]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Fix menu always reporting buffs
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Osservando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fuoco primario"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "abbandona arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "info del server"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "pronto"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menu scelta squadra"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Migliore del server"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Giocatore %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Sottomenu%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comando%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Continua..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "Chat"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ":-) / bella"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "bella"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "quad presto"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "negativo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "positivo"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "Suono chat"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "1ª persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dG)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linea di partenza"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linea d'arrivo"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "uccis. pp"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "tempo pp"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "catture"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "tempo cattura"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "morti"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "distrutte"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr "danno subìto"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "cadute"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "falli"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "uccis. pb"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "gol"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "uccis. pc"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "rapp. u/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "u/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "rum"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "uccisioni"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "giri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "vite"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "perdute"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "somma"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "nick"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "obiettivi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "raccolte"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "pl"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "spinte"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "posizione"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "ritorni"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "risvegli"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "punti"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "suicidi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "presi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "tick"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Uso:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr ""
814 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr ""
819 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr ""
844 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr ""
851 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
852 "Keepaway\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
867 "di gioco\n"
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
869 "questi\n"
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
871 "'all' (tutti)\n"
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
873 "gioco.\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
883 "usati\n"
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889 msgstr ""
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
893 msgid ""
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
896 msgstr ""
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
904 msgstr ""
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
916 msgid "N/A"
917 msgstr "N.D."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Statistiche mappa:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
937 msgid "Rankings"
938 msgstr "Classifica"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 msgid "Scoreboard"
943 msgstr "Punteggi"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
946 #, c-format
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
951 #, c-format
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
956 #, c-format
957 msgid "Spectators"
958 msgstr "Spettatori"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
961 #, c-format
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
967 #, c-format
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
973 msgid " or"
974 msgstr " o"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
978 #, c-format
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
986 msgid "SCO^points"
987 msgstr "punti"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 msgid "SCO^is beaten"
994 msgstr "è battuto"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
998 #, c-format
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1003 #, c-format
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1019 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configura l'HUD"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 msgid "Yes"
1045 msgstr "Sì"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 msgid "No"
1055 msgstr "No"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1058 msgid "Out of ammo"
1059 msgstr "Scarica"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1062 msgid "Don't have"
1063 msgstr "Mancante"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1066 msgid "Unavailable"
1067 msgstr "Non disponibile"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1070 msgid " qu/s"
1071 msgstr " qu/s"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1074 msgid " m/s"
1075 msgstr " m/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1078 msgid " km/h"
1079 msgstr " km/h"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1082 msgid " mph"
1083 msgstr " mph"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1086 msgid " knots"
1087 msgstr " nodi"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1090 #, c-format
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (non associato)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1095 msgid " (1 vote)"
1096 msgstr " (1 voto)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 #, c-format
1100 msgid " (%d votes)"
1101 msgstr " (%d voti)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 msgid "Don't care"
1105 msgstr "Non importa"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vota per una mappa"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1116 #, c-format
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "%d secondi rimanenti"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1121 msgid ""
1122 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1123 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1138 msgid "Nade timer"
1139 msgstr "Timer granata"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Avanzamento risveglio"
1148
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1157
1158 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1159 msgid "Ball Stealer"
1160 msgstr "Ruba Palla"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1163 msgid "Big armor"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1167 msgid "Mega armor"
1168 msgstr "Mega armatura"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1171 msgid "Big health"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1175 msgid "Mega health"
1176 msgstr "Mega Vita"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1179 msgid "Jet Pack"
1180 msgstr "Jet Pack"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1183 msgid "Fuel regen"
1184 msgstr "Rigenera carburante"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1187 msgid "Strength"
1188 msgstr "Forza"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1191 msgid "Shield"
1192 msgstr "Scudo"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1195 #, no-c-format
1196 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1197 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Deathmatch"
1201 msgstr "Deathmatch"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 msgid "Score as many frags as you can"
1205 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Last Man Standing"
1209 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1213 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race"
1217 msgstr "Corsa"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 msgid "Race against other players to the finish line"
1221 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race CTS"
1225 msgstr "Corsa CTS"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 msgid "Race for fastest time."
1229 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1233 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Team Deathmatch"
1237 msgstr "Team Deathmatch"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1249 "tua base dall'altra squadra"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Clan Arena"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1261 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Domination"
1265 msgstr "Dominazione"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Gather all the keys to win the round"
1269 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Key Hunt"
1273 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid "Assault"
1277 msgstr "Assalto"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 msgid ""
1281 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 "out"
1283 msgstr ""
1284 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1285 "nemico prima che il tempo scada"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1288 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1289 msgstr ""
1290 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1291 "nemico"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1294 msgid "Onslaught"
1295 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Nexball"
1299 msgstr "Nexball"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1303 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1312 "the most enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1315 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1319 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Keepaway"
1323 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Invasion"
1327 msgstr "Invasione"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Survive against waves of monsters"
1331 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1334 msgid "It's your turn"
1335 msgstr "E' il tuo turno"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1339 msgid "Quit"
1340 msgstr "Esci"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1343 msgid "Invite"
1344 msgstr "Invita"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1347 msgid "Current Game"
1348 msgstr "Partita corrente"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1351 msgid "Exit Menu"
1352 msgstr "Menu d'uscita"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1356 msgid "Create"
1357 msgstr "Crea"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1360 msgid "Join"
1361 msgstr "Entra"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1364 msgid "Minigames"
1365 msgstr "Minigiochi"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1368 msgid "Better luck next time!"
1369 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1372 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1376 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1380 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1381 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1384 msgid "Push the boulders onto the targets"
1385 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1388 msgid "Next Level"
1389 msgstr "Prossimo livello"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1392 msgid "Restart"
1393 msgstr "Riavvia"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1396 msgid "Editor"
1397 msgstr "Editor"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1401 msgid "Save"
1402 msgstr "Salva"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1407 msgid "Draw"
1408 msgstr "Pari"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1412 msgid "You lost the game!"
1413 msgstr "Hai perso la partita"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1418 msgid "You win!"
1419 msgstr "Hai vinto"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1425 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1426 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1432 msgid "Click on the game board to place your piece"
1433 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1436 msgid ""
1437 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1438 msgstr ""
1439 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1442 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1443 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1446 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1447 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1451 msgid "AI"
1452 msgstr "AI"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1455 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1456 msgstr ""
1457 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1460 msgid "Start Match"
1461 msgstr "Avvia Partita"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1464 msgid "Add AI player"
1465 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1468 msgid "Remove AI player"
1469 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1473 msgid ""
1474 "You lost the game!\n"
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1476 msgstr ""
1477 "Hai perso la partita!\n"
1478 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1482 msgid ""
1483 "You win!\n"
1484 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr ""
1486 "Hai vinto!\n"
1487 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1491 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1492 msgstr ""
1493 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1497 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1498 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1502 msgid "Next Match"
1503 msgstr "Prossima Partita"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1506 #, c-format
1507 msgid "Pieces left: %s"
1508 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1511 msgid "No more valid moves"
1512 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1515 msgid "Well done, you win!"
1516 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1519 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1520 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1523 msgid "Game over!"
1524 msgstr "Gioco finito!"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1528 msgid "You ran out of lives!"
1529 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1532 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1533 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1536 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1537 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1540 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1541 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1544 msgid "Single Player"
1545 msgstr "Giocatore Singolo"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1549 msgid "Mage"
1550 msgstr "Mago"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1553 msgid "Mage spike"
1554 msgstr "Chiodo di mago"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1558 msgid "Shambler"
1559 msgstr "Strascicante"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1563 msgid "Spider"
1564 msgstr "Ragno"
1565
1566 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1567 msgid "Spider attack"
1568 msgstr "Attacco di Spider"
1569
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1572 msgid "Wyvern"
1573 msgstr "Drago"
1574
1575 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1576 msgid "Wyvern attack"
1577 msgstr "Attacco di Drago"
1578
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1581 msgid "Zombie"
1582 msgstr "Zombi"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1585 msgid "Ammo"
1586 msgstr "Munizioni"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1589 msgid "Resistance"
1590 msgstr "Resistenza"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1594 msgid "Speed"
1595 msgstr "Velocità"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1598 msgid "Medic"
1599 msgstr "Dottore"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1602 msgid "Bash"
1603 msgstr "Colpo Forte"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1608 msgid "Vampire"
1609 msgstr "Vampiro"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1612 msgid "Disability"
1613 msgstr "Disabilità"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1616 msgid "Vengeance"
1617 msgstr "Vendetta"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1620 msgid "Jump"
1621 msgstr "Salto"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1624 msgid "Invisible"
1625 msgstr "Invisibile"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1628 msgid "Inferno"
1629 msgstr "Inferno"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1632 msgid "Swapper"
1633 msgstr "Scambiatore"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1636 msgid "Magnet"
1637 msgstr "Magnete"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1640 msgid "Luck"
1641 msgstr "Fortuna"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1644 msgid "Flight"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1648 msgid "Buff"
1649 msgstr "Colpetto"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1652 msgid "Damage text"
1653 msgstr "Testo danno"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1656 msgid "Draw damage numbers"
1657 msgstr "Mostra numeri danno"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1660 msgid "Font size:"
1661 msgstr "Grandezza testo:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1664 msgid "Accumulate range:"
1665 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1668 msgid "Lifetime:"
1669 msgstr "Durata:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1678 msgid "Color:"
1679 msgstr "Colore:"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1682 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1686 msgid "Extra life"
1687 msgstr "Vita extra"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Invisibilità"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1694 msgid "Napalm grenade"
1695 msgstr "Granata al Napalm"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1698 msgid "Ice grenade"
1699 msgstr "Granata di ghiaccio"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1702 msgid "Translocate grenade"
1703 msgstr "Granata di trasloco"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1706 msgid "Spawn grenade"
1707 msgstr "Granata di nascita"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1710 msgid "Heal grenade"
1711 msgstr "Ganata di guarigione"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1714 msgid "Monster grenade"
1715 msgstr "Granata di mostro"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1718 msgid "Entrap grenade"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1722 msgid "Grenade"
1723 msgstr "Granata"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1726 msgid "Heavy Machine Gun"
1727 msgstr "Heavy Machine Gun"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1731 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1734 msgid "Waypoint"
1735 msgstr "Waypoint"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1738 msgid "Help me!"
1739 msgstr "Aiuto!"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1742 msgid "Here"
1743 msgstr "Qui"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1746 msgid "DANGER"
1747 msgstr "PERICOLO"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1750 msgid "Frozen!"
1751 msgstr "Congelato!"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1754 msgid "Item"
1755 msgstr "Oggetto"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1758 msgid "Checkpoint"
1759 msgstr "Checkpoint"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1763 msgid "Finish"
1764 msgstr "Arrivo"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1769 msgid "Start"
1770 msgstr "Partenza"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1773 msgid "Defend"
1774 msgstr "Difendi"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1777 msgid "Destroy"
1778 msgstr "Distruggi"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1781 msgid "Push"
1782 msgstr "Spingi"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1785 msgid "Flag carrier"
1786 msgstr "Portatore bandiera"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1789 msgid "Enemy carrier"
1790 msgstr "Portatore nemico"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1793 msgid "Dropped flag"
1794 msgstr "Bandiera persa"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1797 msgid "White base"
1798 msgstr "Base bianca"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1801 msgid "Red base"
1802 msgstr "Base rossa"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1805 msgid "Blue base"
1806 msgstr "Base blu"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1809 msgid "Yellow base"
1810 msgstr "Base gialla"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1813 msgid "Pink base"
1814 msgstr "Base rosa"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1817 msgid "Return flag here"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1828 msgid "Control point"
1829 msgstr "Punto di controllo"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1832 msgid "Dropped key"
1833 msgstr "Chiave lasciata"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1840 msgid "Key carrier"
1841 msgstr "Portatore chiave"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1844 msgid "Run here"
1845 msgstr "Corri qui"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1849 msgid "Ball"
1850 msgstr "Palla"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1853 msgid "Ball carrier"
1854 msgstr "Portatore palla"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1857 msgid "Goal"
1858 msgstr "Goal"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1862 msgid "Generator"
1863 msgstr "Generatore"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1866 msgid "Weapon"
1867 msgstr "Arma"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1870 msgid "Monster"
1871 msgstr "Mostro"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1874 msgid "Vehicle"
1875 msgstr "Veicolo"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1878 msgid "Intruder!"
