 "using a powerup (default: disabled)"
7434 msgstr ""
7435 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7436 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7439 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7440 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7443 msgid "Motion blur:"
7444 msgstr "Sfocatura movimento:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7447 msgid "Particles"
7448 msgstr "Particelle"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7451 msgid "Spawnpoint effects"
7452 msgstr "Effetti punto di nascita"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7455 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7456 msgstr ""
7457 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7460 msgid "Quality:"
7461 msgstr "Qualità:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7464 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7465 msgstr ""
7466 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7469 msgid "Crosshair"
7470 msgstr "Mirino"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7473 msgid "No crosshair"
7474 msgstr "Niente mirino"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7478 msgid "Per weapon"
7479 msgstr "Per singola arma"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7482 msgid ""
7483 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7484 "models"
7485 msgstr ""
7486 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7487 "delle armi"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7490 msgid "Crosshair size:"
7491 msgstr "Dimensioni mirino:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7494 msgid "Crosshair alpha:"
7495 msgstr "Opacità mirino:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7498 msgid "Crosshair color:"
7499 msgstr "Colore mirino:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7502 msgid "By health"
7503 msgstr "In base alla vita"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7506 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7507 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7510 msgid "Ring alpha:"
7511 msgstr "Alfa anello:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7514 msgid "Enable center crosshair dot"
7515 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7518 msgid "Dot size:"
7519 msgstr "Dimensioni punto:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7522 msgid "Dot alpha:"
7523 msgstr "Opacità punto:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7526 msgid "Dot color:"
7527 msgstr "Colore punto:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7530 msgid "Use normal crosshair color"
7531 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7534 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7535 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7538 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7539 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7542 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7543 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7546 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7547 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7550 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7551 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7554 msgid "HUD"
7555 msgstr "HUD"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7558 msgid "Fading speed:"
7559 msgstr "Velocità dissolv.:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7562 msgid "Side padding:"
7563 msgstr "Imbottitura laterale:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7566 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7567 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7570 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7571 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7574 msgid "Waypoints"
7575 msgstr "Waypoint"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7578 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7579 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7582 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7583 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7586 msgid "Control transparency of the waypoints"
7587 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7591 msgid "Fontsize:"
7592 msgstr "Grand. carattere:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7595 msgid "Edge offset:"
7596 msgstr "Distanza dai bordi:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7599 msgid "Fade when near the crosshair"
7600 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7603 msgid "Damage"
7604 msgstr "Danno"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7607 msgid "Overlay:"
7608 msgstr "Sovraposiz.:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7611 msgid "Factor:"
7612 msgstr "Fattore:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7615 msgid "Fade rate:"
7616 msgstr "Durata dissolvenza:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7619 msgid "Player Names"
7620 msgstr "Nomi Giocatori"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7623 msgid "Show names above players"
7624 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7627 msgid "Max distance:"
7628 msgstr "Massima distanza:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7631 msgid "Decolorize:"
7632 msgstr "Scolorisci:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7636 msgid "Teamplay"
7637 msgstr "A squadre"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7640 msgid "Only when near crosshair"
7641 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7644 msgid "Display health and armor"
7645 msgstr "Mostra vita e armatura"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7648 msgid "Damage overlay:"
7649 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7653 msgid "Enter HUD editor"
7654 msgstr "Apri HUD editor"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7657 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7658 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7661 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7662 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7665 msgid "Messages"
7666 msgstr "Messaggi"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7669 msgid "Frag Information"
7670 msgstr "Informazioni su frag"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7673 msgid "Display information about killing sprees"
7674 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7677 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7678 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7681 msgid "Show spree information in centerprints"
7682 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7685 msgid "Show spree information in death messages"
7686 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7689 msgid "Sprees in info messages:"
7690 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7693 msgid "SPREES^Disabled"
7694 msgstr "Disabilitati"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7697 msgid "Target"
7698 msgstr "Obiettivo"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7701 msgid "Attacker"
7702 msgstr "Attaccante"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7705 msgid "SPREES^Both"
7706 msgstr "Entrambi"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7709 msgid "Print on a seperate line"
7710 msgstr "Stampa in una riga separata"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7713 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7714 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7717 msgid "Add frag location to death messages when available"
7718 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7721 msgid "Gamemode Settings"
7722 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7725 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7726 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7729 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7730 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7735 msgid "Other"
7736 msgstr "Altro"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7739 msgid "Display console messages in the top left corner"
