1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fuoco primario"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgstr "abbandona arma"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "info del server"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menu scelta squadra"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Migliore del server"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 msgstr "Giocatore %d"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Linea di partenza"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Linea d'arrivo"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
549 msgstr "tempo cattura"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
565 msgstr "danno subìto"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
781 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
926 msgstr "Statistiche mappa:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 msgid "SCO^is beaten"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1019 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configura l'HUD"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 msgstr "Non disponibile"
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (non associato)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 msgstr "Non importa"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vota per una mappa"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "%d secondi rimanenti"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1122 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1123 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1139 msgstr "Timer granata"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1142 msgid "Capture progress"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Avanzamento risveglio"
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1156 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1158 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1159 msgid "Ball Stealer"
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1168 msgstr "Mega armatura"
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1184 msgstr "Rigenera carburante"
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1196 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1197 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 msgid "Score as many frags as you can"
1205 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Last Man Standing"
1209 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1213 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 msgid "Race against other players to the finish line"
1221 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 msgid "Race for fastest time."
1229 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1233 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Team Deathmatch"
1237 msgstr "Team Deathmatch"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1248 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1249 "tua base dall'altra squadra"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1261 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgstr "Dominazione"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Gather all the keys to win the round"
1269 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1284 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1285 "nemico prima che il tempo scada"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1288 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1295 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1303 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1312 "the most enemies to win"
1314 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1315 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1319 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1323 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Survive against waves of monsters"
1331 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1334 msgid "It's your turn"
1335 msgstr "E' il tuo turno"
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1347 msgid "Current Game"
1348 msgstr "Partita corrente"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1352 msgstr "Menu d'uscita"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1368 msgid "Better luck next time!"
1369 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1372 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1376 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1380 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1381 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1384 msgid "Push the boulders onto the targets"
1385 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1389 msgstr "Prossimo livello"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1412 msgid "You lost the game!"
1413 msgstr "Hai perso la partita"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1425 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1426 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1432 msgid "Click on the game board to place your piece"
1433 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1442 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1443 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1446 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1447 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1455 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1457 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1461 msgstr "Avvia Partita"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1464 msgid "Add AI player"
1465 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1468 msgid "Remove AI player"
1469 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1474 "You lost the game!\n"
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1477 "Hai perso la partita!\n"
1478 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1484 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1491 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1493 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1497 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1498 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1503 msgstr "Prossima Partita"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1507 msgid "Pieces left: %s"
1508 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1511 msgid "No more valid moves"
1512 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1515 msgid "Well done, you win!"
1516 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1519 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1520 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1524 msgstr "Gioco finito!"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1528 msgid "You ran out of lives!"
1529 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1532 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1533 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1536 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1537 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1540 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1541 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1544 msgid "Single Player"
1545 msgstr "Giocatore Singolo"
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1554 msgstr "Chiodo di mago"
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1559 msgstr "Strascicante"
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1566 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1567 msgid "Spider attack"
1568 msgstr "Attacco di Spider"
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1575 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1576 msgid "Wyvern attack"
1577 msgstr "Attacco di Drago"
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1603 msgstr "Colpo Forte"
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1633 msgstr "Scambiatore"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1653 msgstr "Testo danno"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1656 msgid "Draw damage numbers"
1657 msgstr "Mostra numeri danno"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1661 msgstr "Grandezza testo:"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1664 msgid "Accumulate range:"
1665 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1682 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Invisibilità"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1694 msgid "Napalm grenade"
1695 msgstr "Granata al Napalm"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1699 msgstr "Granata di ghiaccio"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1702 msgid "Translocate grenade"
1703 msgstr "Granata di trasloco"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1706 msgid "Spawn grenade"
1707 msgstr "Granata di nascita"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1710 msgid "Heal grenade"
1711 msgstr "Ganata di guarigione"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1714 msgid "Monster grenade"
1715 msgstr "Granata di mostro"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1718 msgid "Entrap grenade"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1726 msgid "Heavy Machine Gun"
1727 msgstr "Heavy Machine Gun"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1731 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1785 msgid "Flag carrier"
1786 msgstr "Portatore bandiera"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1789 msgid "Enemy carrier"
1790 msgstr "Portatore nemico"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1793 msgid "Dropped flag"
1794 msgstr "Bandiera persa"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1798 msgstr "Base bianca"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1810 msgstr "Base gialla"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1817 msgid "Return flag here"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1828 msgid "Control point"
1829 msgstr "Punto di controllo"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1833 msgstr "Chiave lasciata"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1841 msgstr "Portatore chiave"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1853 msgid "Ball carrier"
1854 msgstr "Portatore palla"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 msgstr "Contrassegnato"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1892 msgid "%s needing help!"
1893 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1895 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1896 msgid "^1Server notices:"
1897 msgstr "^1Note del server:"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1900 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1902 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1903 "durante la partita"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1916 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1917 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1935 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1936 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1940 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1942 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1945 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1946 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1949 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1953 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1954 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1957 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1959 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1962 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1963 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1967 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1970 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1974 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1976 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1982 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1985 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1991 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1993 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1997 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1998 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2001 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2002 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2006 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2007 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2011 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2016 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2021 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2027 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2028 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2033 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2034 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2037 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2038 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2041 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2043 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2046 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2050 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2051 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2080 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2112 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2118 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2148 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2160 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2173 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2175 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2189 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2196 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2202 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2204 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2209 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2216 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2221 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2223 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2233 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2243 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2248 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2253 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2258 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2263 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2268 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2273 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2278 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2283 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2288 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2293 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2298 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2303 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2308 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2313 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2315 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2319 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2324 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2329 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2334 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2339 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2344 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2345 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2350 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2352 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2357 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2359 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2360 "proprio napalm%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2376 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2381 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2385 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2386 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2395 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2400 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2405 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2410 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2415 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2420 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2425 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2430 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2435 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2450 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2455 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2460 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2465 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2470 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2472 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2476 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2481 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2483 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2487 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2492 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2503 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2508 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2515 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2521 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2525 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2527 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2531 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2533 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2537 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2542 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2547 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2548 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2552 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2557 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2558 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2562 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2563 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2567 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2568 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2572 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2573 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2577 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2578 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2582 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2583 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2588 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2589 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2593 msgid "^BGRound tied"
2594 msgstr "^BGRound pari"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2598 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2599 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2603 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2604 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2608 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2613 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2619 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2620 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2625 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2626 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2631 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2637 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2638 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2643 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2644 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2649 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2650 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2655 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2656 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2661 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2662 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2666 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2667 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2671 msgid "^BG%s^F3 connected"
2672 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2676 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2681 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2682 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2686 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2687 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2692 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2693 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2698 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2699 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2703 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2704 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2708 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2713 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2718 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2723 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2728 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2729 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2733 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2734 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2738 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2739 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2742 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2743 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2746 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2751 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2752 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2756 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2758 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2762 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2763 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2766 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2768 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2773 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2778 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2779 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2783 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2789 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2793 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2794 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2798 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2799 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2803 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2804 "spectators aren't allowed at the moment."