1879 msgstr "Intruso!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1882 msgid "Tagged"
1883 msgstr "Contrassegnato"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1887 msgid "Spam"
1888 msgstr "Spam"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1891 #, c-format
1892 msgid "%s needing help!"
1893 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1894
1895 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1896 msgid "^1Server notices:"
1897 msgstr "^1Note del server:"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1900 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1901 msgstr ""
1902 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1903 "durante la partita"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 msgstr ""
1916 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1917 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 msgstr ""
1935 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1936 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1937 "secondi"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1940 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1941 msgstr ""
1942 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1945 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1946 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1949 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1953 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1954 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1957 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr ""
1959 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1962 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1963 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1966 msgid ""
1967 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1968 "base"
1969 msgstr ""
1970 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1971 "tornata alla base"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1974 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1975 msgstr ""
1976 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1977 "base"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1983 "itself"
1984 msgstr ""
1985 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1986 "tornata da sola"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1992 msgstr ""
1993 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1994 "da sola"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1997 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1998 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2001 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2002 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2007 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2028 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2032 #, c-format
2033 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2034 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2037 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2038 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2041 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2042 msgstr ""
2043 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2046 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2050 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2051 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2151 "di ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2169 "esploso%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2174 msgstr ""
2175 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2197 "esploso%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2203 msgstr ""
2204 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2205 "esploso%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr ""
2216 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2217 "%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2222 msgstr ""
2223 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2224 "esploso%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2345 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2351 msgstr ""
2352 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2360 "proprio napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2381 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2386 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2471 msgstr ""
2472 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2548 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2558 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2563 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2568 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2573 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2578 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2582 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2583 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2589 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2593 msgid "^BGRound tied"
2594 msgstr "^BGRound pari"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2598 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2599 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2604 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2618 #, c-format
2619 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2620 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2624 #, c-format
2625 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2626 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2636 #, c-format
2637 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2638 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2642 #, c-format
2643 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2644 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2648 #, c-format
2649 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2650 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2654 #, c-format
2655 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2656 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2660 #, c-format
2661 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2662 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2667 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 connected"
2672 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2682 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2687 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2693 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2699 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2704 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2729 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2734 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2739 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2742 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2743 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2746 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2752 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2755 #, c-format
2756 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2757 msgstr ""
2758 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2759 "%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2762 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2763 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2766 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2767 msgstr ""
2768 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2769 "supplementari!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2779 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2789 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2794 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2799 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2802 msgid ""
2803 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2804 "spectators aren't allowed at the moment."
2805 msgstr ""
2806 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2807 "non sono permessi al momento."
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2812 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2817 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2822 msgstr ""
2823 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2824 "%s %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2835 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2840 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2845 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2851 "and will be lost."
2852 msgstr ""
2853 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2854 "ha un UID e sarà perduto."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2865 "(^F1%s^F4)"
2866 msgstr ""
2867 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2868 "(^F1%s^F4)"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2871 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2872 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2878 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2879 msgstr ""
2880 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2881 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2886 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2889 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2890 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2893 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2894 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2900 "^F2Xonotic %s"
2901 msgstr ""
2902 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2903 "^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2909 msgstr ""
2910 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2917 msgstr ""
2918 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2919 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2922 #, c-format
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2932 "Fisarmonica%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2988 msgstr ""
2989 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2996 "%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3001 msgstr ""
3002 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3012 msgstr ""
3013 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3040 "di ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3078 "%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3086 "Bottle%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3107 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3156 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3168 "%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr ""
3192 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3251 msgid "^F4You are now alone!"
3252 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3255 msgid "^BGYou are attacking!"
3256 msgstr "^BGStai attaccando!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3259 msgid "^BGYou are defending!"
3260 msgstr "^BGStai difendendo!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3268 msgid "^F4Begin!"
3269 msgstr "^F4Via!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3272 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3273 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3276 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3277 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3280 msgid "^F4Round cannot start"
3281 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3284 msgid "^F2Don't camp!"
3285 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3288 msgid ""
3289 "^BGYou are now free.\n"
3290 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3291 "^BGif you think you will succeed."
3292 msgstr ""
3293 "^BGOra sei libero.\n"
3294 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3295 "^BGse credi di potercela fare."
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3298 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3299 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3302 msgid ""
3303 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3304 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3305 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3306 msgstr ""
3307 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3308 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3309 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3312 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3316 msgid "^BGYou captured the flag!"
3317 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3322 msgstr ""
3323 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3338 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3343 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3353 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3358 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3363 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3366 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3367 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3370 msgid "^BGYou got the flag!"
3371 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3376 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3381 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3396 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3401 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3406 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3411 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3416 msgstr ""
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3418 "Proteggilo!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3423 msgstr ""
3424 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3425 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3430 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3435 msgstr ""
3436 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3439 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3443 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3444 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3447 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3448 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3451 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3452 msgstr ""
3453 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3454 "radar!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3457 #, c-format
3458 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3459 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3464 #, c-format
3465 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3481 #, c-format
3482 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3491 #, c-format
3492 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3501 #, c-format
3502 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3503 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3506 #, c-format
3507 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3508 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3511 #, c-format
3512 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3513 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3516 #, c-format
3517 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3526 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3527 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3533 "You are now on: %s"
3534 msgstr ""
3535 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3536 "Ora sei in: %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3539 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3540 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3543 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3544 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3547 msgid "^K1Die camper!"
3548 msgstr "^K1Muori camper!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3551 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3552 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3555 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3556 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1You were %s"
3561 msgstr "^K1Sei stato %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3564 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3565 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3568 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3569 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3572 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3573 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3576 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3577 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3580 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3581 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3584 msgid "^K1You need to be more careful!"
3585 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3588 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3589 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3592 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3593 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3596 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3597 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3600 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3601 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3604 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3605 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3608 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3609 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3612 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3613 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3616 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3617 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3620 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3621 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3624 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3625 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3628 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3629 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3632 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3633 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3636 msgid "^K1You need to preserve your health"
3637 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3640 msgid "^K1You became a shooting star!"
3641 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3644 msgid "^K1You melted away in slime!"
3645 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3648 msgid "^K1You committed suicide!"
3649 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3652 msgid "^K1You ended it all!"
3653 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3656 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3657 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou are now on: %s"
3662 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3665 msgid "^K1You died in an accident!"
3666 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3670 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3673 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3674 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3677 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3678 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3681 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3682 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3685 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3686 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3689 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3690 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3694 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3697 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3698 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3701 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3702 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3706 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3709 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3710 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3713 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3714 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3717 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3718 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3721 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3722 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3725 msgid "^K1Watch your step!"
3726 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3731 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3736 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3741 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3746 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3749 msgid ""
3750 "^K1Stop idling!\n"
3751 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3752 msgstr ""
3753 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3754 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3759 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3764 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3767 msgid "^BGDoor unlocked!"
3768 msgstr "^BGPorta aperta!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3771 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3772 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3777 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3780 msgid "^K3You revived yourself"
3781 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3784 #, c-format
3785 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3786 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3789 #, c-format
3790 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3791 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3794 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3795 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3798 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3802 msgid "^K1You froze yourself"
3803 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3806 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3807 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1A %s has arrived!"
3812 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3815 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3816 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3819 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3820 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3823 msgid ""
3824 "^K1No spawnpoints available!\n"
3825 "Hope your team can fix it..."
3826 msgstr ""
3827 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3828 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3831 msgid ""
3832 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3833 "The player limit reached maximum capacity."
3834 msgstr ""
3835 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3836 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3839 msgid "^BGYou picked up the ball"
3840 msgstr "^BGHai preso la palla"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3843 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3844 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3847 msgid ""
3848 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3849 "Help the key carriers to meet!"
3850 msgstr ""
3851 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3852 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3855 msgid ""
3856 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3857 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3858 msgstr ""
3859 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3860 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3863 msgid ""
3864 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3865 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3866 msgstr ""
3867 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3868 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3871 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3872 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3875 msgid "^BGScanning frequency range..."
3876 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3879 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3880 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3883 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3884 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "^BGWaiting for players to join...\n"
3890 "Need active players for: %s"
3891 msgstr ""
3892 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3893 "Servono giocatori per: %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3898 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3901 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3902 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3905 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3906 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3909 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3910 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3913 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3914 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3917 #, c-format
3918 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3919 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3925 "Next weapon: ^F1%s"
3926 msgstr ""
3927 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3928 "Prossima arma: ^F1%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3931 #, c-format
3932 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3933 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3938 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3941 #, c-format
3942 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3943 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3946 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3947 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3950 msgid ""
3951 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3952 "^F2Capture some control points to unshield it"
3953 msgstr ""
3954 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3955 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3958 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3959 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3962 msgid ""
3963 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3964 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3965 msgstr ""
3966 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3967 "scudarlo!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3977 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3980 msgid ""
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Keep fragging until we have a winner!"
3983 msgstr ""
3984 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3985 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3988 msgid ""
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "Keep scoring until we have a winner!"
3991 msgstr ""
3992 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3993 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3996 msgid ""
3997 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3998 "\n"
3999 "Generators are now decaying.\n"
4000 "The more control points your team holds,\n"
4001 "the faster the enemy generator decays"
4002 msgstr ""
4003 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4004 "\n"
4005 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4006 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4007 "più in fretta il generatore nemico decade"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4013 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4014 msgstr ""
4015 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4016 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4019 msgid "^K1In^BG-portal created"
4020 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4023 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4024 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4027 msgid "^F1Portal creation failed"
4028 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4031 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4032 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4035 msgid "^F2Strength has worn off"
4036 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4039 msgid "^F2Shield surrounds you"
4040 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4043 msgid "^F2Shield has worn off"
4044 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4047 msgid "^F2You are on speed"
4048 msgstr "^F2Sei veloce"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4051 msgid "^F2Speed has worn off"
4052 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4055 msgid "^F2You are invisible"
4056 msgstr "^F2Sei invisibile"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4059 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4060 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4063 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4064 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4067 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4068 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4071 msgid "^BGSequence completed!"
4072 msgstr "^BGSequenza completata!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4075 msgid "^BGThere are more to go..."
4076 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4081 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4084 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4085 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4088 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4089 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4092 msgid "^F2You now have a superweapon"
4093 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4096 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4100 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4104 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4105 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4108 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4109 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4112 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4116 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4120 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4121 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4139 msgid ""
4140 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4141 "^F4Stop them!"