7740 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7743 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7744 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7747 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7748 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7751 msgid "Powerup notifications"
7752 msgstr "Notifiche powerup"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7755 msgid "Weapon centerprint notifications"
7756 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7759 msgid "Weapon info message notifications"
7760 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7763 msgid "Announcers"
7764 msgstr "Annunciatori"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7767 msgid "Respawn countdown sounds"
7768 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7771 msgid "Killstreak sounds"
7772 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7775 msgid "Achievement sounds"
7776 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7779 msgid "Models"
7780 msgstr "Modelli"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7783 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7784 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7787 msgid "Items"
7788 msgstr "Oggetti"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7791 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7792 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7795 msgid "Unavailable alpha:"
7796 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7799 msgid "Unavailable color:"
7800 msgstr "Colore Non disponibile:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7803 msgid "GHOITEMS^Black"
7804 msgstr "Nero"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7807 msgid "GHOITEMS^Dark"
7808 msgstr "Scuro"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7811 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7812 msgstr "Dipinto"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7815 msgid "GHOITEMS^Normal"
7816 msgstr "Normale"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7819 msgid "GHOITEMS^Blue"
7820 msgstr "Blu"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7824 msgid "Players"
7825 msgstr "Giocatori"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7828 msgid "Force player models to mine"
7829 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7832 msgid "Force player colors to mine"
7833 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7836 msgid "Body fading:"
7837 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7840 msgid "Gibs:"
7841 msgstr "Gib:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7844 msgid "GIBS^None"
7845 msgstr "Nessuno"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7848 msgid "GIBS^Few"
7849 msgstr "Pochi"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7852 msgid "GIBS^Many"
7853 msgstr "Molti"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7856 msgid "GIBS^Lots"
7857 msgstr "Parecchi"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7861 msgid "View"
7862 msgstr "Vista"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7865 msgid "1st person perspective"
7866 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7869 msgid "Slide to third person upon death"
7870 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7873 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7874 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7877 msgid "Smooth the view while crouching"
7878 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7881 msgid "View waving while idle"
7882 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7885 msgid "View bobbing while walking around"
7886 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7889 msgid "3rd person perspective"
7890 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7893 msgid "Back distance"
7894 msgstr "Distanza indietro"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7897 msgid "Up distance"
7898 msgstr "Distanza in su"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7901 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7902 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7905 msgid "Field of view:"
7906 msgstr "Campo visuale:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7909 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7910 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7913 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7914 msgstr "Fattore zoom:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7917 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7918 msgstr ""
7919 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7922 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7923 msgstr "Velocità zoom:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7926 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7927 msgstr ""
7928 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
7929 "istantaneo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7932 msgid "ZOOM^Instant"
7933 msgstr "Istantaneo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7936 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7937 msgstr "Sensibilità zoom:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7940 msgid ""
7941 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7942 "sensitivity change)"
7943 msgstr ""
7944 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
7945 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7948 msgid "Velocity zoom"
7949 msgstr "Zoom velocità"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7952 msgid "Forward movement only"
7953 msgstr "Solo movimento in avanti"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7956 msgid "VZOOM^Factor"
7957 msgstr "Fattore"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7960 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7961 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7964 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7965 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7968 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7969 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7972 msgid "Weapons"
7973 msgstr "Armi"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7976 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7977 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7980 msgid "Up"
7981 msgstr "Su"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7984 msgid "Down"
7985 msgstr "Giù"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7988 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7989 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7992 msgid ""
7993 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7994 msgstr ""
7995 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7998 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7999 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8002 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8003 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8006 msgid ""
8007 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8008 "you are carrying"
8009 msgstr ""
8010 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8011 "stavi già usando"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
8014 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8015 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
8018 msgid "Draw 1st person weapon model"
8019 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8022 msgid "Draw the weapon model"
8023 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
8028 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8029 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
8032 msgid "Gun model swaying"
8033 msgstr "Oscillazione arma"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
8036 msgid "Gun model bobbing"
8037 msgstr "Movimento su/giù arma"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8040 msgid "Key Bindings"
8041 msgstr "Associazioni tasti"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8044 msgid "Change key..."