2806 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2807 "non sono permessi al momento."
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2811 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2812 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2816 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2817 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2821 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2823 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2828 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2830 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2834 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2835 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2839 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2840 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2844 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2845 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2850 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2853 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2854 "ha un UID e sarà perduto."
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2858 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2864 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2867 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2871 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2872 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2877 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2878 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2880 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2881 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2886 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2889 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2890 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2893 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2894 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2899 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2902 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2908 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2910 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2918 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2919 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2931 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2936 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2948 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2957 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2967 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2972 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2977 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2982 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2989 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2993 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2995 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3002 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3006 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3011 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3013 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3022 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3027 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3032 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3046 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3050 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3060 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3077 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3083 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3090 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3106 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3107 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3116 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3132 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3147 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3149 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3155 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3156 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3160 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3172 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3178 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3184 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3186 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3192 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3201 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3211 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3221 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3226 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3231 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3233 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3242 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3247 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3251 msgid "^F4You are now alone!"
3252 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3255 msgid "^BGYou are attacking!"
3256 msgstr "^BGStai attaccando!"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3259 msgid "^BGYou are defending!"
3260 msgstr "^BGStai difendendo!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3264 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3272 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3273 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3276 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3277 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3280 msgid "^F4Round cannot start"
3281 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3284 msgid "^F2Don't camp!"
3285 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3289 "^BGYou are now free.\n"
3290 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3291 "^BGif you think you will succeed."
3293 "^BGOra sei libero.\n"
3294 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3295 "^BGse credi di potercela fare."
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3298 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3299 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3303 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3304 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3305 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3307 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3308 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3309 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3312 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3316 msgid "^BGYou captured the flag!"
3317 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3321 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3323 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3327 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3332 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3337 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3338 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3342 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3343 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3352 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3353 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3357 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3358 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3362 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3363 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3366 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3367 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3370 msgid "^BGYou got the flag!"
3371 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3375 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3376 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3380 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3381 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3395 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3396 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3400 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3401 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3405 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3406 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3410 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3411 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3415 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3422 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3424 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3425 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3429 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3430 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3434 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3436 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3439 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3443 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3444 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3447 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3448 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3451 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3453 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3458 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3459 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3465 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3470 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3477 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3482 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3487 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3492 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3497 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3502 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3503 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3507 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3508 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3512 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3513 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3517 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3526 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3527 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3532 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3533 "You are now on: %s"
3535 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3539 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3540 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3543 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3544 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3547 msgid "^K1Die camper!"
3548 msgstr "^K1Muori camper!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3551 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3552 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3555 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3556 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3560 msgid "^K1You were %s"
3561 msgstr "^K1Sei stato %s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3564 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3565 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3568 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3569 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3572 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3573 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3576 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3577 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3580 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3581 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3584 msgid "^K1You need to be more careful!"
3585 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3588 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3589 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3592 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3593 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3596 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3597 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3600 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3601 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3604 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3605 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3608 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3609 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3612 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3613 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3616 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3617 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3620 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3621 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3624 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3625 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3628 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3629 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3632 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3633 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3636 msgid "^K1You need to preserve your health"
3637 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3640 msgid "^K1You became a shooting star!"
3641 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3644 msgid "^K1You melted away in slime!"
3645 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3648 msgid "^K1You committed suicide!"
3649 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3652 msgid "^K1You ended it all!"
3653 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3656 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3657 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3661 msgid "^BGYou are now on: %s"
3662 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3665 msgid "^K1You died in an accident!"
3666 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3670 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3673 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3674 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3677 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3678 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3681 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3682 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3685 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3686 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3689 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3690 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3694 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3697 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3698 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3701 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3702 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3706 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3709 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3710 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3713 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3714 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3717 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3718 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3721 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3722 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3725 msgid "^K1Watch your step!"
3726 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3730 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3731 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3735 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3736 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3740 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3741 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3745 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3746 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3751 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3753 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3754 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3758 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3759 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3763 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3764 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3767 msgid "^BGDoor unlocked!"
3768 msgstr "^BGPorta aperta!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3771 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3772 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3776 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3777 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3780 msgid "^K3You revived yourself"
3781 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3785 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3786 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3790 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3791 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3794 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3795 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3798 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3802 msgid "^K1You froze yourself"
3803 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3806 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3807 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3811 msgid "^K1A %s has arrived!"
3812 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3815 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3816 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3819 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3820 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3824 "^K1No spawnpoints available!\n"
3825 "Hope your team can fix it..."
3827 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3828 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3832 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3833 "The player limit reached maximum capacity."
3835 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3836 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3839 msgid "^BGYou picked up the ball"
3840 msgstr "^BGHai preso la palla"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3843 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3844 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3848 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3849 "Help the key carriers to meet!"
3851 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3852 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3856 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3857 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3859 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3860 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3864 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3865 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3867 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3868 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3871 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3872 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3875 msgid "^BGScanning frequency range..."
3876 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3879 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3880 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3883 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3884 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3889 "^BGWaiting for players to join...\n"
3890 "Need active players for: %s"
3892 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3893 "Servono giocatori per: %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3897 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3898 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3901 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3902 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3905 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3906 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3909 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3910 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3913 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3914 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3918 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3919 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3924 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3925 "Next weapon: ^F1%s"
3927 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3928 "Prossima arma: ^F1%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3932 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3933 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3937 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3938 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3942 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3943 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3946 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3947 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3951 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3952 "^F2Capture some control points to unshield it"
3954 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3955 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3958 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3959 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3963 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3964 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3966 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3971 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3976 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3977 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Keep fragging until we have a winner!"
3984 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3985 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "Keep scoring until we have a winner!"
3992 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3993 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3997 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3999 "Generators are now decaying.\n"
4000 "The more control points your team holds,\n"
4001 "the faster the enemy generator decays"
4003 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4005 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4006 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4007 "più in fretta il generatore nemico decade"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4012 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4013 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4015 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4016 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4019 msgid "^K1In^BG-portal created"
4020 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4023 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4024 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4027 msgid "^F1Portal creation failed"
4028 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4031 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4032 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4035 msgid "^F2Strength has worn off"
4036 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4039 msgid "^F2Shield surrounds you"
4040 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4043 msgid "^F2Shield has worn off"
4044 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4047 msgid "^F2You are on speed"
4048 msgstr "^F2Sei veloce"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4051 msgid "^F2Speed has worn off"
4052 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4055 msgid "^F2You are invisible"
4056 msgstr "^F2Sei invisibile"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4059 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4060 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4063 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4064 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4067 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4068 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4071 msgid "^BGSequence completed!"