4142 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4145 msgid ""
4146 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4147 msgstr ""
4148 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4151 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4152 msgstr ""
4153 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4156 #, c-format
4157 msgid " (near %s)"
4158 msgstr " (vicino %s)"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4161 msgid "primary"
4162 msgstr "primario"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4165 msgid "secondary"
4166 msgstr "secondario"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4169 msgid "point"
4170 msgstr "punto"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4173 msgid "points"
4174 msgstr "punti"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4177 msgid "drop flag"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4181 msgid "throw nade"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4185 #, c-format
4186 msgid " with %s"
4187 msgstr " con %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4200 msgid "TRIPLE FRAG! "
4201 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4214 msgid "RAGE! "
4215 msgstr "FURIA! "
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4228 msgid "MASSACRE! "
4229 msgstr "MASSACRO! "
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4242 msgid "MAYHEM! "
4243 msgstr "CAOS! "
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4256 msgid "BERSERKER! "
4257 msgstr "BERSERKER! "
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4270 msgid "CARNAGE! "
4271 msgstr "CARNEFICINA! "
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4284 msgid "ARMAGEDDON! "
4285 msgstr "ARMAGEDDON! "
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4288 #, c-format
4289 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4290 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4293 #, c-format
4294 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4295 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "(^F4Dead^BG)%s"
4311 msgstr ""
4312 "\n"
4313 "(^F4Morto^BG)%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4316 #, c-format
4317 msgid "%d score spree! "
4318 msgstr "serie di %d punti! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4321 #, c-format
4322 msgid "%d frag spree! "
4323 msgstr "serie di %d frag! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4326 msgid "First blood! "
4327 msgstr "Prima uccisione! "
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4330 msgid "First score! "
4331 msgstr "Primo punto! "
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4334 msgid "First casualty! "
4335 msgstr "Primo incidente! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4338 msgid "First victim! "
4339 msgstr "Prima vittima! "
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4362 #, c-format
4363 msgid ", ending their %d frag spree"
4364 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4367 #, c-format
4368 msgid ", ending their %d score spree"
4369 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4372 #, c-format
4373 msgid ", losing their %d frag spree"
4374 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4377 #, c-format
4378 msgid ", losing their %d score spree"
4379 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4382 msgid "TEAM^Red"
4383 msgstr "Rossa"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4386 msgid "TEAM^Blue"
4387 msgstr "Blu"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4390 msgid "TEAM^Yellow"
4391 msgstr "Gialla"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4394 msgid "TEAM^Pink"
4395 msgstr "Rosa"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4398 msgid "Team"
4399 msgstr "Squadra"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4402 msgid "Neutral"
4403 msgstr "Neutrale"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4406 msgid "KEY^Red"
4407 msgstr "Rossa"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4410 msgid "KEY^Blue"
4411 msgstr "Blu"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4414 msgid "KEY^Yellow"
4415 msgstr "Gialla"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4418 msgid "KEY^Pink"
4419 msgstr "Rosa"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4422 msgid "FLAG^Red"
4423 msgstr "Rossa"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4426 msgid "FLAG^Blue"
4427 msgstr "Blu"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4430 msgid "FLAG^Yellow"
4431 msgstr "Gialla"
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4434 msgid "FLAG^Pink"
4435 msgstr "Rosa"
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4438 msgid "GENERATOR^Red"
4439 msgstr "Rosso"
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4442 msgid "GENERATOR^Blue"
4443 msgstr "Blu"
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4446 msgid "GENERATOR^Yellow"
4447 msgstr "Giallo"
4448
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4450 msgid "GENERATOR^Pink"
4451 msgstr "Rosa"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4454 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4455 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4458 #, c-format
4459 msgid "%s under attack!"
4460 msgstr "%s sotto attacco!"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4463 msgid "Turret"
4464 msgstr "Torretta"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4467 msgid "eWheel Turret"
4468 msgstr "Torretta eWheel"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4471 msgid "eWheel"
4472 msgstr "eWheel"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4475 msgid "FLAC Cannon"
4476 msgstr "Cannone FLAC"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4479 msgid "FLAC"
4480 msgstr "FLAC"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4483 msgid "Fusion Reactor"
4484 msgstr "Reattore a Fusione"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4487 msgid "Hellion Missile Turret"
4488 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4491 msgid "Hellion"
4492 msgstr "Hellion"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4495 msgid "Hunter-Killer Turret"
4496 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4499 msgid "Hunter-Killer"
4500 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4503 msgid "Machinegun Turret"
4504 msgstr "Torretta Machinegun"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4507 msgid "Machinegun"
4508 msgstr "Machinegun"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4511 msgid "MLRS Turret"
4512 msgstr "Torretta MLRS"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4515 msgid "MLRS"
4516 msgstr "MLRS"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4519 msgid "Phaser Cannon"
4520 msgstr "Cannone Eliminatore"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4523 msgid "Phaser"
4524 msgstr "Eliminatore"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4527 msgid "Plasma Cannon"
4528 msgstr "Cannone al Plasma"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4531 msgid "Dual plasma"
4532 msgstr "Plasma duale"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4535 msgid "Dual Plasma Cannon"
4536 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4539 msgid "Plasma"
4540 msgstr "Plasma"
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4544 msgid "Tesla Coil"
4545 msgstr "Bobina di Tesla"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4548 msgid "Walker Turret"
4549 msgstr "Torretta Walker"
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4552 msgid "Walker"
4553 msgstr "Walker"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4556 #, c-format
4557 msgid "Press %s"
4558 msgstr "Premi %s"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4561 msgid "No right gunner!"
4562 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4565 msgid "No left gunner!"
4566 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4569 msgid "Bumblebee"
4570 msgstr "Bumblebee"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4573 msgid "Racer"
4574 msgstr "Racer"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4577 msgid "Racer cannon"
4578 msgstr "Cannone di Racer"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4581 msgid "Raptor"
4582 msgstr "Raptor"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4585 msgid "Raptor cannon"
4586 msgstr "Cannone di Raptor"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4589 msgid "Raptor bomb"
4590 msgstr "Bomba di Raptor"
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4593 msgid "Raptor flare"
4594 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4595
4596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4597 msgid "Spiderbot"
4598 msgstr "Spiderbot"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4601 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4602 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4605 msgid "Arc"
4606 msgstr "Arc"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4609 msgid "Blaster"
4610 msgstr "Blaster"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4613 msgid "Crylink"
4614 msgstr "Crylink"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4617 msgid "Devastator"
4618 msgstr "Devastator"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4621 msgid "Electro"
4622 msgstr "Electro"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4625 msgid "Fireball"
4626 msgstr "Fireball"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4629 msgid "Hagar"
4630 msgstr "Hagar"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4633 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4634 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4637 msgid "Grappling Hook"
4638 msgstr "Gancio aggrappante"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4641 msgid "MachineGun"
4642 msgstr "MachineGun"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4645 msgid "Mine Layer"
4646 msgstr "Mine Layer"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4649 msgid "Mortar"
4650 msgstr "Mortar"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4653 msgid "Port-O-Launch"
4654 msgstr "Port-O-Launch"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4657 msgid "Rifle"
4658 msgstr "Rifle"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4661 msgid "T.A.G. Seeker"
4662 msgstr "T.A.G. Seeker"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4665 msgid "Shockwave"
4666 msgstr "Shockwave"
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4669 msgid "Shotgun"
4670 msgstr "Shotgun"
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4673 #, no-c-format
4674 msgid "@!#%'n Tuba"
4675 msgstr "@!#%'n Tuba"
4676
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4678 msgid "Vaporizer"
4679 msgstr "Vaporizer"
4680
4681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4682 msgid "Vortex"
4683 msgstr "Vortex"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_DEC^%s years"
4688 msgstr "%s anni"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_ZER^%d years"
4693 msgstr "%d anni"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_FIR^%d year"
4698 msgstr "%d anno"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_SEC^%d years"
4703 msgstr "%d anni"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_THI^%d years"
4708 msgstr "%d anni"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_MUL^%d years"
4713 msgstr "%d anni"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4718 msgstr "%s settimane"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4723 msgstr "%d settimane"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_FIR^%d week"
4728 msgstr "%d settimana"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4733 msgstr "%d settimane"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_THI^%d weeks"
4738 msgstr "%d settimane"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4743 msgstr "%d settimane"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_DEC^%s days"
4748 msgstr "%s giorni"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_ZER^%d days"
4753 msgstr "%d giorni"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_FIR^%d day"
4758 msgstr "%d giorno"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_SEC^%d days"
4763 msgstr "%d giorni"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_THI^%d days"
4768 msgstr "%d giorni"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_MUL^%d days"
4773 msgstr "%d giorni"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_DEC^%s hours"
4778 msgstr "%s ore"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_ZER^%d hours"
4783 msgstr "%d ore"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_FIR^%d hour"
4788 msgstr "%d ora"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_SEC^%d hours"
4793 msgstr "%d ore"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_THI^%d hours"
4798 msgstr "%d ore"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_MUL^%d hours"
4803 msgstr "%d ore"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4808 msgstr "%s minuti"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4813 msgstr "%d minuti"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_FIR^%d minute"
4818 msgstr "%d minuto"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4823 msgstr "%d minuti"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_THI^%d minutes"
4828 msgstr "%d minuti"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4833 msgstr "%d minuti"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4838 msgstr "%s secondi"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4843 msgstr "%d secondi"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_FIR^%d second"
4848 msgstr "%d secondo"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4853 msgstr "%d secondi"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_THI^%d seconds"
4858 msgstr "%d secondi"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4863 msgstr "%d secondi"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4866 #, c-format
4867 msgid "%dst"
4868 msgstr "%d°"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4871 #, c-format
4872 msgid "%dnd"
4873 msgstr "%d°"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4876 #, c-format
4877 msgid "%drd"
4878 msgstr "%d°"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4881 #, c-format
4882 msgid "%dth"
4883 msgstr "%d°"
4884
4885 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4886 msgid "No description"
4887 msgstr "Nessuna descrizione"
4888
4889 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4893 "please file an issue."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4897 #, c-format
4898 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4899 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4900
4901 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4902 #, c-format
4903 msgid "%02d:%02d:%02d"
4904 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4905
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4907 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4908 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4909
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4911 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4912 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4913
4914 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4915 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4916 msgstr ""
4917 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4918
4919 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4920 msgid "Available options:\n"
4921 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4922
4923 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4924 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4925 msgstr ""
4926 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4927 "help.\n"
4928
4929 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4930 #, c-format
4931 msgid "Item %d"
4932 msgstr "Oggetto %d"
4933
4934 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4938 msgid "Custom"
4939 msgstr "Personalizzato"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4942 #, c-format
4943 msgid "Level %d: %s"
4944 msgstr "Livello %d: %s"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4947 msgid "Core Team"
4948 msgstr "Squadra principale"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4951 msgid "Extended Team"
4952 msgstr "Squadra estesa"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4955 msgid "Website"
4956 msgstr "Sito web"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4959 msgid "Stats"
4960 msgstr "Statistiche"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4963 msgid "Art"
4964 msgstr "Arte"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4967 msgid "Animation"
4968 msgstr "Animazione"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4971 msgid "Level Design"
4972 msgstr "Costruzione livelli"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4975 msgid "Music / Sound FX"
4976 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4979 msgid "Game Code"
4980 msgstr "Codice gioco"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4983 msgid "Marketing / PR"
4984 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4987 msgid "Legal"
4988 msgstr "Questioni legali"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4991 msgid "Game Engine"
4992 msgstr "Motore del gioco"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4995 msgid "Engine Additions"
4996 msgstr "Aggiunte al motore"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4999 msgid "Compiler"
5000 msgstr "Compilatore"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
5003 msgid "Other Active Contributors"
5004 msgstr "Altri attivi contributori"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5007 msgid "Translators"
5008 msgstr "Traduttori"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5011 msgid "Asturian"
5012 msgstr "Asturiano"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5015 msgid "Belarusian"
5016 msgstr "Bielorusso"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5019 msgid "Bulgarian"
5020 msgstr "Bulgaro"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5023 msgid "Chinese (China)"
5024 msgstr "Cinese (Cina)"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5027 msgid "Chinese (Taiwan)"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5031 msgid "Cornish"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5035 msgid "Czech"
5036 msgstr "Ceco"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5039 msgid "Dutch"
5040 msgstr "Olandese"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5043 msgid "English (Australia)"
5044 msgstr "Inglese (Australia)"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5047 msgid "Finnish"
5048 msgstr "Finlandese"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5051 msgid "French"
5052 msgstr "Francese"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5055 msgid "German"
5056 msgstr "Tedesco"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5059 msgid "Greek"
5060 msgstr "Greco"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5063 msgid "Hungarian"
5064 msgstr "Ungherese"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5067 msgid "Italian"
5068 msgstr "Italiano"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5071 msgid "Kazakh"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5075 msgid "Korean"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5079 msgid "Polish"
5080 msgstr "Polacco"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5083 msgid "Portuguese"
5084 msgstr "Portoghese"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5087 msgid "Romanian"
5088 msgstr "Rumeno"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5091 msgid "Russian"
5092 msgstr "Russo"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5095 msgid "Serbian"
5096 msgstr "Serbo"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5099 msgid "Spanish"
5100 msgstr "Spagnolo"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5103 msgid "Swedish"
5104 msgstr "Svedese"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5107 msgid "Ukrainian"
5108 msgstr "Ucraino"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5111 msgid "Past Contributors"
5112 msgstr "Passati contributori"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5115 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5116 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5119 msgid "will not be saved"
5120 msgstr "non sarà salvato"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5123 msgid "will be saved to config.cfg"
5124 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5127 msgid "private"
5128 msgstr "privata"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5131 msgid "engine setting"
5132 msgstr "impostazioni motore"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5135 msgid "read only"
5136 msgstr "sola lettura"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5144 msgid "OK"
5145 msgstr "OK"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5148 msgid "Credits"
5149 msgstr "Crediti"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5152 msgid "The Xonotic credits"
5153 msgstr "I crediti di Xonotic"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5156 msgid ""
5157 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5158 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5159 "menu system."