8045 msgstr "Cambia tasto..."
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8048 msgid "Edit..."
8049 msgstr "Modifica..."
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8052 msgid "Clear"
8053 msgstr "Pulisci"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8056 msgid "Reset all"
8057 msgstr "Reimposta tutte"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8060 msgid "Mouse"
8061 msgstr "Mouse"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8064 msgid "Sensitivity:"
8065 msgstr "Sensibilità:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8068 msgid "Mouse speed multiplier"
8069 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8072 msgid "Smooth aiming"
8073 msgstr "Ammorbidisci mira"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8076 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8077 msgstr ""
8078 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8079 "leggermente più lenta"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8082 msgid "Invert aiming"
8083 msgstr "Inverti mira"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8086 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8087 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8090 msgid "Use system mouse positioning"
8091 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8094 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8095 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8100 msgid "Disable system mouse acceleration"
8101 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8104 msgid "Make use of DGA mouse input"
8105 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8108 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8109 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8112 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8113 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8116 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8117 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8120 msgid "Jetpack on jump:"
8121 msgstr "Jetpack quando salti:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8124 msgid "JPJUMP^Disabled"
8125 msgstr "Disabilitato"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8128 msgid "Air only"
8129 msgstr "Solo aria"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8132 msgid "JPJUMP^All"
8133 msgstr "Tutti"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8138 msgid "Use joystick input"
8139 msgstr "Usa joystick"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8142 msgid "User defined key bind"
8143 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8146 msgid "Command when pressed:"
8147 msgstr "Comando quando premuto:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8150 msgid "Command when released:"
8151 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8154 msgid "Cancel"
8155 msgstr "Annulla"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8158 #, c-format
8159 msgid "%d fps"
8160 msgstr "%d fps"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8163 msgid "Network"
8164 msgstr "Rete"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8167 msgid "Client UDP port:"
8168 msgstr "Porta UDP del client:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8171 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8172 msgstr ""
8173 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8176 msgid "Bandwidth:"
8177 msgstr "Largh. di banda:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8180 msgid "Specify your network speed"
8181 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8184 msgid "56k"
8185 msgstr "56k"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8188 msgid "ISDN"
8189 msgstr "ISDN"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8192 msgid "Slow ADSL"
8193 msgstr "ADSL lenta"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8196 msgid "Fast ADSL"
8197 msgstr "ADSL veloce"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8200 msgid "Broadband"
8201 msgstr "Banda larga"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8204 msgid "Input packets/s:"
8205 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8208 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8209 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8212 msgid "Server queries/s:"
8213 msgstr "Ricerche server/s:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8216 msgid "Downloads:"
8217 msgstr "N° di download:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8220 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8221 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8224 msgid "Speed (kB/s):"
8225 msgstr "Velocità (kB/s):"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8228 msgid "Maximum download speed"
8229 msgstr "Velocità massima di download"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8232 msgid "Local latency:"
8233 msgstr "Latenza locale:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8236 msgid "Show netgraph"
8237 msgstr "Mostra grafico di rete"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8240 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8241 msgstr ""
8242 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8245 msgid "Client-side movement prediction"
8246 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8249 msgid "Movement error compensation"
8250 msgstr "Compensazione errori movimento"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8253 msgid "Use encryption (AES) when available"
8254 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8257 msgid "Framerate"
8258 msgstr "FPS"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8261 msgid "Maximum:"
8262 msgstr "Massimo:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8265 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8266 msgstr "Illimitato"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8269 msgid "Target:"
8270 msgstr "Obiettivo:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8273 msgid "TRGT^Disabled"
8274 msgstr "Disabilitato"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8277 msgid "Idle limit:"
8278 msgstr "Limite se inattivo:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8281 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8282 msgstr "Illimitato"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8285 msgid "Save processing time for other apps"
8286 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8289 msgid "Show frames per second"
8290 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8293 msgid "Show your rendered frames per second"
8294 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8297 msgid "Menu tooltips:"
8298 msgstr "Tooltip del menu:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8301 msgid ""
8302 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8303 "command bound to the menu item)"
8304 msgstr ""
8305 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8306 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8309 msgid "TLTIP^Disabled"
8310 msgstr "Disabilitati"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8313 msgid "TLTIP^Standard"
8314 msgstr "Standard"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8317 msgid "TLTIP^Advanced"
8318 msgstr "Avanzati"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8321 msgid "Show current date and time"
8322 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8325 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8326 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8329 msgid "Enable developer mode"
8330 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8333 msgid "Advanced settings..."