4072 msgstr "^BGSequenza completata!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4075 msgid "^BGThere are more to go..."
4076 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4080 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4081 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4084 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4085 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4088 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4089 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4092 msgid "^F2You now have a superweapon"
4093 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4096 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4100 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4104 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4105 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4108 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4109 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4112 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4116 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4120 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4121 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4140 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4142 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4146 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4148 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4151 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4153 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4158 msgstr " (vicino %s)"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4196 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4200 msgid "TRIPLE FRAG! "
4201 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4205 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4210 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4219 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4224 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4233 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4238 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4247 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4252 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4257 msgstr "BERSERKER! "
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4266 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4271 msgstr "CARNEFICINA! "
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4280 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4284 msgid "ARMAGEDDON! "
4285 msgstr "ARMAGEDDON! "
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4289 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4290 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4294 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4295 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4301 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4304 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4317 msgid "%d score spree! "
4318 msgstr "serie di %d punti! "
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4322 msgid "%d frag spree! "
4323 msgstr "serie di %d frag! "
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4326 msgid "First blood! "
4327 msgstr "Prima uccisione! "
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4330 msgid "First score! "
4331 msgstr "Primo punto! "
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4334 msgid "First casualty! "
4335 msgstr "Primo incidente! "
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4338 msgid "First victim! "
4339 msgstr "Prima vittima! "
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4343 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4348 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4353 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4358 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4363 msgid ", ending their %d frag spree"
4364 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4368 msgid ", ending their %d score spree"
4369 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4373 msgid ", losing their %d frag spree"
4374 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4378 msgid ", losing their %d score spree"
4379 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4438 msgid "GENERATOR^Red"
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4442 msgid "GENERATOR^Blue"
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4446 msgid "GENERATOR^Yellow"
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4450 msgid "GENERATOR^Pink"
4453 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4454 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4455 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4457 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4459 msgid "%s under attack!"
4460 msgstr "%s sotto attacco!"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4467 msgid "eWheel Turret"
4468 msgstr "Torretta eWheel"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4476 msgstr "Cannone FLAC"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4483 msgid "Fusion Reactor"
4484 msgstr "Reattore a Fusione"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4487 msgid "Hellion Missile Turret"
4488 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4495 msgid "Hunter-Killer Turret"
4496 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4499 msgid "Hunter-Killer"
4500 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4503 msgid "Machinegun Turret"
4504 msgstr "Torretta Machinegun"
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4512 msgstr "Torretta MLRS"
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4519 msgid "Phaser Cannon"
4520 msgstr "Cannone Eliminatore"
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4524 msgstr "Eliminatore"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4527 msgid "Plasma Cannon"
4528 msgstr "Cannone al Plasma"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4532 msgstr "Plasma duale"
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4535 msgid "Dual Plasma Cannon"
4536 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4545 msgstr "Bobina di Tesla"
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4548 msgid "Walker Turret"
4549 msgstr "Torretta Walker"
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4555 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4561 msgid "No right gunner!"
4562 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4565 msgid "No left gunner!"
4566 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4577 msgid "Racer cannon"
4578 msgstr "Cannone di Racer"
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4585 msgid "Raptor cannon"
4586 msgstr "Cannone di Raptor"
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4590 msgstr "Bomba di Raptor"
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4593 msgid "Raptor flare"
4594 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4600 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4601 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4602 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4633 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4634 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4637 msgid "Grappling Hook"
4638 msgstr "Gancio aggrappante"
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4653 msgid "Port-O-Launch"
4654 msgstr "Port-O-Launch"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4661 msgid "T.A.G. Seeker"
4662 msgstr "T.A.G. Seeker"
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4675 msgstr "@!#%'n Tuba"
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4687 msgid "CI_DEC^%s years"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4692 msgid "CI_ZER^%d years"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4697 msgid "CI_FIR^%d year"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4702 msgid "CI_SEC^%d years"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4707 msgid "CI_THI^%d years"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4712 msgid "CI_MUL^%d years"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4717 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4718 msgstr "%s settimane"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4722 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4723 msgstr "%d settimane"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4727 msgid "CI_FIR^%d week"
4728 msgstr "%d settimana"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4732 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4733 msgstr "%d settimane"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4737 msgid "CI_THI^%d weeks"
4738 msgstr "%d settimane"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4742 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4743 msgstr "%d settimane"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4747 msgid "CI_DEC^%s days"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4752 msgid "CI_ZER^%d days"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4757 msgid "CI_FIR^%d day"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4762 msgid "CI_SEC^%d days"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4767 msgid "CI_THI^%d days"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4772 msgid "CI_MUL^%d days"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4777 msgid "CI_DEC^%s hours"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4782 msgid "CI_ZER^%d hours"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4787 msgid "CI_FIR^%d hour"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4792 msgid "CI_SEC^%d hours"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4797 msgid "CI_THI^%d hours"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4802 msgid "CI_MUL^%d hours"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4807 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4812 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4817 msgid "CI_FIR^%d minute"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4822 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4827 msgid "CI_THI^%d minutes"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4832 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4837 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4842 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4847 msgid "CI_FIR^%d second"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4852 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4857 msgid "CI_THI^%d seconds"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4862 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4885 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4886 msgid "No description"
4887 msgstr "Nessuna descrizione"
4889 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4892 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4893 "please file an issue."