5160 msgstr ""
5161 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5162 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5163 "tramite il menu."
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5167 msgid "Name:"
5168 msgstr "Nome:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5172 msgid "Name under which you will appear in the game"
5173 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5176 msgid "Text language:"
5177 msgstr "Lingua di testo:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5180 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5181 msgstr ""
5182 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5183 "xonotic.org?"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5186 msgid "Undecided"
5187 msgstr "Indeciso"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5190 msgid "Save settings"
5191 msgstr "Salva impostazioni"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5194 msgid "Welcome"
5195 msgstr "Benvenuto"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5198 msgid "Ammunition display:"
5199 msgstr "Mostra munizioni:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5202 msgid "Show only current ammo type"
5203 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5207 msgid "Noncurrent alpha:"
5208 msgstr "Alfa non corrente:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5212 msgid "Noncurrent scale:"
5213 msgstr "Scala non corrente:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5217 msgid "Align icon:"
5218 msgstr "Allinea icone:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5228 msgid "Left"
5229 msgstr "Sinistra"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5239 msgid "Right"
5240 msgstr "Destra"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5243 msgid "Ammo Panel"
5244 msgstr "Pannello munizioni"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5247 msgid "Message duration:"
5248 msgstr "Durata messaggi:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5251 msgid "Fade time:"
5252 msgstr "Durata dissolvenza:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5255 msgid "Flip messages order"
5256 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5260 msgid "Text alignment:"
5261 msgstr "Allineamento testo:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5266 msgid "Center"
5267 msgstr "Centro"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5270 msgid "Font scale:"
5271 msgstr "Scala testo:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5274 msgid "Centerprint Panel"
5275 msgstr "Pannello Centerprint"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5278 msgid "Chat entries:"
5279 msgstr "N° righe della chat:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5282 msgid "Chat size:"
5283 msgstr "Dimensioni chat:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5286 msgid "Chat lifetime:"
5287 msgstr "Durata chat:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5290 msgid "Chat beep sound"
5291 msgstr "Suono per messaggio chat"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5294 msgid "Chat Panel"
5295 msgstr "Pannello Chat"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5298 msgid "Engine info:"
5299 msgstr "Info motore:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5302 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5303 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5306 msgid "Engine Info Panel"
5307 msgstr "Pannello info motore"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5310 msgid "Combine health and armor"
5311 msgstr "Combina vita e armatura"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5316 msgid "Enable status bar"
5317 msgstr "Abilita barra di stato"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5321 msgid "Status bar alignment:"
5322 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5328 msgid "Inward"
5329 msgstr "Interno"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5335 msgid "Outward"
5336 msgstr "Esterno"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5340 msgid "Icon alignment:"
5341 msgstr "Allineamento icone:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5344 msgid "Flip health and armor positions"
5345 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5348 msgid "Health/Armor Panel"
5349 msgstr "Pannello vita/armatura"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5352 msgid "Info messages:"
5353 msgstr "Informazioni:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5356 msgid "Flip align"
5357 msgstr "Inverti allineamento"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5360 msgid "Info Messages Panel"
5361 msgstr "Pannello delle informazioni"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5364 msgid "PNL^Disabled"
5365 msgstr "Disabilitato"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5368 msgid "PNL^Enabled spectating"
5369 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5372 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5373 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5376 msgid "Reduced"
5377 msgstr "Ridotto"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5380 msgid "Text/icon ratio:"
5381 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5384 msgid "Hide spawned items"
5385 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5388 msgid "Hide big armor and health"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5392 msgid "Dynamic size"
5393 msgstr "Grandezza dinamica"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5396 msgid "Items Time Panel"
5397 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5400 msgid "Mod Icons Panel"
5401 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5404 msgid "Notifications:"
5405 msgstr "Notifiche:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5408 msgid "Also print notifications to the console"
5409 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5412 msgid "Flip notify order"
5413 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5416 msgid "Entry lifetime:"
5417 msgstr "Durata notifica:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5420 msgid "Entry fadetime:"
5421 msgstr "Durata dissolvenza:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5424 msgid "Notification Panel"
5425 msgstr "Pannello di notifica"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5430 msgid "Panel disabled"
5431 msgstr "Pannello disabilitato"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5434 msgid "Panel enabled"
5435 msgstr "Pannello abilitato"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5438 msgid "Panel enabled even observing"
5439 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5442 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5443 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5446 msgid "Status bar"
5447 msgstr "Barra di stato"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5451 msgid "Left align"
5452 msgstr "Allinea a sinistra"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5456 msgid "Right align"
5457 msgstr "Allinea a destra"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5460 msgid "Inward align"
5461 msgstr "Allinea all'interno"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5464 msgid "Outward align"
5465 msgstr "Allinea all'esterno"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5468 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5469 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5472 msgid "Speed:"
5473 msgstr "Velocità:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5476 msgid "Include vertical speed"
5477 msgstr "Includi velocità verticale"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5480 msgid "Speed unit:"
5481 msgstr "Unità di velocità:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5484 msgid "qu/s"
5485 msgstr "qu/s"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5488 msgid "m/s"
5489 msgstr "m/s"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5492 msgid "km/h"
5493 msgstr "km/h"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5496 msgid "mph"
5497 msgstr "mph"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5500 msgid "knots"
5501 msgstr "nodi"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5504 msgid "Show"
5505 msgstr "Mostra"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5508 msgid "Top speed"
5509 msgstr "Velocità massima"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5512 msgid "Acceleration:"
5513 msgstr "Accelerazione:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5516 msgid "Include vertical acceleration"
5517 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5520 msgid "Physics Panel"
5521 msgstr "Pannello Fisica"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5524 msgid "Powerups Panel"
5525 msgstr "Pannello dei Powerup"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5528 msgid "Panel enabled when spectating"
5529 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5533 msgid "Panel always enabled"
5534 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5537 msgid "Forced aspect:"
5538 msgstr "Forza aspetto:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5541 msgid "Pressed Keys Panel"
5542 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5545 msgid "Quick Menu Panel"
5546 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5549 msgid "Race Timer Panel"
5550 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5553 msgid "Panel enabled in teamgames"
5554 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5557 msgid "Radar:"
5558 msgstr "Radar:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5570 msgid "Alpha:"
5571 msgstr "Opacità:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5574 msgid "Rotation:"
5575 msgstr "Rotazione:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5578 msgid "Forward"
5579 msgstr "Avanti"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5582 msgid "West"
5583 msgstr "Ovest"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5586 msgid "South"
5587 msgstr "Sud"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5590 msgid "East"
5591 msgstr "Est"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5594 msgid "North"
5595 msgstr "Nord"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5598 msgid "Scale:"
5599 msgstr "Scala:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5602 msgid "Zoom mode:"
5603 msgstr "Modalità zoom:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5606 msgid "Zoomed in"
5607 msgstr "Ingrandito"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5610 msgid "Zoomed out"
5611 msgstr "Non ingrandito"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5614 msgid "Always zoomed"
5615 msgstr "Sempre ingrandito"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5618 msgid "Never zoomed"
5619 msgstr "Mai ingrandito"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5622 msgid "Radar Panel"
5623 msgstr "Pannello Radar"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5626 msgid "Score:"
5627 msgstr "Punteggi:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5630 msgid "Rankings:"
5631 msgstr "Classifica:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5634 msgid "Off"
5635 msgstr "Off"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5638 msgid "And me"
5639 msgstr "E me"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5642 msgid "Pure"
5643 msgstr "Puro"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5646 msgid "Score Panel"
5647 msgstr "Pannello punteggio"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5650 msgid "Timer:"
5651 msgstr "Tempo:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5654 msgid "Show elapsed time"
5655 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5658 msgid "Timer Panel"
5659 msgstr "Pannello tempo"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5662 msgid "Alpha after voting:"
5663 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5666 msgid "Vote Panel"
5667 msgstr "Pannello di voto"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5670 msgid "Fade out after:"
5671 msgstr "Dissolvi dopo:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5677 msgid "Never"
5678 msgstr "Mai"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5681 #, c-format
5682 msgid "%ds"
5683 msgstr "%ds"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5686 msgid "Fade effect:"
5687 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5690 msgid "EF^None"
5691 msgstr "Nessuno"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5694 msgid "Alpha"
5695 msgstr "Opacità"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5698 msgid "Slide"
5699 msgstr "Slide"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5702 msgid "EF^Both"
5703 msgstr "Entrambi"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5706 msgid "Weapon icons:"
5707 msgstr "Icone armi:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5710 msgid "Show only owned weapons"
5711 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5714 msgid "Show weapon ID as:"
5715 msgstr "Mostra ID arma come:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5718 msgid "SHOWAS^None"
5719 msgstr "Nessuno"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5722 msgid "Number"
5723 msgstr "Numero"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5726 msgid "Bind"
5727 msgstr "Tasto"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5730 msgid "Weapon ID scale:"
5731 msgstr "Scala ID Arma:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5734 msgid "Show Accuracy"
5735 msgstr "Mostra precisione"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5738 msgid "Show Ammo"
5739 msgstr "Mostra munizioni"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5742 msgid "Ammo bar alpha:"
5743 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5746 msgid "Ammo bar color:"
5747 msgstr "Colore barra munizioni:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5750 msgid "Weapons Panel"
5751 msgstr "Pannello armi"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5754 msgid "HUD skins"
5755 msgstr "skin dell'HUD"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5763 msgid "Filter:"
5764 msgstr "Filtro:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5770 msgid "Refresh"
5771 msgstr "Aggiorna"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5775 msgid "Set skin"
5776 msgstr "Imposta skin"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5779 msgid "Save current skin"
5780 msgstr "Salva la skin corrente"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5783 msgid "Panel background defaults:"
5784 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5788 msgid "Background:"
5789 msgstr "Sfondo:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5797 msgid "Disable"
5798 msgstr "Disabilita"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5802 msgid "Border size:"
5803 msgstr "Dimensioni bordo:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5807 msgid "Team color:"
5808 msgstr "Colore squadra:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5812 msgid "Test team color in configure mode"
5813 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5817 msgid "Padding:"
5818 msgstr "Riempimento:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5821 msgid "HUD Dock:"
5822 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5825 msgid "DOCK^Disabled"
5826 msgstr "Disabilitato"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5829 msgid "DOCK^Small"
5830 msgstr "Piccolo"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5833 msgid "DOCK^Medium"
5834 msgstr "Medio"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5837 msgid "DOCK^Large"
5838 msgstr "Largo"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5841 msgid "Grid settings:"
5842 msgstr "Impostazioni griglia:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5845 msgid "Snap panels to grid"
5846 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5849 msgid "Grid size:"
5850 msgstr "Dimensioni griglia:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5853 msgid "X:"
5854 msgstr "X:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5857 msgid "Y:"
5858 msgstr "Y:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5861 msgid "Exit setup"
5862 msgstr "Esci dal setup"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5865 msgid "Panel HUD Setup"
5866 msgstr "Setup del Panel HUD"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5869 msgid "Monster:"
5870 msgstr "Mostro:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5874 msgid "Spawn"
5875 msgstr "Crea"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5879 msgid "Remove"
5880 msgstr "Rimuovi"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5883 msgid "Move target:"
5884 msgstr "Muovi obiettivo:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5887 msgid "Follow"
5888 msgstr "Segui"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5891 msgid "Wander"
5892 msgstr "Vaga"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5895 msgid "Spawnpoint"
5896 msgstr "Punto di nascita"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5899 msgid "No moving"
5900 msgstr "Blocca"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5903 msgid "Colors:"
5904 msgstr "Colori:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5908 msgid "Set skin:"
5909 msgstr "Imposta skin:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5912 msgid "Monster Tools"
5913 msgstr "Attrezzi Mostro"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5916 msgid "Servers"
5917 msgstr "Server"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5920 msgid "Find servers to play on"
5921 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5924 msgid "Host your own game"
5925 msgstr "Ospita la tua partita"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5928 msgid "Media"
5929 msgstr "Media"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5932 msgid "Profile"
5933 msgstr "Profilo"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5936 msgid "Multiplayer"
5937 msgstr "Multiplayer"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5940 msgid ""
5941 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5942 "settings"
5943 msgstr ""
5944 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5945 "impostazioni del giocatore"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5952 msgid "Default"
5953 msgstr "Predefinito"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5957 msgid "Unlimited"
5958 msgstr "Illimitato"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5964 msgid "Frag limit:"
5965 msgstr "Limite di frag:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5970 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5971 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5974 msgid "Capture limit:"
5975 msgstr "Limite catture:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5978 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5979 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5988 msgid "Point limit:"
5989 msgstr "Limite di punteggio:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5994 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5995 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5998 msgid "Lives:"
5999 msgstr "Vite:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6002 msgid "Laps:"
6003 msgstr "Giri:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6006 msgid "Goals:"
6007 msgstr "Goal:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6010 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6011 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6014 msgid "Gametype"
6015 msgstr "Tipo di gioco"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6018 msgid "Time limit:"
6019 msgstr "Limite di tempo:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6022 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6023 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6026 #, c-format
6027 msgid "%d minutes"
6028 msgstr "%d minuti"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6031 msgid "TIMLIM^Default"
6032 msgstr "Predefinito"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6036 msgid "1 minute"
6037 msgstr "1 minuto"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6040 msgid "TIMLIM^Infinite"
6041 msgstr "Infinito"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6044 msgid "Teams:"
6045 msgstr "Squadre:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6048 msgid "2 teams"
6049 msgstr "2 squadre"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6052 msgid "3 teams"
6053 msgstr "3 squadre"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6056 msgid "4 teams"
6057 msgstr "4 squadre"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6060 msgid "Player slots:"
6061 msgstr "Posti per giocatori:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6064 msgid ""
6065 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6066 "at once"
6067 msgstr ""
6068 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6069 "server alla volta"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6072 msgid "Number of bots:"
6073 msgstr "Numero di bot:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6076 msgid "Amount of bots on your server"
6077 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6080 msgid "Bot skill:"
6081 msgstr "Abilità bot:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6084 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6085 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6088 msgid "Botlike"
6089 msgstr "\"Come un bot\""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6092 msgid "Beginner"
6093 msgstr "Principiante"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6096 msgid "You will win"
6097 msgstr "Vincerai"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6100 msgid "You can win"
6101 msgstr "Puoi vincere"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6104 msgid "You might win"
6105 msgstr "Potresti vincere"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6108 msgid "Advanced"
6109 msgstr "Avanzato"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6112 msgid "Expert"
6113 msgstr "Esperto"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6116 msgid "Pro"
6117 msgstr "Pro"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6120 msgid "Assassin"
6121 msgstr "Assassino"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6124 msgid "Unhuman"
6125 msgstr "Inumano"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6128 msgid "Godlike"
6129 msgstr "\"Come un Dio\""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6132 msgid "Mutators..."