8334 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8337 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8338 msgstr ""
8339 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8340 "gioco"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8344 msgid "Factory reset"
8345 msgstr "Reimposta valori base"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8348 msgid "Advanced settings"
8349 msgstr "Impostazioni avanzate"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8352 msgid "Cvar filter:"
8353 msgstr "Filtro delle cvar:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8356 msgid "Setting:"
8357 msgstr "Impostazioni:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8360 msgid "Type:"
8361 msgstr "Tipo:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8364 msgid "Value:"
8365 msgstr "Valore:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8368 msgid "Description:"
8369 msgstr "Descrizione:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8372 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8373 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8376 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8377 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8380 msgid "Menu Skins"
8381 msgstr "Temi Menu"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8384 msgid "Text Language"
8385 msgstr "Lingua del testo"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8388 msgid "Set language"
8389 msgstr "Imposta lingua"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8392 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8393 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8396 msgid ""
8397 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8398 "(default: disabled)"
8399 msgstr ""
8400 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8401 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8404 msgid "Warning"
8405 msgstr "Attenzione"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8408 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8409 msgstr ""
8410 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8414 msgstr ""
8415 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8418 msgid "Disconnect now"
8419 msgstr "Disconnetti ora"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8422 msgid "Switch language"
8423 msgstr "Cambia lingua"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8426 msgid "Resolution:"
8427 msgstr "Risoluzione:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8430 msgid "Font/UI size:"
8431 msgstr "Grand. carattere:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8434 msgid "SZ^Unreadable"
8435 msgstr "Illeggibile"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8438 msgid "SZ^Tiny"
8439 msgstr "Minuscolo"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8442 msgid "SZ^Little"
8443 msgstr "Molto piccolo"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8446 msgid "SZ^Small"
8447 msgstr "Piccolo"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8450 msgid "SZ^Medium"
8451 msgstr "Medio"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8454 msgid "SZ^Large"
8455 msgstr "Largo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8458 msgid "SZ^Huge"
8459 msgstr "Enorme"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8462 msgid "SZ^Gigantic"
8463 msgstr "Gigante"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8466 msgid "SZ^Colossal"
8467 msgstr "Colossale"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8470 msgid "Color depth:"
8471 msgstr "Profondità colore:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8474 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8475 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8478 msgid "16bit"
8479 msgstr "16bit"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8482 msgid "32bit"
8483 msgstr "32bit"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8486 msgid "Full screen"
8487 msgstr "Schermo intero"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8490 msgid "Vertical Synchronization"
8491 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8494 msgid ""
8495 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8496 "screen refresh rate (default: disabled)"
8497 msgstr ""
8498 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8499 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8500 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8503 msgid "Flip view horizontally"
8504 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8507 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8508 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8511 msgid "Anisotropy:"
8512 msgstr "Anisotropia:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8515 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8516 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8519 msgid "ANISO^Disabled"
8520 msgstr "Disabilitata"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8524 msgid "2x"
8525 msgstr "2x"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8529 msgid "4x"
8530 msgstr "4x"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8533 msgid "8x"
8534 msgstr "8x"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8537 msgid "16x"
8538 msgstr "16x"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8541 msgid "Antialiasing:"
8542 msgstr "Antialiasing:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8545 msgid ""
8546 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8547 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8548 msgstr ""
8549 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8550 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8553 msgid "AA^Disabled"
8554 msgstr "Disabilitato"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8557 msgid "High-quality frame buffer"
8558 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8561 msgid "Depth first:"
8562 msgstr "Profondità prima:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8565 msgid ""
8566 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8567 "normal rendering starts (default: disabled)"
8568 msgstr ""
8569 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8570 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8571 "\" (predefinito: disabilitato)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8574 msgid "DF^Disabled"
8575 msgstr "Disabilitato"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8578 msgid "DF^World"
8579 msgstr "Globale"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8582 msgid "DF^All"