4896 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4898 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4899 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4901 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4903 msgid "%02d:%02d:%02d"
4904 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4907 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4908 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4911 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4912 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4914 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4915 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4917 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4919 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4920 msgid "Available options:\n"
4921 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4923 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4924 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4926 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4929 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4934 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4939 msgstr "Personalizzato"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4943 msgid "Level %d: %s"
4944 msgstr "Livello %d: %s"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4948 msgstr "Squadra principale"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4951 msgid "Extended Team"
4952 msgstr "Squadra estesa"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4960 msgstr "Statistiche"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4971 msgid "Level Design"
4972 msgstr "Costruzione livelli"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4975 msgid "Music / Sound FX"
4976 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4980 msgstr "Codice gioco"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4983 msgid "Marketing / PR"
4984 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4988 msgstr "Questioni legali"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4992 msgstr "Motore del gioco"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4995 msgid "Engine Additions"
4996 msgstr "Aggiunte al motore"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5000 msgstr "Compilatore"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
5003 msgid "Other Active Contributors"
5004 msgstr "Altri attivi contributori"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5023 msgid "Chinese (China)"
5024 msgstr "Cinese (Cina)"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5027 msgid "Chinese (Taiwan)"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5043 msgid "English (Australia)"
5044 msgstr "Inglese (Australia)"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5111 msgid "Past Contributors"
5112 msgstr "Passati contributori"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5115 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5116 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5119 msgid "will not be saved"
5120 msgstr "non sarà salvato"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5123 msgid "will be saved to config.cfg"
5124 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5131 msgid "engine setting"
5132 msgstr "impostazioni motore"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5136 msgstr "sola lettura"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5152 msgid "The Xonotic credits"
5153 msgstr "I crediti di Xonotic"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5157 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5158 "player name to get started. You can change these options later through the "
5161 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5162 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5172 msgid "Name under which you will appear in the game"
5173 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5176 msgid "Text language:"
5177 msgstr "Lingua di testo:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5180 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5182 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5190 msgid "Save settings"
5191 msgstr "Salva impostazioni"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5198 msgid "Ammunition display:"
5199 msgstr "Mostra munizioni:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5202 msgid "Show only current ammo type"
5203 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5207 msgid "Noncurrent alpha:"
5208 msgstr "Alfa non corrente:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5212 msgid "Noncurrent scale:"
5213 msgstr "Scala non corrente:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5218 msgstr "Allinea icone:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5244 msgstr "Pannello munizioni"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5247 msgid "Message duration:"
5248 msgstr "Durata messaggi:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5252 msgstr "Durata dissolvenza:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5255 msgid "Flip messages order"
5256 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5260 msgid "Text alignment:"
5261 msgstr "Allineamento testo:"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5271 msgstr "Scala testo:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5274 msgid "Centerprint Panel"
5275 msgstr "Pannello Centerprint"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5278 msgid "Chat entries:"
5279 msgstr "N° righe della chat:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5283 msgstr "Dimensioni chat:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5286 msgid "Chat lifetime:"
5287 msgstr "Durata chat:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5290 msgid "Chat beep sound"
5291 msgstr "Suono per messaggio chat"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5295 msgstr "Pannello Chat"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5298 msgid "Engine info:"
5299 msgstr "Info motore:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5302 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5303 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5306 msgid "Engine Info Panel"
5307 msgstr "Pannello info motore"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5310 msgid "Combine health and armor"
5311 msgstr "Combina vita e armatura"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5316 msgid "Enable status bar"
5317 msgstr "Abilita barra di stato"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5321 msgid "Status bar alignment:"
5322 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5340 msgid "Icon alignment:"
5341 msgstr "Allineamento icone:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5344 msgid "Flip health and armor positions"
5345 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5348 msgid "Health/Armor Panel"
5349 msgstr "Pannello vita/armatura"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5352 msgid "Info messages:"
5353 msgstr "Informazioni:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5357 msgstr "Inverti allineamento"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5360 msgid "Info Messages Panel"
5361 msgstr "Pannello delle informazioni"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5364 msgid "PNL^Disabled"
5365 msgstr "Disabilitato"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5368 msgid "PNL^Enabled spectating"
5369 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5372 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5373 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5380 msgid "Text/icon ratio:"
5381 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5384 msgid "Hide spawned items"
5385 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5388 msgid "Hide big armor and health"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5392 msgid "Dynamic size"
5393 msgstr "Grandezza dinamica"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5396 msgid "Items Time Panel"
5397 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5400 msgid "Mod Icons Panel"
5401 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5404 msgid "Notifications:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5408 msgid "Also print notifications to the console"
5409 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5412 msgid "Flip notify order"
5413 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5416 msgid "Entry lifetime:"
5417 msgstr "Durata notifica:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5420 msgid "Entry fadetime:"
5421 msgstr "Durata dissolvenza:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5424 msgid "Notification Panel"
5425 msgstr "Pannello di notifica"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5430 msgid "Panel disabled"
5431 msgstr "Pannello disabilitato"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5434 msgid "Panel enabled"
5435 msgstr "Pannello abilitato"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5438 msgid "Panel enabled even observing"
5439 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5442 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5443 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5447 msgstr "Barra di stato"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5452 msgstr "Allinea a sinistra"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5457 msgstr "Allinea a destra"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5460 msgid "Inward align"
5461 msgstr "Allinea all'interno"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5464 msgid "Outward align"
5465 msgstr "Allinea all'esterno"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5468 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5469 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5476 msgid "Include vertical speed"
5477 msgstr "Includi velocità verticale"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5481 msgstr "Unità di velocità:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5509 msgstr "Velocità massima"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5512 msgid "Acceleration:"
5513 msgstr "Accelerazione:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5516 msgid "Include vertical acceleration"
5517 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5520 msgid "Physics Panel"
5521 msgstr "Pannello Fisica"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5524 msgid "Powerups Panel"
5525 msgstr "Pannello dei Powerup"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5528 msgid "Panel enabled when spectating"
5529 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5533 msgid "Panel always enabled"
5534 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5537 msgid "Forced aspect:"
5538 msgstr "Forza aspetto:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5541 msgid "Pressed Keys Panel"
5542 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5545 msgid "Quick Menu Panel"
5546 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5549 msgid "Race Timer Panel"
5550 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5553 msgid "Panel enabled in teamgames"
5554 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5603 msgstr "Modalità zoom:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5611 msgstr "Non ingrandito"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5614 msgid "Always zoomed"
5615 msgstr "Sempre ingrandito"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5618 msgid "Never zoomed"
5619 msgstr "Mai ingrandito"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5623 msgstr "Pannello Radar"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5631 msgstr "Classifica:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5647 msgstr "Pannello punteggio"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5654 msgid "Show elapsed time"