6133 msgstr "Mutatori..."
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6136 msgid "Mutators and weapon arenas"
6137 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6140 msgid "Maplist"
6141 msgstr "Lista mappe"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6144 msgid ""
6145 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6146 "Delete to clear; Enter when done."
6147 msgstr ""
6148 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6149 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6152 msgid "Add shown"
6153 msgstr "Aggiungi mostrate"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6156 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6157 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6160 msgid "Remove shown"
6161 msgstr "Rimuovi mostrate"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6164 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6165 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6168 msgid "Add all"
6169 msgstr "Aggiungi tutte"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6172 msgid "Add every available map to your selection"
6173 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6176 msgid "Remove all"
6177 msgstr "Rimuovi tutte"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6180 msgid "Remove all the maps from your selection"
6181 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6184 msgid "Start Multiplayer!"
6185 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6188 msgid "Title:"
6189 msgstr "Titolo:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6192 msgid "Author:"
6193 msgstr "Autore:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6196 msgid "Game types:"
6197 msgstr "Tipi di gioco:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6201 msgid "Close"
6202 msgstr "Chiudi"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6205 msgid "MAP^Play"
6206 msgstr "Gioca"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6209 msgid "Map Information"
6210 msgstr "Informazioni mappa"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6213 msgid "All Weapons Arena"
6214 msgstr "Arena con tutte le armi"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6217 msgid "Most Weapons Arena"
6218 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6221 #, c-format
6222 msgid "%s Arena"
6223 msgstr "Arena con %s"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6227 msgid "Dodging"
6228 msgstr "Schivamento"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6232 msgid "InstaGib"
6233 msgstr "InstaGib"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6237 msgid "New Toys"
6238 msgstr "Nuovi giocattoli"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6242 msgid "NIX"
6243 msgstr "NIX"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6247 msgid "Rocket Flying"
6248 msgstr "Volando coi razzi"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6252 msgid "Invincible Projectiles"
6253 msgstr "Proiettili invincibili"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6257 msgid "No start weapons"
6258 msgstr "Senza armi all'inizio"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6262 msgid "Low gravity"
6263 msgstr "Bassa gravità"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6267 msgid "Cloaked"
6268 msgstr "Invisibile"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6271 msgid "Hook"
6272 msgstr "Gancio"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6276 msgid "Midair"
6277 msgstr "A mezz'aria"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6281 msgid "Piñata"
6282 msgstr "Piñata"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6286 msgid "Weapons stay"
6287 msgstr "Armi rimangono"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6291 msgid "Blood loss"
6292 msgstr "Perdita di sangue"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6296 msgid "Jet pack"
6297 msgstr "Jet pack"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6301 msgid "Buffs"
6302 msgstr "Colpetti"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6305 msgid "Overkill"
6306 msgstr "Overkill"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6309 msgid "No powerups"
6310 msgstr "Niente powerup"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6313 msgid "Powerups"
6314 msgstr "Powerup"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6318 msgid "Touch explode"
6319 msgstr "Tocco esplode"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6322 msgid "MUT^None"
6323 msgstr "Nessuno"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6326 msgid "Gameplay mutators:"
6327 msgstr "Mutatori di gioco:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6330 msgid "Enable dodging"
6331 msgstr "Abilita schivamento"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6334 msgid "All players are almost invisible"
6335 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6338 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6339 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6342 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6343 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6346 msgid ""
6347 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6348 msgstr ""
6349 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6350 "perdita di sangue"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6353 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6354 msgstr ""
6355 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6356 "gravità"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6359 msgid "Weapon & item mutators:"
6360 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6363 msgid "Grappling hook"
6364 msgstr "Gancio aggrappante"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6367 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6368 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6371 msgid "Players spawn with the jetpack"
6372 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6375 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6376 msgstr ""
6377 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6380 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6381 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6384 msgid "Regular (no arena)"
6385 msgstr "Regolare (no arena)"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6388 msgid "Weapon arenas:"
6389 msgstr "Arene di armi:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6394 msgid ""
6395 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6396 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6397 msgstr ""
6398 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6399 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6400 "raccoglimenti delle armi."
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6403 msgid "Most weapons"
6404 msgstr "Maggior parte delle armi"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6407 msgid "All weapons"
6408 msgstr "Tutte le armi"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6411 msgid "Special arenas:"
6412 msgstr "Arene speciali:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6415 msgid ""
6416 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6417 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6418 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6419 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6420 msgstr ""
6421 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6422 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6423 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6424 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6425 "particolari."
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6428 msgid ""
6429 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6430 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6431 "switch to another weapon."
6432 msgstr ""
6433 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6434 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6435 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6438 msgid "with blaster"
6439 msgstr "con blaster"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6442 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6443 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6446 msgid "Mutators"
6447 msgstr "Mutatori"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6450 msgid "SRVS^Categories"
6451 msgstr "Categorie"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6454 msgid "SRVS^Empty"
6455 msgstr "Vuoti"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6458 msgid "Show empty servers"
6459 msgstr "Mostra server vuoti"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6462 msgid "SRVS^Full"
6463 msgstr "Pieni"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6466 msgid "Show full servers that have no slots available"
6467 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6470 msgid "Pause"
6471 msgstr "In pausa"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6474 msgid ""
6475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6476 msgstr ""
6477 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6478 "spostamento di posizione dei server"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6481 msgid "Reload the server list"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6486 msgid "Address:"
6487 msgstr "Indirizzo:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6490 msgid "Info..."
6491 msgstr "Info..."
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6495 msgstr ""
6496 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6500 msgid "Join!"
6501 msgstr "Entra!"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6505 msgid "MOD^Default"
6506 msgstr "Predefinito"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6509 #, c-format
6510 msgid "%d modified"
6511 msgstr "%d modificate"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6514 msgid "Official"
6515 msgstr "Ufficiali"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6519 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Supportato (criptato)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Supportato (non criptato)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Richiesto (criptato)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Richiesto (criptato)"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6558 msgid "Hostname:"
6559 msgstr "Nome dell'host:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6562 msgid "Gametype:"
6563 msgstr "Tipo di gioco:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6566 msgid "Map:"
6567 msgstr "Mappa:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6570 msgid "Mod:"
6571 msgstr "Mod:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6574 msgid "Version:"
6575 msgstr "Versione:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6578 msgid "Settings:"
6579 msgstr "Impostazioni:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6583 msgid "Players:"
6584 msgstr "Giocatori:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6587 msgid "Bots:"
6588 msgstr "Bot:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6591 msgid "Free slots:"
6592 msgstr "Posti liberi:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6595 msgid "Encryption:"
6596 msgstr "Crittografia:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6599 msgid "ID:"
6600 msgstr "ID:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6603 msgid "Key:"
6604 msgstr "Chiave:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6607 msgid "Server Information"
6608 msgstr "Informazioni del server"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6611 msgid "Demos"
6612 msgstr "Demo"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6615 msgid "Screenshots"
6616 msgstr "Screenshots"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6619 msgid "Music Player"
6620 msgstr "Lettore musicale"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6623 msgid "Auto record demos"
6624 msgstr "Auto registra demo"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6627 msgid "Timedemo"
6628 msgstr "Timedemo"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6631 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6632 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6635 msgid "DEMO^Play"
6636 msgstr "Riproduci"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6640 msgstr ""
6641 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6645 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6646 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6650 msgid "Disconnect"
6651 msgstr "Disconnetti"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6655 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6658 msgid "MUSICPL^Add"
6659 msgstr "Aggiungi"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Aggiungi tutte"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Imposta come traccia menu"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6674 msgid "Playlist:"
6675 msgstr "Lista esecuzione"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Ordine casuale"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6683 msgstr "Stop"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6687 msgstr "Esegui"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6691 msgstr "Pausa"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6695 msgstr "Prec."
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6699 msgstr "Suces."