8583 msgstr "Tutto"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8586 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8587 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8590 msgid "VBO^Off"
8591 msgstr "Non attivo"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8594 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8595 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8600 msgid ""
8601 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8602 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8603 msgstr ""
8604 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8605 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8606 "Triangoli)"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8609 msgid "Vertices"
8610 msgstr "Vertici"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8613 msgid "Vertices and Triangles"
8614 msgstr "Vertici e Triangoli"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8617 msgid "Brightness:"
8618 msgstr "Luminosità:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8621 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8622 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8625 msgid "Contrast:"
8626 msgstr "Contrasto:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8629 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8630 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8633 msgid "Gamma:"
8634 msgstr "Gamma:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8637 msgid ""
8638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8639 "white or black (default: 1.125)"
8640 msgstr ""
8641 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8642 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8645 msgid "Contrast boost:"
8646 msgstr "Aumenta contrasto:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8649 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8650 msgstr ""
8651 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8654 msgid "Saturation:"
8655 msgstr "Saturazione:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8658 msgid ""
8659 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8660 "requires GLSL color control (default: 1)"
8661 msgstr ""
8662 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8663 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8666 msgid "LIT^Ambient:"
8667 msgstr "Ambiente:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8670 msgid ""
8671 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8672 "and flat (default: 4)"
8673 msgstr ""
8674 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8675 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8678 msgid "Intensity:"
8679 msgstr "Intensità:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8682 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8683 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8686 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8687 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8690 msgid ""
8691 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8692 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8693 msgstr ""
8694 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8695 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8696 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8699 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8700 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8703 msgid "Use GLSL to handle color control"
8704 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8707 msgid ""
8708 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8709 "performance by a lot (default: disabled)"
8710 msgstr ""
8711 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8712 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8715 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8716 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8719 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8720 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8723 msgid "Singleplayer"
8724 msgstr "Giocatore singolo"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8727 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8728 msgstr ""
8729 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8730 "bot"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8734 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8737 msgid "???"
8738 msgstr "???"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8741 msgid "Campaign Difficulty:"
8742 msgstr "Difficoltà campagna:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8745 msgid "CSKL^Easy"
8746 msgstr "Facile"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8749 msgid "CSKL^Medium"
8750 msgstr "Media"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8753 msgid "CSKL^Hard"
8754 msgstr "Difficile"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8757 msgid "Start Singleplayer!"
8758 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8761 msgid "Winner"
8762 msgstr "Vincitore"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8765 msgid "Team Selection"
8766 msgstr "Selezione squadra"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8770 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8773 msgid "Autoselect team (recommended)"
8774 msgstr "Autoseleziona team (raccomandato)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8777 msgid "red"
8778 msgstr "rosso"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8781 msgid "blue"
8782 msgstr "blu"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8785 msgid "yellow"
8786 msgstr "giallo"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8789 msgid "pink"
8790 msgstr "rosa"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8793 msgid "spectate"
8794 msgstr "spettatore"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8797 msgid "teamplay"
8798 msgstr "a squadre"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8801 msgid "free for all"
8802 msgstr "libero per tutti"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8805 msgid "Moving"
8806 msgstr "Movimento"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8809 msgid "forward"
8810 msgstr "avanti"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8813 msgid "backpedal"
8814 msgstr "indietro"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8817 msgid "strafe left"
8818 msgstr "a sinistra"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8821 msgid "strafe right"
8822 msgstr "a destra"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8825 msgid "jump / swim"
8826 msgstr "salta / risalire in acqua"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8829 msgid "crouch / sink"