5655 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5659 msgstr "Pannello tempo"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5662 msgid "Alpha after voting:"
5663 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5667 msgstr "Pannello di voto"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5670 msgid "Fade out after:"
5671 msgstr "Dissolvi dopo:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5686 msgid "Fade effect:"
5687 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5706 msgid "Weapon icons:"
5707 msgstr "Icone armi:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5710 msgid "Show only owned weapons"
5711 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5714 msgid "Show weapon ID as:"
5715 msgstr "Mostra ID arma come:"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5730 msgid "Weapon ID scale:"
5731 msgstr "Scala ID Arma:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5734 msgid "Show Accuracy"
5735 msgstr "Mostra precisione"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5739 msgstr "Mostra munizioni"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5742 msgid "Ammo bar alpha:"
5743 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5746 msgid "Ammo bar color:"
5747 msgstr "Colore barra munizioni:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5750 msgid "Weapons Panel"
5751 msgstr "Pannello armi"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5755 msgstr "skin dell'HUD"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5776 msgstr "Imposta skin"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5779 msgid "Save current skin"
5780 msgstr "Salva la skin corrente"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5783 msgid "Panel background defaults:"
5784 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5802 msgid "Border size:"
5803 msgstr "Dimensioni bordo:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5808 msgstr "Colore squadra:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5812 msgid "Test team color in configure mode"
5813 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5818 msgstr "Riempimento:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5822 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5825 msgid "DOCK^Disabled"
5826 msgstr "Disabilitato"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5841 msgid "Grid settings:"
5842 msgstr "Impostazioni griglia:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5845 msgid "Snap panels to grid"
5846 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5850 msgstr "Dimensioni griglia:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5862 msgstr "Esci dal setup"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5865 msgid "Panel HUD Setup"
5866 msgstr "Setup del Panel HUD"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5883 msgid "Move target:"
5884 msgstr "Muovi obiettivo:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5896 msgstr "Punto di nascita"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5909 msgstr "Imposta skin:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5912 msgid "Monster Tools"
5913 msgstr "Attrezzi Mostro"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5920 msgid "Find servers to play on"
5921 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5924 msgid "Host your own game"
5925 msgstr "Ospita la tua partita"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5937 msgstr "Multiplayer"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5941 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5944 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5945 "impostazioni del giocatore"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5953 msgstr "Predefinito"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5965 msgstr "Limite di frag:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5970 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5971 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5974 msgid "Capture limit:"
5975 msgstr "Limite catture:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5978 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5979 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5988 msgid "Point limit:"
5989 msgstr "Limite di punteggio:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5994 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5995 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6010 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6011 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6015 msgstr "Tipo di gioco"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6019 msgstr "Limite di tempo:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6022 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6023 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6031 msgid "TIMLIM^Default"
6032 msgstr "Predefinito"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6040 msgid "TIMLIM^Infinite"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6060 msgid "Player slots:"
6061 msgstr "Posti per giocatori:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6065 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6068 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6072 msgid "Number of bots:"
6073 msgstr "Numero di bot:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6076 msgid "Amount of bots on your server"
6077 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6081 msgstr "Abilità bot:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6084 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6085 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6089 msgstr "\"Come un bot\""
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6093 msgstr "Principiante"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6096 msgid "You will win"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6101 msgstr "Puoi vincere"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6104 msgid "You might win"
6105 msgstr "Potresti vincere"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6129 msgstr "\"Come un Dio\""
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6133 msgstr "Mutatori..."
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6136 msgid "Mutators and weapon arenas"
6137 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6141 msgstr "Lista mappe"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6145 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6146 "Delete to clear; Enter when done."
6148 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6149 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6153 msgstr "Aggiungi mostrate"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6156 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6157 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6160 msgid "Remove shown"
6161 msgstr "Rimuovi mostrate"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6164 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6165 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6169 msgstr "Aggiungi tutte"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6172 msgid "Add every available map to your selection"
6173 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6177 msgstr "Rimuovi tutte"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6180 msgid "Remove all the maps from your selection"
6181 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6184 msgid "Start Multiplayer!"
6185 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6197 msgstr "Tipi di gioco:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6209 msgid "Map Information"
6210 msgstr "Informazioni mappa"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6213 msgid "All Weapons Arena"
6214 msgstr "Arena con tutte le armi"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6217 msgid "Most Weapons Arena"
6218 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6223 msgstr "Arena con %s"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6228 msgstr "Schivamento"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6238 msgstr "Nuovi giocattoli"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6247 msgid "Rocket Flying"
6248 msgstr "Volando coi razzi"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6252 msgid "Invincible Projectiles"
6253 msgstr "Proiettili invincibili"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6257 msgid "No start weapons"
6258 msgstr "Senza armi all'inizio"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6263 msgstr "Bassa gravità"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6277 msgstr "A mezz'aria"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6286 msgid "Weapons stay"
6287 msgstr "Armi rimangono"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6292 msgstr "Perdita di sangue"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6310 msgstr "Niente powerup"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6318 msgid "Touch explode"
6319 msgstr "Tocco esplode"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6326 msgid "Gameplay mutators:"
6327 msgstr "Mutatori di gioco:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6330 msgid "Enable dodging"
6331 msgstr "Abilita schivamento"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6334 msgid "All players are almost invisible"
6335 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6338 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6339 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6342 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6343 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6347 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6349 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6353 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6355 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6359 msgid "Weapon & item mutators:"
6360 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6363 msgid "Grappling hook"
6364 msgstr "Gancio aggrappante"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6367 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6368 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6371 msgid "Players spawn with the jetpack"
6372 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6375 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6377 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6380 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6381 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6384 msgid "Regular (no arena)"
6385 msgstr "Regolare (no arena)"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6388 msgid "Weapon arenas:"
6389 msgstr "Arene di armi:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6395 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6396 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6398 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6399 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6400 "raccoglimenti delle armi."
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6403 msgid "Most weapons"
6404 msgstr "Maggior parte delle armi"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6408 msgstr "Tutte le armi"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6411 msgid "Special arenas:"
6412 msgstr "Arene speciali:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6416 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6417 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6418 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6419 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6421 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6422 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6423 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6424 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6429 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6430 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6431 "switch to another weapon."