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6703 msgstr "Rimuovi"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Rimuovi tutte"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6718 msgid "Reset"
6719 msgstr "Reset"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6722 msgid "Previous"
6723 msgstr "Precedente"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6726 msgid "Next"
6727 msgstr "Successivo"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6730 msgid "Slide show"
6731 msgstr "Presentazione"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Applica immediatamente"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6743 msgid "Name"
6744 msgstr "Nome"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6747 msgid "Model"
6748 msgstr "Modello"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Colore glow"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Colore dettaglio"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6759 msgid "Statistics"
6760 msgstr "Statistiche"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6771 msgid "Country"
6772 msgstr "Nazione"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6775 msgid "Gender:"
6776 msgstr "Genere:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 msgid "Undisclosed"
6781 msgstr "Nascosto"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6785 msgid "Female"
6786 msgstr "Femmina"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6790 msgid "Male"
6791 msgstr "Maschio"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6794 msgid "Gender"
6795 msgstr "Genere:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Esci dal gioco"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6814 msgid "Model:"
6815 msgstr "Modello:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 msgid "Remove *"
6819 msgstr "Rimuovi *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6822 msgid "Copy *"
6823 msgstr "Copia *"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6826 msgid "Paste"
6827 msgstr "Incolla"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6830 msgid "Bone:"
6831 msgstr "Osso:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "Imposta * come figlio"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 msgid "Attach to *"
6839 msgstr "Attaca a *"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Stacca da *"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6850 msgid "Set alpha:"
6851 msgstr "Imposta opacità:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Imposta colore princ.:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Imposta colore glow:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6862 msgid "Set frame:"
6863 msgstr "Imposta frame:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Imposta materiale:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Imposta solidità:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6878 msgid "Non-solid"
6879 msgstr "Non-solido"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6882 msgid "Solid"
6883 msgstr "Solido"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6887 msgstr "Imposta fisica:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6890 msgid "Static"
6891 msgstr "Statica"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6894 msgid "Movable"
6895 msgstr "Mobile"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6898 msgid "Physical"
6899 msgstr "Fisica"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6902 msgid "Set scale:"
6903 msgstr "Imposta scala:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6906 msgid "Set force:"
6907 msgstr "Imposta forza:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6910 msgid "Claim *"
6911 msgstr "Reclama *"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "Info oggetto *"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6918 msgid "* mesh info"
6919 msgstr "Info mesh *"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "Info allegato *"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6926 msgid "Show help"
6927 msgstr "Mostra aiuto"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6938 msgid "Video"
6939 msgstr "Video"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6942 msgid "Effects"
6943 msgstr "Effetti"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6946 msgid "Audio"
6947 msgstr "Audio"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6950 msgid "Game"
6951 msgstr "Gioco"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6954 msgid "Input"
6955 msgstr "Comandi"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6958 msgid "User"
6959 msgstr "Utente"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6963 msgid "Misc"
6964 msgstr "Vari"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6967 msgid "Settings"
6968 msgstr "Impostazioni"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6975 msgid "Master:"
6976 msgstr "Master:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6979 msgid "Music:"
6980 msgstr "Musica:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6984 msgstr "Ambiente:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6987 msgid "Info:"
6988 msgstr "Info:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6991 msgid "Items:"
6992 msgstr "Oggetti:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6995 msgid "Pain:"
6996 msgstr "Dolore:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6999 msgid "Player:"
7000 msgstr "Giocatore:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7003 msgid "Shots:"
7004 msgstr "Spari:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7007 msgid "Voice:"
7008 msgstr "Voce:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7011 msgid "Weapons:"
7012 msgstr "Armi:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Muto quando non attivo"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7023 msgid "Frequency:"
7024 msgstr "Frequenza:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7031 msgid "8 kHz"
7032 msgstr "8 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7035 msgid "11.025 kHz"
7036 msgstr "11.025 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7039 msgid "16 kHz"
7040 msgstr "16 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7043 msgid "22.05 kHz"
7044 msgstr "22.05 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7047 msgid "24 kHz"
7048 msgstr "24 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7051 msgid "32 kHz"
7052 msgstr "32 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7055 msgid "44.1 kHz"
7056 msgstr "44.1 kHz"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7059 msgid "48 kHz"
7060 msgstr "48 kHz"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7063 msgid "Channels:"
7064 msgstr "Canali:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Numero di canali in uscita"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7071 msgid "Mono"
7072 msgstr "Mono"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7075 msgid "Stereo"
7076 msgstr "Stereo"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7079 msgid "2.1"
7080 msgstr "2.1"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7083 msgid "4"
7084 msgstr "4"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7087 msgid "5"
7088 msgstr "5"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7091 msgid "5.1"
7092 msgstr "5.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7095 msgid "6.1"
7096 msgstr "6.1"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7099 msgid "7.1"
7100 msgstr "7.1"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Scambia canali stereo"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Modalità cuffie"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7115 msgid ""
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 msgstr ""
7119 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7120 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Suono per colpo a segno"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7128 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7131 msgid "Chat message sound"
7132 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7135 msgid "Menu sounds"
7136 msgstr "Suoni del menu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7139 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7140 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7143 msgid "Focus sounds"
7144 msgstr "Suono focus"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7147 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7148 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7151 msgid "Time announcer:"
7152 msgstr "Annunciatore tempo:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7155 msgid "WRN^Disabled"
7156 msgstr "Disabilitato"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7159 msgid "5 minutes"
7160 msgstr "5 minuti"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7163 msgid "WRN^Both"
7164 msgstr "Entrambi"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7167 msgid "Automatic taunts:"
7168 msgstr "Insulti automatici:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7171 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7172 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7175 msgid "Sometimes"
7176 msgstr "A volte"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7179 msgid "Often"
7180 msgstr "Spesso"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7185 msgid "Always"
7186 msgstr "Sempre"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7189 msgid "Debug info about sounds"
7190 msgstr "Info di debug sui suoni"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7193 msgid "Quality preset:"
7194 msgstr "Preset qualità:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7197 msgid "PRE^OMG!"
7198 msgstr "Mio dio!"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7201 msgid "PRE^Low"
7202 msgstr "Bassa"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7205 msgid "PRE^Medium"
7206 msgstr "Media"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7209 msgid "PRE^Normal"
7210 msgstr "Normale"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7213 msgid "PRE^High"
7214 msgstr "Alta"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7217 msgid "PRE^Ultra"
7218 msgstr "Ultra"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7221 msgid "PRE^Ultimate"
7222 msgstr "Massima"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7225 msgid "Geometry detail:"
7226 msgstr "Dettaglio geometria:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7229 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7230 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7233 msgid "DET^Lowest"
7234 msgstr "Scarso"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7237 msgid "DET^Low"
7238 msgstr "Basso"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7241 msgid "DET^Normal"
7242 msgstr "Normale"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7245 msgid "DET^Good"
7246 msgstr "Buono"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7249 msgid "DET^Best"
7250 msgstr "Ottimo"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7253 msgid "DET^Insane"
7254 msgstr "Pazzesco"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7257 msgid "Player detail:"
7258 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7261 msgid "PDET^Low"
7262 msgstr "Basso"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7265 msgid "PDET^Medium"
7266 msgstr "Medio"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7269 msgid "PDET^Normal"
7270 msgstr "Normale"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7273 msgid "PDET^Good"
7274 msgstr "Buono"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7277 msgid "PDET^Best"
7278 msgstr "Ottimo"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7281 msgid "Texture resolution:"
7282 msgstr "Risoluzione texture:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7285 msgid "RES^Leet"
7286 msgstr "Leet"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Lowest"
7290 msgstr "Scarsa"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7293 msgid "RES^Very low"
7294 msgstr "Molto bassa"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7297 msgid "RES^Low"
7298 msgstr "Bassa"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7301 msgid "RES^Normal"
7302 msgstr "Normale"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7305 msgid "RES^Good"
7306 msgstr "Buona"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7309 msgid "RES^Best"
7310 msgstr "Ottima"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7315 msgid "Avoid lossy texture compression"
7316 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 msgid "Show surfaces"
7320 msgstr "Mostra superfici"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7323 msgid ""
7324 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7325 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7326 msgstr ""
7327 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7328 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7329 "(predefinito: disabilitato)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 msgid "Use lightmaps"
7333 msgstr "Usa mappe di luce"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7336 msgid ""
7337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7338 "video memory (default: enabled)"
7339 msgstr ""
7340 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7341 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Deluxe mapping"
7345 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7348 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7349 msgstr ""
7350 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7353 msgid "Gloss"
7354 msgstr "Lucentezza"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7357 msgid ""
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7359 msgstr ""
7360 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7361 "(predefinito: abilitati)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7364 msgid "Offset mapping"
7365 msgstr "Mappaggio in offset"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7368 msgid ""
7369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7370 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7371 msgstr ""
7372 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7373 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7376 msgid "Relief mapping"
7377 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7380 msgid ""
7381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7382 "(default: disabled)"
7383 msgstr ""
7384 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7385 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7388 msgid "Reflections:"
7389 msgstr "Riflessioni:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7392 msgid ""
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7395 msgstr ""
7396 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7397 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7400 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7401 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7404 msgid "Blurred"
7405 msgstr "Sfocate"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7408 msgid "REFL^Good"
7409 msgstr "Buone"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7412 msgid "Sharp"
7413 msgstr "Nitide"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7416 msgid "Decals"
7417 msgstr "Decal"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7421 msgstr ""
7422 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7425 msgid "Decals on models"
7426 msgstr "Decal sui modelli"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7430 msgid "Distance:"
7431 msgstr "Distanza:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7434 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7435 msgstr ""
7436 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7437 "300)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7440 msgid "Time:"
7441 msgstr "Tempo:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7444 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7445 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7448 msgid "Damage effects:"
7449 msgstr "Effetti danno:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7452 msgid "DMGFX^Disabled"
7453 msgstr "Disabilitato"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7456 msgid "Skeletal"
7457 msgstr "Schelettrici"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7460 msgid "DMGFX^All"
7461 msgstr "Tutti"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7464 msgid "No dynamic lighting"
7465 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7468 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7469 msgstr ""
7470 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7473 msgid "Fake corona lighting"
7474 msgstr "Finta illuminazione corona"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7477 msgid ""
7478 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7479 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7480 msgstr ""
7481 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7482 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7485 msgid "Realtime dynamic lighting"
7486 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7489 msgid ""
7490 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7491 "(default: enabled)"
7492 msgstr ""
7493 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7494 "(predefinito: abilitato)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7498 msgid "Shadows"
7499 msgstr "Ombre"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7502 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7503 msgstr ""
7504 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7507 msgid "Realtime world lighting"
7508 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7511 msgid ""
7512 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7513 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7514 msgstr ""
7515 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7516 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7517 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7520 msgid ""
7521 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7522 msgstr ""
7523 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7524 "(predefinito: disabilitato)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Use normal maps"
7528 msgstr "Usa mappe normali"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7531 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7532 msgstr ""
7533 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7536 msgid "Soft shadows"
7537 msgstr "Ombre morbide"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7540 msgid "Fade corona according to visibility"
7541 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7544 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7545 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7548 msgid "Bloom"
7549 msgstr "Bloom"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7552 msgid ""
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7555 msgstr ""
7556 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7557 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7558 "disabilitato)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7565 msgid ""
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7568 msgstr ""
7569 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7570 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Sfocatura movimento:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7581 msgid "Particles"
7582 msgstr "Particelle"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Effetti punto di nascita"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 msgstr ""
7591 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7594 msgid "Quality:"
7595 msgstr "Qualità:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7598 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7599 msgstr ""
7600 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7603 msgid "No crosshair"
7604 msgstr "Niente mirino"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7608 msgid "Per weapon"
7609 msgstr "Per singola arma"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7612 msgid ""
7613 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7614 "models"
7615 msgstr ""
7616 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7617 "delle armi"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7622 msgid "Size:"
7623 msgstr "Grandezza:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7626 msgid "By health"
7627 msgstr "In base alla vita"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7630 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7631 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7634 msgid "Enable center crosshair dot"
7635 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7638 msgid "Use normal crosshair color"
7639 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7642 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7643 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7646 msgid "Hit testing:"
7647 msgstr "Test colpo a segno:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7650 msgid ""
7651 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7652 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7653 "you would hit an enemy"
7654 msgstr ""