8830 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8833 msgid "off-hand hook"
8834 msgstr "gancio immediato"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8837 msgid "jet pack"
8838 msgstr "jet pack"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8841 msgid "Attacking"
8842 msgstr "Attacco"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8845 msgid "primary fire"
8846 msgstr "fuoco primario"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8849 msgid "secondary fire"
8850 msgstr "fuoco secondario"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8853 msgid "Weapon switching"
8854 msgstr "Cambio d'arma"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8857 msgid "previous"
8858 msgstr "precedente"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8861 msgid "next"
8862 msgstr "successiva"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8865 msgid "previously used"
8866 msgstr "ultima usata"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8869 msgid "best"
8870 msgstr "migliore"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8873 msgid "reload"
8874 msgstr "ricarica"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8877 msgid "hold zoom"
8878 msgstr "tieni zoom"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8881 msgid "toggle zoom"
8882 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8885 msgid "show scores"
8886 msgstr "mostra punteggi"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8889 msgid "screen shot"
8890 msgstr "screenshot"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8893 msgid "maximize radar"
8894 msgstr "massimizza radar"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8897 msgid "Communicate"
8898 msgstr "Comunicazione"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8901 msgid "public chat"
8902 msgstr "chat pubblica"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8905 msgid "team chat"
8906 msgstr "chat di squadra"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8909 msgid "show chat history"
8910 msgstr "mostra storia chat"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8913 msgid "vote YES"
8914 msgstr "vota SÌ"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8917 msgid "vote NO"
8918 msgstr "vota NO"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8921 msgid "ready"
8922 msgstr "pronto"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8925 msgid "Client"
8926 msgstr "Client"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8929 msgid "server info"
8930 msgstr "info del server"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8933 msgid "enter console"
8934 msgstr "apri console"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8937 msgid "disconnect"
8938 msgstr "disconnetti"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8941 msgid "quit"
8942 msgstr "esci"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8945 msgid "auto-join team"
8946 msgstr "auto-scegli squadra"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8949 msgid "team menu"
8950 msgstr "menu scelta squadra"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8953 msgid "sandbox menu"
8954 msgstr "menu sandbox"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8957 msgid "enter spectator mode"
8958 msgstr "modalità spettatore"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8961 msgid "drop weapon"
8962 msgstr "abbandona arma"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8965 msgid "drop key / drop flag"
8966 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8969 msgid "drag object"
8970 msgstr "trascina oggetto"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8973 msgid "3rd person view"
8974 msgstr "vista terza persona"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8977 msgid "User defined"
8978 msgstr "Definiti dall'utente"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8981 msgid "Do not press this button again!"
8982 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8985 msgid ""
8986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8987 msgstr ""
8988 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
8989 "accada di nuovo.\n"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8992 #, c-format
8993 msgid "%s's Xonotic Server"
8994 msgstr "Server Xonotic di %s"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8997 msgid ""
8998 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8999 "again.\n"
9000 msgstr ""
9001 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9002 "again.\n"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
9005 msgid "spectator"
9006 msgstr "spettatore"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
9009 msgid "<no model found>"
9010 msgstr "<nessun modello trovato>"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
9013 msgid "SLCAT^Favorites"
9014 msgstr "Favoriti"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
9017 msgid "SLCAT^Recommended"
9018 msgstr "Raccommandati"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
9021 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9022 msgstr "Server Normali"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
9025 msgid "SLCAT^Servers"
9026 msgstr "Server"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
9029 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9030 msgstr "Modo Competitivo"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
9033 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9034 msgstr "Server Modificati"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
9037 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9038 msgstr "Modo Overkill"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9041 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9042 msgstr "Modo InstaGib"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9045 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9046 msgstr "Modo Defrag"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9049 msgid "Favorite"
9050 msgstr "Favorito"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9053 msgid ""
9054 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9055 "future"
9056 msgstr ""
9057 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9058 "più veloce da trovare in futuro"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9061 msgid "Ping"
9062 msgstr "Ping"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9065 msgid "Host name"
9066 msgstr "Nome dell'host"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9069 msgid "Map"
9070 msgstr "Mappa"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9073 msgid "Type"