6433 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6434 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6435 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6438 msgid "with blaster"
6439 msgstr "con blaster"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6442 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6443 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6450 msgid "SRVS^Categories"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6458 msgid "Show empty servers"
6459 msgstr "Mostra server vuoti"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6466 msgid "Show full servers that have no slots available"
6467 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6477 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6478 "spostamento di posizione dei server"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6481 msgid "Reload the server list"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6496 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6506 msgstr "Predefinito"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 msgstr "%d modificate"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6519 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Supportato (criptato)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Supportato (non criptato)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Richiesto (criptato)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Richiesto (criptato)"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6559 msgstr "Nome dell'host:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6563 msgstr "Tipo di gioco:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6579 msgstr "Impostazioni:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6592 msgstr "Posti liberi:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6596 msgstr "Crittografia:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6607 msgid "Server Information"
6608 msgstr "Informazioni del server"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6616 msgstr "Screenshots"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6619 msgid "Music Player"
6620 msgstr "Lettore musicale"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6623 msgid "Auto record demos"
6624 msgstr "Auto registra demo"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6631 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6632 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6641 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6645 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6646 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6651 msgstr "Disconnetti"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6655 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Aggiungi tutte"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Imposta come traccia menu"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6675 msgstr "Lista esecuzione"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Ordine casuale"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Rimuovi tutte"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6731 msgstr "Presentazione"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Applica immediatamente"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Colore glow"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Colore dettaglio"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6760 msgstr "Statistiche"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Esci dal gioco"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "Imposta * come figlio"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Stacca da *"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6851 msgstr "Imposta opacità:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Imposta colore princ.:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Imposta colore glow:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6863 msgstr "Imposta frame:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Imposta materiale:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Imposta solidità:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6887 msgstr "Imposta fisica:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6903 msgstr "Imposta scala:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6907 msgstr "Imposta forza:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "Info oggetto *"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6919 msgstr "Info mesh *"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "Info allegato *"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6927 msgstr "Mostra aiuto"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6968 msgstr "Impostazioni"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Muto quando non attivo"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Numero di canali in uscita"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Scambia canali stereo"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Modalità cuffie"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7119 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7120 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Suono per colpo a segno"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7128 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7131 msgid "Chat message sound"
7132 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7136 msgstr "Suoni del menu"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7139 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7140 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7143 msgid "Focus sounds"
7144 msgstr "Suono focus"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7147 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7148 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7151 msgid "Time announcer:"
7152 msgstr "Annunciatore tempo:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7155 msgid "WRN^Disabled"
7156 msgstr "Disabilitato"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7167 msgid "Automatic taunts:"
7168 msgstr "Insulti automatici:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7171 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7172 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7189 msgid "Debug info about sounds"
7190 msgstr "Info di debug sui suoni"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7193 msgid "Quality preset:"
7194 msgstr "Preset qualità:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7221 msgid "PRE^Ultimate"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7225 msgid "Geometry detail:"
7226 msgstr "Dettaglio geometria:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7229 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7230 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7257 msgid "Player detail:"
7258 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7281 msgid "Texture resolution:"
7282 msgstr "Risoluzione texture:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7293 msgid "RES^Very low"
7294 msgstr "Molto bassa"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7315 msgid "Avoid lossy texture compression"
7316 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 msgid "Show surfaces"
7320 msgstr "Mostra superfici"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7324 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7325 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7327 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7328 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7329 "(predefinito: disabilitato)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 msgid "Use lightmaps"
7333 msgstr "Usa mappe di luce"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7338 "video memory (default: enabled)"
7340 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7341 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Deluxe mapping"
7345 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7348 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7350 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7360 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7361 "(predefinito: abilitati)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7364 msgid "Offset mapping"
7365 msgstr "Mappaggio in offset"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7370 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7372 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7373 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7376 msgid "Relief mapping"
7377 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7382 "(default: disabled)"
7384 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7385 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7388 msgid "Reflections:"
7389 msgstr "Riflessioni:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7396 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7397 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7400 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7401 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7422 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7425 msgid "Decals on models"
7426 msgstr "Decal sui modelli"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7434 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7436 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7444 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7445 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7448 msgid "Damage effects:"
7449 msgstr "Effetti danno:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7452 msgid "DMGFX^Disabled"
7453 msgstr "Disabilitato"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7457 msgstr "Schelettrici"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7464 msgid "No dynamic lighting"
7465 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7468 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7470 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7473 msgid "Fake corona lighting"
7474 msgstr "Finta illuminazione corona"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7478 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7479 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7481 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7482 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7485 msgid "Realtime dynamic lighting"
7486 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7490 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7491 "(default: enabled)"
7493 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7494 "(predefinito: abilitato)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7502 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7504 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7507 msgid "Realtime world lighting"
7508 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7512 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7513 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7515 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7516 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7517 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7521 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7523 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7524 "(predefinito: disabilitato)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Use normal maps"
7528 msgstr "Usa mappe normali"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7531 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7533 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7536 msgid "Soft shadows"
7537 msgstr "Ombre morbide"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7540 msgid "Fade corona according to visibility"
7541 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7544 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7545 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7556 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7557 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7569 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7570 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Sfocatura movimento:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Effetti punto di nascita"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7591 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7598 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7600 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7603 msgid "No crosshair"
7604 msgstr "Niente mirino"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7609 msgstr "Per singola arma"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7613 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7616 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7627 msgstr "In base alla vita"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7630 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7631 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7634 msgid "Enable center crosshair dot"
7635 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7638 msgid "Use normal crosshair color"
7639 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7642 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7643 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7646 msgid "Hit testing:"
7647 msgstr "Test colpo a segno:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7651 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7652 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7653 "you would hit an enemy"
7655 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7656 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7657 "mirino quando colpiresti un nemico"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7660 msgid "HTTST^Disabled"
7661 msgstr "Disabilitato"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7664 msgid "HTTST^TrueAim"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7668 msgid "HTTST^Enemies"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7672 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7673 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7676 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7677 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7680 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7681 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7684 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7685 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7692 msgid "Fading speed:"
7693 msgstr "Velocità dissolv.:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7696 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7700 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7701 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7704 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7705 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7713 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7717 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7720 msgid "Control transparency of the waypoints"