7655 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7656 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7657 "mirino quando colpiresti un nemico"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7660 msgid "HTTST^Disabled"
7661 msgstr "Disabilitato"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7664 msgid "HTTST^TrueAim"
7665 msgstr "VeraMira"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7668 msgid "HTTST^Enemies"
7669 msgstr "Nemici"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7672 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7673 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7676 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7677 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7680 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7681 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7684 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7685 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7688 msgid "Crosshair"
7689 msgstr "Mirino"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7692 msgid "Fading speed:"
7693 msgstr "Velocità dissolv.:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7696 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7700 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7701 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7704 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7705 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7708 msgid "Waypoints"
7709 msgstr "Waypoint"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7713 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7717 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7720 msgid "Control transparency of the waypoints"
7721 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7725 msgid "Fontsize:"
7726 msgstr "Grand. carattere:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7729 msgid "Edge offset:"
7730 msgstr "Distanza dai bordi:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7733 msgid "Fade when near the crosshair"
7734 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7737 msgid "Damage"
7738 msgstr "Danno"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7741 msgid "Overlay:"
7742 msgstr "Sovraposiz.:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7745 msgid "Factor:"
7746 msgstr "Fattore:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7749 msgid "Fade rate:"
7750 msgstr "Durata dissolvenza:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7753 msgid "Player Names"
7754 msgstr "Nomi Giocatori"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7757 msgid "Show names above players"
7758 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7761 msgid "Max distance:"
7762 msgstr "Massima distanza:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7765 msgid "Decolorize:"
7766 msgstr "Scolorisci:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7770 msgid "Teamplay"
7771 msgstr "A squadre"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7774 msgid "Only when near crosshair"
7775 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7778 msgid "Display health and armor"
7779 msgstr "Mostra vita e armatura"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7782 msgid "Damage overlay:"
7783 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7786 msgid "Dynamic HUD"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7790 msgid "HUD moves around following player's movement"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7794 msgid "Shake the HUD when hurt"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7799 msgid "Enter HUD editor"
7800 msgstr "Apri HUD editor"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7803 msgid "HUD"
7804 msgstr "HUD"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7807 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7808 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7811 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7812 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7815 msgid "Frag Information"
7816 msgstr "Informazioni su frag"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7819 msgid "Display information about killing sprees"
7820 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7823 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7824 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7827 msgid "Show spree information in centerprints"
7828 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7831 msgid "Show spree information in death messages"
7832 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7835 msgid "Sprees in info messages:"
7836 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7839 msgid "SPREES^Disabled"
7840 msgstr "Disabilitati"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7843 msgid "Target"
7844 msgstr "Obiettivo"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7847 msgid "Attacker"
7848 msgstr "Attaccante"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7851 msgid "SPREES^Both"
7852 msgstr "Entrambi"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7855 msgid "Print on a seperate line"
7856 msgstr "Stampa in una riga separata"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7859 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7860 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7863 msgid "Add frag location to death messages when available"
7864 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7867 msgid "Gamemode Settings"
7868 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7871 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7872 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7875 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7876 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7881 msgid "Other"
7882 msgstr "Altro"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7885 msgid "Display console messages in the top left corner"
7886 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7889 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7890 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7893 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7894 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7897 msgid "Powerup notifications"
7898 msgstr "Notifiche powerup"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7901 msgid "Weapon centerprint notifications"
7902 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7905 msgid "Weapon info message notifications"
7906 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7909 msgid "Announcers"
7910 msgstr "Annunciatori"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7913 msgid "Respawn countdown sounds"
7914 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7917 msgid "Killstreak sounds"
7918 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7921 msgid "Achievement sounds"
7922 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7925 msgid "Messages"
7926 msgstr "Messaggi"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7929 msgid "Items"
7930 msgstr "Oggetti"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7933 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7934 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7937 msgid "Unavailable alpha:"
7938 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7941 msgid "Unavailable color:"
7942 msgstr "Colore Non disponibile:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7945 msgid "GHOITEMS^Black"
7946 msgstr "Nero"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7949 msgid "GHOITEMS^Dark"
7950 msgstr "Scuro"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7953 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7954 msgstr "Dipinto"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7957 msgid "GHOITEMS^Normal"
7958 msgstr "Normale"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7961 msgid "GHOITEMS^Blue"
7962 msgstr "Blu"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7966 msgid "Players"
7967 msgstr "Giocatori"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7970 msgid "Force player models to mine"
7971 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7974 msgid "Force player colors to mine"
7975 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7978 msgid "In non teamplay modes only"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7982 msgid "Body fading:"
7983 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7986 msgid "Gibs:"
7987 msgstr "Gib:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7990 msgid "GIBS^None"
7991 msgstr "Nessuno"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7994 msgid "GIBS^Few"
7995 msgstr "Pochi"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7998 msgid "GIBS^Many"
7999 msgstr "Molti"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8002 msgid "GIBS^Lots"
8003 msgstr "Parecchi"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8006 msgid "Models"
8007 msgstr "Modelli"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8010 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8011 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8014 msgid "1st person perspective"
8015 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8018 msgid "Slide to third person upon death"
8019 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8022 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8023 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8026 msgid "Smooth the view while crouching"
8027 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8030 msgid "View waving while idle"
8031 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8034 msgid "View bobbing while walking around"
8035 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8038 msgid "3rd person perspective"
8039 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8042 msgid "Back distance"
8043 msgstr "Distanza indietro"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8046 msgid "Up distance"
8047 msgstr "Distanza in su"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8050 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8051 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8054 msgid "Field of view:"
8055 msgstr "Campo visuale:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8058 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8059 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8062 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8063 msgstr "Fattore zoom:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8066 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8067 msgstr ""
8068 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8072 msgstr "Velocità zoom:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8076 msgstr ""
8077 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8078 "istantaneo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8081 msgid "ZOOM^Instant"
8082 msgstr "Istantaneo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8085 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8086 msgstr "Sensibilità zoom:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8089 msgid ""
8090 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8091 "sensitivity change)"
8092 msgstr ""
8093 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8094 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8097 msgid "Velocity zoom"
8098 msgstr "Zoom velocità"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8101 msgid "Forward movement only"
8102 msgstr "Solo movimento in avanti"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8105 msgid "VZOOM^Factor"
8106 msgstr "Fattore"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8110 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8114 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8118 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8122 msgid "View"
8123 msgstr "Vista"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8126 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8127 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8130 msgid "Up"
8131 msgstr "Su"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8134 msgid "Down"
8135 msgstr "Giù"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8138 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8139 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8142 msgid ""
8143 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8144 msgstr ""
8145 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8148 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8149 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8152 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8153 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8156 msgid ""
8157 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8158 "you are carrying"
8159 msgstr ""
8160 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8161 "stavi già usando"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8164 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8165 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8168 msgid "Draw 1st person weapon model"
8169 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8172 msgid "Draw the weapon model"
8173 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8178 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8179 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8182 msgid "Gun model swaying"
8183 msgstr "Oscillazione arma"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8186 msgid "Gun model bobbing"
8187 msgstr "Movimento su/giù arma"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8191 msgid "Weapons"
8192 msgstr "Armi"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8195 msgid "Key Bindings"
8196 msgstr "Associazioni tasti"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8199 msgid "Change key..."
8200 msgstr "Cambia tasto..."
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8203 msgid "Edit..."
8204 msgstr "Modifica..."
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8207 msgid "Clear"
8208 msgstr "Pulisci"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8211 msgid "Reset all"
8212 msgstr "Reimposta tutte"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8215 msgid "Mouse"
8216 msgstr "Mouse"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8219 msgid "Sensitivity:"
8220 msgstr "Sensibilità:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8223 msgid "Mouse speed multiplier"
8224 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8227 msgid "Smooth aiming"
8228 msgstr "Ammorbidisci mira"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8231 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8232 msgstr ""
8233 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8234 "leggermente più lenta"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8237 msgid "Invert aiming"
8238 msgstr "Inverti mira"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8241 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8242 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8245 msgid "Use system mouse positioning"
8246 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8249 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8250 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8255 msgid "Disable system mouse acceleration"
8256 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8259 msgid "Make use of DGA mouse input"
8260 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8263 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8264 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8267 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8268 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8271 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8272 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8275 msgid "Jetpack on jump:"
8276 msgstr "Jetpack quando salti:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8279 msgid "JPJUMP^Disabled"
8280 msgstr "Disabilitato"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8283 msgid "Air only"
8284 msgstr "Solo aria"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8287 msgid "JPJUMP^All"
8288 msgstr "Tutti"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8293 msgid "Use joystick input"
8294 msgstr "Usa joystick"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8297 msgid "Command when pressed:"
8298 msgstr "Comando quando premuto:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8301 msgid "Command when released:"
8302 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8305 msgid "Cancel"
8306 msgstr "Annulla"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8309 msgid "User defined key bind"
8310 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8313 #, c-format
8314 msgid "%d fps"
8315 msgstr "%d fps"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8318 #, c-format
8319 msgid "%d kb/s"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8323 #, c-format
8324 msgid "%d MB/s"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8328 msgid "Network"
8329 msgstr "Rete"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8332 msgid "Client UDP port:"
8333 msgstr "Porta UDP del client:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8336 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8337 msgstr ""
8338 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8341 msgid "Bandwidth:"
8342 msgstr "Largh. di banda:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8345 msgid "Specify your network speed"
8346 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8349 msgid "56k"
8350 msgstr "56k"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8353 msgid "ISDN"
8354 msgstr "ISDN"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8357 msgid "Slow ADSL"
8358 msgstr "ADSL lenta"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8361 msgid "Fast ADSL"
8362 msgstr "ADSL veloce"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8365 msgid "Broadband"
8366 msgstr "Banda larga"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8369 msgid "Input packets/s:"
8370 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8373 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8374 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8377 msgid "Server queries/s:"
8378 msgstr "Ricerche server/s:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8381 msgid "Downloads:"
8382 msgstr "N° di download:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8385 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8386 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8389 msgid "Download speed:"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8393 msgid "Local latency:"
8394 msgstr "Latenza locale:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8397 msgid "Show netgraph"
8398 msgstr "Mostra grafico di rete"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8401 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8402 msgstr ""
8403 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8406 msgid "Client-side movement prediction"
8407 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8410 msgid "Movement error compensation"
8411 msgstr "Compensazione errori movimento"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8414 msgid "Use encryption (AES) when available"
8415 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8418 msgid "Framerate"
8419 msgstr "FPS"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8422 msgid "Maximum:"
8423 msgstr "Massimo:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8426 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8427 msgstr "Illimitato"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8430 msgid "Target:"
8431 msgstr "Obiettivo:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8434 msgid "TRGT^Disabled"
8435 msgstr "Disabilitato"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8438 msgid "Idle limit:"
8439 msgstr "Limite se inattivo:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8443 msgstr "Illimitato"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8446 msgid "Save processing time for other apps"
8447 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8450 msgid "Show frames per second"
8451 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8454 msgid "Show your rendered frames per second"
8455 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8458 msgid "Menu tooltips:"
8459 msgstr "Tooltip del menu:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8462 msgid ""
8463 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8464 "command bound to the menu item)"
8465 msgstr ""
8466 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8467 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8470 msgid "TLTIP^Disabled"
8471 msgstr "Disabilitati"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8474 msgid "TLTIP^Standard"
8475 msgstr "Standard"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8478 msgid "TLTIP^Advanced"
8479 msgstr "Avanzati"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8482 msgid "Show current date and time"
8483 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8486 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8487 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8490 msgid "Enable developer mode"
8491 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8494 msgid "Advanced settings..."