9074 msgstr "Tipo"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9077 #, c-format
9078 msgid "AES level %d"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9082 msgid "ENC^none"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9086 msgid "encryption:"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9090 #, c-format
9091 msgid "mod: %s"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9095 #, c-format
9096 msgid " (%s)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9100 #, c-format
9101 msgid "modified settings"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9105 #, c-format
9106 msgid "official settings"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9110 msgid "stats disabled"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9114 msgid "stats enabled"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9118 msgid "<TITLE>"
9119 msgstr "<TITOLO>"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9122 msgid "<AUTHOR>"
9123 msgstr "<AUTORE>"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9126 msgid "VOL^MAX"
9127 msgstr "MAX"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9130 msgid "VOL^OFF"
9131 msgstr "OFF"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9134 #, c-format
9135 msgid "%s dB"
9136 msgstr "%s dB"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9139 msgid ""
9140 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9141 "gives for better performance (default: 1)"
9142 msgstr ""
9143 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9144 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9147 msgid "PART^OMG"
9148 msgstr "OMG"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9151 msgid "PART^Low"
9152 msgstr "Bassa"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9155 msgid "PART^Medium"
9156 msgstr "Media"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9160 msgid "PART^Normal"
9161 msgstr "Normale"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9164 msgid "PART^High"
9165 msgstr "Alta"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9168 msgid "PART^Ultra"
9169 msgstr "Ultra"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9172 msgid "PART^Ultimate"
9173 msgstr "Esagerata"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9176 msgid ""
9177 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9178 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9179 "good)"
9180 msgstr ""
9181 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9182 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9183 "(predefinito: buona)"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9186 #, c-format
9187 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9188 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9191 #, c-format
9192 msgid "%dx%d"
9193 msgstr "%dx%d"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9196 msgid "Screen resolution"
9197 msgstr "Risoluzione schermo"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9200 msgid "PART^Slow"
9201 msgstr "Lento"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9204 msgid "PART^Fast"
9205 msgstr "Veloce"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9208 msgid "PART^Instant"
9209 msgstr "Istantaneo"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9212 msgid "January"
9213 msgstr "Gennaio"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9216 msgid "February"
9217 msgstr "Febbraio"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9220 msgid "March"
9221 msgstr "Marzo"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9224 msgid "April"
9225 msgstr "Aprile"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9228 msgid "May"
9229 msgstr "Maggio"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9232 msgid "June"
9233 msgstr "Giugno"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9236 msgid "July"
9237 msgstr "Luglio"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9240 msgid "August"
9241 msgstr "Agosto"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9244 msgid "September"
9245 msgstr "Settembre"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9248 msgid "October"
9249 msgstr "Ottobre"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9252 msgid "November"
9253 msgstr "Novembre"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9256 msgid "December"
9257 msgstr "Dicembre"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9260 msgid "Joined:"
9261 msgstr "Partecipa da:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9264 msgid "Last_Seen:"
9265 msgstr "Ultima_Volta:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9268 msgid "Time_Played:"
9269 msgstr "Tempo_Giocato:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9272 msgid "Favorite_Map:"
9273 msgstr "Mappa_Preferita:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9276 #, c-format
9277 msgid "%s_Matches:"
9278 msgstr "%s_Partite:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9281 #, c-format
9282 msgid "%s_ELO:"
9283 msgstr "%s_ELO:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9286 #, c-format
9287 msgid "%s_Rank:"
9288 msgstr "%s_Piazzamento:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9291 #, c-format
9292 msgid "%s_Percentile:"
9293 msgstr "%s_Percentile:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9296 #, c-format
9297 msgid "%s_Favorite_Map:"
9298 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9301 #, c-format
9302 msgid "%d (unranked)"
9303 msgstr "%d (non piazzato)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "Update can be downloaded at:\n"
9309 "%s\n"
9310 msgstr ""
9311 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9312 "%s\n"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9315 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9316 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9319 #, c-format
9320 msgid "^1%s TEST BUILD"
9321 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9324 #, c-format
9325 msgid "Update to %s now!"
9326 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9329 msgid ""
9330 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9331 "^1Expect visual problems.\n"
9332 msgstr ""
9333 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9334 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9337 msgid "Use default"
9338 msgstr "Usa predefinito"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9341 msgid "Team Color:"
9342 msgstr "Colore squadra:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9345 msgid "Enable panel"
9346 msgstr "Abilita pannello"
9347
9348 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9349 msgid "``\t\t"
9350 msgstr ""