7721 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7726 msgstr "Grand. carattere:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7729 msgid "Edge offset:"
7730 msgstr "Distanza dai bordi:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7733 msgid "Fade when near the crosshair"
7734 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7742 msgstr "Sovraposiz.:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7750 msgstr "Durata dissolvenza:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7753 msgid "Player Names"
7754 msgstr "Nomi Giocatori"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7757 msgid "Show names above players"
7758 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7761 msgid "Max distance:"
7762 msgstr "Massima distanza:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7766 msgstr "Scolorisci:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7774 msgid "Only when near crosshair"
7775 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7778 msgid "Display health and armor"
7779 msgstr "Mostra vita e armatura"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7782 msgid "Damage overlay:"
7783 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7790 msgid "HUD moves around following player's movement"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7794 msgid "Shake the HUD when hurt"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7799 msgid "Enter HUD editor"
7800 msgstr "Apri HUD editor"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7807 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7808 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7811 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7812 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7815 msgid "Frag Information"
7816 msgstr "Informazioni su frag"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7819 msgid "Display information about killing sprees"
7820 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7823 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7824 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7827 msgid "Show spree information in centerprints"
7828 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7831 msgid "Show spree information in death messages"
7832 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7835 msgid "Sprees in info messages:"
7836 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7839 msgid "SPREES^Disabled"
7840 msgstr "Disabilitati"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7855 msgid "Print on a seperate line"
7856 msgstr "Stampa in una riga separata"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7859 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7860 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7863 msgid "Add frag location to death messages when available"
7864 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7867 msgid "Gamemode Settings"
7868 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7871 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7872 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7875 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7876 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7885 msgid "Display console messages in the top left corner"
7886 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7889 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7890 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7893 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7894 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7897 msgid "Powerup notifications"
7898 msgstr "Notifiche powerup"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7901 msgid "Weapon centerprint notifications"
7902 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7905 msgid "Weapon info message notifications"
7906 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7910 msgstr "Annunciatori"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7913 msgid "Respawn countdown sounds"
7914 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7917 msgid "Killstreak sounds"
7918 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7921 msgid "Achievement sounds"
7922 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7933 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7934 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7937 msgid "Unavailable alpha:"
7938 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7941 msgid "Unavailable color:"
7942 msgstr "Colore Non disponibile:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7945 msgid "GHOITEMS^Black"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7949 msgid "GHOITEMS^Dark"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7953 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7957 msgid "GHOITEMS^Normal"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7961 msgid "GHOITEMS^Blue"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7970 msgid "Force player models to mine"
7971 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7974 msgid "Force player colors to mine"
7975 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7978 msgid "In non teamplay modes only"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7982 msgid "Body fading:"
7983 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8010 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8011 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8014 msgid "1st person perspective"
8015 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8018 msgid "Slide to third person upon death"
8019 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8022 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8023 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8026 msgid "Smooth the view while crouching"
8027 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8030 msgid "View waving while idle"
8031 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8034 msgid "View bobbing while walking around"
8035 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8038 msgid "3rd person perspective"
8039 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8042 msgid "Back distance"
8043 msgstr "Distanza indietro"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8047 msgstr "Distanza in su"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8050 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8051 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8054 msgid "Field of view:"
8055 msgstr "Campo visuale:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8058 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8059 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8062 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8063 msgstr "Fattore zoom:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8066 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8068 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8072 msgstr "Velocità zoom:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8077 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8081 msgid "ZOOM^Instant"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8085 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8086 msgstr "Sensibilità zoom:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8090 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8091 "sensitivity change)"
8093 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8094 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8097 msgid "Velocity zoom"
8098 msgstr "Zoom velocità"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8101 msgid "Forward movement only"
8102 msgstr "Solo movimento in avanti"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8105 msgid "VZOOM^Factor"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8110 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8114 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8118 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8126 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8127 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8138 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8139 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8143 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8145 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8148 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8149 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8152 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8153 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8157 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8160 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8164 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8165 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8168 msgid "Draw 1st person weapon model"
8169 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8172 msgid "Draw the weapon model"
8173 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8178 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8179 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8182 msgid "Gun model swaying"
8183 msgstr "Oscillazione arma"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8186 msgid "Gun model bobbing"
8187 msgstr "Movimento su/giù arma"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8195 msgid "Key Bindings"
8196 msgstr "Associazioni tasti"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8199 msgid "Change key..."
8200 msgstr "Cambia tasto..."
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8204 msgstr "Modifica..."
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8212 msgstr "Reimposta tutte"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8219 msgid "Sensitivity:"
8220 msgstr "Sensibilità:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8223 msgid "Mouse speed multiplier"
8224 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8227 msgid "Smooth aiming"
8228 msgstr "Ammorbidisci mira"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8231 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8233 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8234 "leggermente più lenta"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8237 msgid "Invert aiming"
8238 msgstr "Inverti mira"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8241 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8242 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8245 msgid "Use system mouse positioning"
8246 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8249 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8250 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8255 msgid "Disable system mouse acceleration"
8256 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8259 msgid "Make use of DGA mouse input"
8260 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8263 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8264 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8267 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8268 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8271 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8272 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8275 msgid "Jetpack on jump:"
8276 msgstr "Jetpack quando salti:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8279 msgid "JPJUMP^Disabled"
8280 msgstr "Disabilitato"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8293 msgid "Use joystick input"
8294 msgstr "Usa joystick"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8297 msgid "Command when pressed:"
8298 msgstr "Comando quando premuto:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8301 msgid "Command when released:"
8302 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8309 msgid "User defined key bind"
8310 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8332 msgid "Client UDP port:"
8333 msgstr "Porta UDP del client:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8336 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8338 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8342 msgstr "Largh. di banda:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8345 msgid "Specify your network speed"
8346 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8362 msgstr "ADSL veloce"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8366 msgstr "Banda larga"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8369 msgid "Input packets/s:"
8370 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8373 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8374 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8377 msgid "Server queries/s:"
8378 msgstr "Ricerche server/s:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8382 msgstr "N° di download:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8385 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8386 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8389 msgid "Download speed:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8393 msgid "Local latency:"
8394 msgstr "Latenza locale:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8397 msgid "Show netgraph"
8398 msgstr "Mostra grafico di rete"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8401 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8403 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8406 msgid "Client-side movement prediction"
8407 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8410 msgid "Movement error compensation"
8411 msgstr "Compensazione errori movimento"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8414 msgid "Use encryption (AES) when available"
8415 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8426 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8434 msgid "TRGT^Disabled"
8435 msgstr "Disabilitato"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8439 msgstr "Limite se inattivo:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8446 msgid "Save processing time for other apps"
8447 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8450 msgid "Show frames per second"
8451 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8454 msgid "Show your rendered frames per second"
8455 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8458 msgid "Menu tooltips:"
8459 msgstr "Tooltip del menu:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8463 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8464 "command bound to the menu item)"
8466 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8467 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8470 msgid "TLTIP^Disabled"
8471 msgstr "Disabilitati"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8474 msgid "TLTIP^Standard"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8478 msgid "TLTIP^Advanced"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8482 msgid "Show current date and time"
8483 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8486 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8487 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8490 msgid "Enable developer mode"
8491 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8494 msgid "Advanced settings..."
8495 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8498 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8500 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8505 msgid "Factory reset"
8506 msgstr "Reimposta valori base"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8509 msgid "Cvar filter:"
8510 msgstr "Filtro delle cvar:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8513 msgid "Modified cvars only"
8514 msgstr "Solo cvar modificate"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8518 msgstr "Impostazioni:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8529 msgid "Description:"
8530 msgstr "Descrizione:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8533 msgid "Advanced settings"
8534 msgstr "Impostazioni avanzate"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8537 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8538 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8541 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8542 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8549 msgid "Text Language"
8550 msgstr "Lingua del testo"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8553 msgid "Set language"
8554 msgstr "Imposta lingua"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8557 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8558 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8562 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8563 "(default: disabled)"
8565 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8566 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8569 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8571 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8574 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8576 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8579 msgid "Disconnect now"
8580 msgstr "Disconnetti ora"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8583 msgid "Switch language"
8584 msgstr "Cambia lingua"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8592 msgstr "Risoluzione:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8595 msgid "Font/UI size:"
8596 msgstr "Grand. carattere:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8599 msgid "SZ^Unreadable"
8600 msgstr "Illeggibile"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8608 msgstr "Molto piccolo"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8635 msgid "Color depth:"
8636 msgstr "Profondità colore:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8639 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8640 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8652 msgstr "Schermo intero"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8655 msgid "Vertical Synchronization"
8656 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8660 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8661 "screen refresh rate (default: disabled)"
8663 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8664 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8665 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8668 msgid "Flip view horizontally"
8669 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8672 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8673 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8677 msgstr "Anisotropia:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8680 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8681 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8684 msgid "ANISO^Disabled"
8685 msgstr "Disabilitata"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8706 msgid "Antialiasing:"
8707 msgstr "Antialiasing:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8711 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8712 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8714 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8715 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8719 msgstr "Disabilitato"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8722 msgid "High-quality frame buffer"
8723 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8726 msgid "Depth first:"
8727 msgstr "Profondità prima:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8731 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8732 "normal rendering starts (default: disabled)"
8734 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8735 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8736 "\" (predefinito: disabilitato)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8740 msgstr "Disabilitato"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8751 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8752 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8759 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8760 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8766 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8767 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8769 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8770 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8778 msgid "Vertices and Triangles"
8779 msgstr "Vertici e Triangoli"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8783 msgstr "Luminosità:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8786 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8787 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8794 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8795 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8803 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8804 "white or black (default: 1.125)"
8806 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8807 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8810 msgid "Contrast boost:"
8811 msgstr "Aumenta contrasto:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8816 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8820 msgstr "Saturazione:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8824 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8825 "requires GLSL color control (default: 1)"
8827 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8828 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8831 msgid "LIT^Ambient:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8836 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8837 "and flat (default: 4)"
8839 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8840 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8847 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8848 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8852 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8857 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8859 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8860 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8861 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8864 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8865 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8868 msgid "Use GLSL to handle color control"
8869 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8873 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8874 "performance by a lot (default: disabled)"
8876 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8877 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8880 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8881 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8884 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8885 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8888 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8889 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8896 msgid "Campaign Difficulty:"
8897 msgstr "Difficoltà campagna:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8912 msgid "Start Singleplayer!"
8913 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8916 msgid "Singleplayer"
8917 msgstr "Giocatore singolo"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8920 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8922 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8931 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8934 msgid "Autoselect team (recommended)"
8935 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8958 msgid "Team Selection"
8959 msgstr "Selezione squadra"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8974 msgid "free for all"
8975 msgstr "libero per tutti"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8994 msgid "strafe right"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8999 msgstr "salta / risalire in acqua"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9002 msgid "crouch / sink"
9003 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9006 msgid "off-hand hook"
9007 msgstr "gancio immediato"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9018 msgid "WEAPON^previous"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9026 msgid "WEAPON^previously used"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9038 msgid "drop weapon / throw nade"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9047 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9051 msgstr "mostra punteggi"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9058 msgid "maximize radar"
9059 msgstr "massimizza radar"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9062 msgid "3rd person view"
9063 msgstr "vista terza persona"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 msgid "enter spectator mode"
9067 msgstr "modalità spettatore"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9071 msgstr "Comunicazione"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9075 msgstr "chat pubblica"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9079 msgstr "chat di squadra"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9082 msgid "show chat history"
9083 msgstr "mostra storia chat"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9098 msgid "enter console"
9099 msgstr "apri console"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9103 msgstr "disconnetti"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9110 msgid "auto-join team"
9111 msgstr "auto-scegli squadra"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9114 msgid "drop key / drop flag"
9115 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9122 msgid "sandbox menu"
9123 msgstr "menu sandbox"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9127 msgstr "trascina oggetto"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9130 msgid "User defined"
9131 msgstr "Definiti dall'utente"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9134 msgid "Do not press this button again!"
9135 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9139 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9141 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9142 "accada di nuovo.\n"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9146 msgid "%s's Xonotic Server"
9147 msgstr "Server Xonotic di %s"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9151 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9154 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9162 msgid "<no model found>"
9163 msgstr "<nessun modello trovato>"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9174 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9175 "più veloce da trovare in futuro"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9183 msgstr "Nome dell'host"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9195 msgid "AES level %d"
9196 msgstr "Livello AES %d"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9213 msgid "modified settings"
9214 msgstr "impostazioni modificate"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9218 msgid "official settings"
9219 msgstr "impostazioni ufficiali"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9222 msgid "stats disabled"
9223 msgstr "statistiche disabilitate"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9226 msgid "stats enabled"
9227 msgstr "statistiche abilitate"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9230 msgid "SLCAT^Favorites"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9234 msgid "SLCAT^Recommended"
9235 msgstr "Raccommandati"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9238 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9239 msgstr "Server Normali"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9242 msgid "SLCAT^Servers"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9246 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9247 msgstr "Modo Competitivo"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9250 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9251 msgstr "Server Modificati"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9254 msgid "SLCAT^Overkill"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9258 msgid "SLCAT^InstaGib"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9262 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9263 msgstr "Modo Defrag"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9288 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9289 "gives for better performance (default: 1)"
9291 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9292 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9320 msgid "PART^Ultimate"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9329 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9330 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9331 "(predefinito: buona)"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9334 msgid "Screen resolution"
9335 msgstr "Risoluzione schermo"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9346 msgid "PART^Instant"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9399 msgstr "Partecipa da:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9403 msgstr "Ultima_Volta:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9406 msgid "Time_Played:"
9407 msgstr "Tempo_Giocato:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9410 msgid "Favorite_Map:"
9411 msgstr "Mappa_Preferita:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9416 msgstr "%s_Partite:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9426 msgstr "%s_Piazzamento:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9430 msgid "%s_Percentile:"
9431 msgstr "%s_Percentile:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9435 msgid "%s_Favorite_Map:"
9436 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9440 msgid "%d (unranked)"
9441 msgstr "%d (non piazzato)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9446 "Update can be downloaded at:\n"
9449 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9454 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9458 msgid "^1%s TEST BUILD"
9459 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9463 msgid "Update to %s now!"
9464 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9468 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9469 "^1Expect visual problems.\n"
9471 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9472 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9476 msgstr "Usa predefinito"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9480 msgstr "Colore squadra:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9483 msgid "Enable panel"
9484 msgstr "Abilita pannello"