8495 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8498 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8499 msgstr ""
8500 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8501 "gioco"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8505 msgid "Factory reset"
8506 msgstr "Reimposta valori base"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8509 msgid "Cvar filter:"
8510 msgstr "Filtro delle cvar:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8513 msgid "Modified cvars only"
8514 msgstr "Solo cvar modificate"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8517 msgid "Setting:"
8518 msgstr "Impostazioni:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8521 msgid "Type:"
8522 msgstr "Tipo:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8525 msgid "Value:"
8526 msgstr "Valore:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8529 msgid "Description:"
8530 msgstr "Descrizione:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8533 msgid "Advanced settings"
8534 msgstr "Impostazioni avanzate"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8537 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8538 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8541 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8542 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8545 msgid "Menu Skins"
8546 msgstr "Temi Menu"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8549 msgid "Text Language"
8550 msgstr "Lingua del testo"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8553 msgid "Set language"
8554 msgstr "Imposta lingua"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8557 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8558 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8561 msgid ""
8562 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8563 "(default: disabled)"
8564 msgstr ""
8565 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8566 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8569 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8570 msgstr ""
8571 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8574 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8575 msgstr ""
8576 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8579 msgid "Disconnect now"
8580 msgstr "Disconnetti ora"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8583 msgid "Switch language"
8584 msgstr "Cambia lingua"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8587 msgid "Warning"
8588 msgstr "Attenzione"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8591 msgid "Resolution:"
8592 msgstr "Risoluzione:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8595 msgid "Font/UI size:"
8596 msgstr "Grand. carattere:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8599 msgid "SZ^Unreadable"
8600 msgstr "Illeggibile"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8603 msgid "SZ^Tiny"
8604 msgstr "Minuscolo"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8607 msgid "SZ^Little"
8608 msgstr "Molto piccolo"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8611 msgid "SZ^Small"
8612 msgstr "Piccolo"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8615 msgid "SZ^Medium"
8616 msgstr "Medio"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8619 msgid "SZ^Large"
8620 msgstr "Largo"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8623 msgid "SZ^Huge"
8624 msgstr "Enorme"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8627 msgid "SZ^Gigantic"
8628 msgstr "Gigante"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8631 msgid "SZ^Colossal"
8632 msgstr "Colossale"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8635 msgid "Color depth:"
8636 msgstr "Profondità colore:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8639 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8640 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8643 msgid "16bit"
8644 msgstr "16bit"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8647 msgid "32bit"
8648 msgstr "32bit"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8651 msgid "Full screen"
8652 msgstr "Schermo intero"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8655 msgid "Vertical Synchronization"
8656 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8659 msgid ""
8660 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8661 "screen refresh rate (default: disabled)"
8662 msgstr ""
8663 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8664 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8665 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8668 msgid "Flip view horizontally"
8669 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8672 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8673 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8676 msgid "Anisotropy:"
8677 msgstr "Anisotropia:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8680 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8681 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8684 msgid "ANISO^Disabled"
8685 msgstr "Disabilitata"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8689 msgid "2x"
8690 msgstr "2x"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8694 msgid "4x"
8695 msgstr "4x"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8698 msgid "8x"
8699 msgstr "8x"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8702 msgid "16x"
8703 msgstr "16x"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8706 msgid "Antialiasing:"
8707 msgstr "Antialiasing:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8710 msgid ""
8711 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8712 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8713 msgstr ""
8714 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8715 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8718 msgid "AA^Disabled"
8719 msgstr "Disabilitato"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8722 msgid "High-quality frame buffer"
8723 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8726 msgid "Depth first:"
8727 msgstr "Profondità prima:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8730 msgid ""
8731 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8732 "normal rendering starts (default: disabled)"
8733 msgstr ""
8734 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8735 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8736 "\" (predefinito: disabilitato)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8739 msgid "DF^Disabled"
8740 msgstr "Disabilitato"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8743 msgid "DF^World"
8744 msgstr "Globale"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8747 msgid "DF^All"
8748 msgstr "Tutto"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8751 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8752 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8755 msgid "VBO^Off"
8756 msgstr "Non attivo"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8759 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8760 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8765 msgid ""
8766 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8767 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8768 msgstr ""
8769 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8770 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8771 "Triangoli)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8774 msgid "Vertices"
8775 msgstr "Vertici"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8778 msgid "Vertices and Triangles"
8779 msgstr "Vertici e Triangoli"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8782 msgid "Brightness:"
8783 msgstr "Luminosità:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8786 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8787 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8790 msgid "Contrast:"
8791 msgstr "Contrasto:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8794 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8795 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8798 msgid "Gamma:"
8799 msgstr "Gamma:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8802 msgid ""
8803 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8804 "white or black (default: 1.125)"
8805 msgstr ""
8806 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8807 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8810 msgid "Contrast boost:"
8811 msgstr "Aumenta contrasto:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8815 msgstr ""
8816 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8819 msgid "Saturation:"
8820 msgstr "Saturazione:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8823 msgid ""
8824 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8825 "requires GLSL color control (default: 1)"
8826 msgstr ""
8827 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8828 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8831 msgid "LIT^Ambient:"
8832 msgstr "Ambiente:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8835 msgid ""
8836 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8837 "and flat (default: 4)"
8838 msgstr ""
8839 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8840 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8843 msgid "Intensity:"
8844 msgstr "Intensità:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8847 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8848 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8852 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8855 msgid ""
8856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8857 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8858 msgstr ""
8859 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8860 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8861 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8864 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8865 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8868 msgid "Use GLSL to handle color control"
8869 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8872 msgid ""
8873 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8874 "performance by a lot (default: disabled)"
8875 msgstr ""
8876 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8877 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8880 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8881 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8884 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8885 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8888 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8889 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8892 msgid "???"
8893 msgstr "???"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8896 msgid "Campaign Difficulty:"
8897 msgstr "Difficoltà campagna:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8900 msgid "CSKL^Easy"
8901 msgstr "Facile"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8904 msgid "CSKL^Medium"
8905 msgstr "Media"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8908 msgid "CSKL^Hard"
8909 msgstr "Difficile"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8912 msgid "Start Singleplayer!"
8913 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8916 msgid "Singleplayer"
8917 msgstr "Giocatore singolo"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8920 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8921 msgstr ""
8922 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8923 "bot"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8926 msgid "Winner"
8927 msgstr "Vincitore"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8931 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8934 msgid "Autoselect team (recommended)"
8935 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8938 msgid "red"
8939 msgstr "rosso"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8942 msgid "blue"
8943 msgstr "blu"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8946 msgid "yellow"
8947 msgstr "giallo"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8950 msgid "pink"
8951 msgstr "rosa"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8954 msgid "spectate"
8955 msgstr "spettatore"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8958 msgid "Team Selection"
8959 msgstr "Selezione squadra"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8970 msgid "teamplay"
8971 msgstr "a squadre"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8974 msgid "free for all"
8975 msgstr "libero per tutti"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8978 msgid "Moving"
8979 msgstr "Movimento"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8982 msgid "forward"
8983 msgstr "avanti"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8986 msgid "backpedal"
8987 msgstr "indietro"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8990 msgid "strafe left"
8991 msgstr "a sinistra"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8994 msgid "strafe right"
8995 msgstr "a destra"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8998 msgid "jump / swim"
8999 msgstr "salta / risalire in acqua"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9002 msgid "crouch / sink"
9003 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9006 msgid "off-hand hook"
9007 msgstr "gancio immediato"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9010 msgid "jet pack"
9011 msgstr "jet pack"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9014 msgid "Attacking"
9015 msgstr "Attacco"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9018 msgid "WEAPON^previous"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9022 msgid "WEAPON^next"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9026 msgid "WEAPON^previously used"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9030 msgid "WEAPON^best"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9034 msgid "reload"
9035 msgstr "ricarica"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9038 msgid "drop weapon / throw nade"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9042 msgid "hold zoom"
9043 msgstr "tieni zoom"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9046 msgid "toggle zoom"
9047 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9050 msgid "show scores"
9051 msgstr "mostra punteggi"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9054 msgid "screen shot"
9055 msgstr "screenshot"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9058 msgid "maximize radar"
9059 msgstr "massimizza radar"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9062 msgid "3rd person view"
9063 msgstr "vista terza persona"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 msgid "enter spectator mode"
9067 msgstr "modalità spettatore"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9070 msgid "Communicate"
9071 msgstr "Comunicazione"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9074 msgid "public chat"
9075 msgstr "chat pubblica"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9078 msgid "team chat"
9079 msgstr "chat di squadra"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9082 msgid "show chat history"
9083 msgstr "mostra storia chat"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9086 msgid "vote YES"
9087 msgstr "vota SÌ"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9090 msgid "vote NO"
9091 msgstr "vota NO"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9094 msgid "Client"
9095 msgstr "Client"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9098 msgid "enter console"
9099 msgstr "apri console"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9102 msgid "disconnect"
9103 msgstr "disconnetti"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9106 msgid "quit"
9107 msgstr "esci"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9110 msgid "auto-join team"
9111 msgstr "auto-scegli squadra"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9114 msgid "drop key / drop flag"
9115 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9118 msgid "quick menu"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9122 msgid "sandbox menu"
9123 msgstr "menu sandbox"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9126 msgid "drag object"
9127 msgstr "trascina oggetto"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9130 msgid "User defined"
9131 msgstr "Definiti dall'utente"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9134 msgid "Do not press this button again!"
9135 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9138 msgid ""
9139 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9140 msgstr ""
9141 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9142 "accada di nuovo.\n"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9145 #, c-format
9146 msgid "%s's Xonotic Server"
9147 msgstr "Server Xonotic di %s"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9150 msgid ""
9151 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9152 "again.\n"
9153 msgstr ""
9154 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9155 "again.\n"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9158 msgid "spectator"
9159 msgstr "spettatore"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9162 msgid "<no model found>"
9163 msgstr "<nessun modello trovato>"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9166 msgid "Favorite"
9167 msgstr "Favorito"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9170 msgid ""
9171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9172 "future"
9173 msgstr ""
9174 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9175 "più veloce da trovare in futuro"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9178 msgid "Ping"
9179 msgstr "Ping"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9182 msgid "Host name"
9183 msgstr "Nome dell'host"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9186 msgid "Map"
9187 msgstr "Mappa"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9190 msgid "Type"
9191 msgstr "Tipo"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9194 #, c-format
9195 msgid "AES level %d"
9196 msgstr "Livello AES %d"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9199 msgid "ENC^none"
9200 msgstr "nessuna"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9203 msgid "encryption:"
9204 msgstr "cifratura:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9207 #, c-format
9208 msgid "mod: %s"
9209 msgstr "mod: %s"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9212 #, c-format
9213 msgid "modified settings"
9214 msgstr "impostazioni modificate"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9217 #, c-format
9218 msgid "official settings"
9219 msgstr "impostazioni ufficiali"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9222 msgid "stats disabled"
9223 msgstr "statistiche disabilitate"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9226 msgid "stats enabled"
9227 msgstr "statistiche abilitate"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9230 msgid "SLCAT^Favorites"
9231 msgstr "Favoriti"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9234 msgid "SLCAT^Recommended"
9235 msgstr "Raccommandati"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9238 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9239 msgstr "Server Normali"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9242 msgid "SLCAT^Servers"
9243 msgstr "Server"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9246 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9247 msgstr "Modo Competitivo"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9250 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9251 msgstr "Server Modificati"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9254 msgid "SLCAT^Overkill"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9258 msgid "SLCAT^InstaGib"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9262 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9263 msgstr "Modo Defrag"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9266 msgid "<TITLE>"
9267 msgstr "<TITOLO>"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9270 msgid "<AUTHOR>"
9271 msgstr "<AUTORE>"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9274 msgid "VOL^MAX"
9275 msgstr "MAX"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9278 msgid "VOL^OFF"
9279 msgstr "OFF"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9282 #, c-format
9283 msgid "%s dB"
9284 msgstr "%s dB"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9287 msgid ""
9288 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9289 "gives for better performance (default: 1)"
9290 msgstr ""
9291 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9292 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9295 msgid "PART^OMG"
9296 msgstr "OMG"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9299 msgid "PART^Low"
9300 msgstr "Bassa"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9303 msgid "PART^Medium"
9304 msgstr "Media"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9308 msgid "PART^Normal"
9309 msgstr "Normale"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9312 msgid "PART^High"
9313 msgstr "Alta"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9316 msgid "PART^Ultra"
9317 msgstr "Ultra"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9320 msgid "PART^Ultimate"
9321 msgstr "Esagerata"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9324 msgid ""
9325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9327 "good)"
9328 msgstr ""
9329 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9330 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9331 "(predefinito: buona)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9334 msgid "Screen resolution"
9335 msgstr "Risoluzione schermo"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9338 msgid "PART^Slow"
9339 msgstr "Lento"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9342 msgid "PART^Fast"
9343 msgstr "Veloce"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9346 msgid "PART^Instant"
9347 msgstr "Istantaneo"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9350 msgid "January"
9351 msgstr "Gennaio"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9354 msgid "February"
9355 msgstr "Febbraio"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9358 msgid "March"
9359 msgstr "Marzo"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9362 msgid "April"
9363 msgstr "Aprile"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9366 msgid "May"
9367 msgstr "Maggio"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9370 msgid "June"
9371 msgstr "Giugno"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9374 msgid "July"
9375 msgstr "Luglio"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9378 msgid "August"
9379 msgstr "Agosto"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9382 msgid "September"
9383 msgstr "Settembre"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9386 msgid "October"
9387 msgstr "Ottobre"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9390 msgid "November"
9391 msgstr "Novembre"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9394 msgid "December"
9395 msgstr "Dicembre"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9398 msgid "Joined:"
9399 msgstr "Partecipa da:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9402 msgid "Last_Seen:"
9403 msgstr "Ultima_Volta:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9406 msgid "Time_Played:"
9407 msgstr "Tempo_Giocato:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9410 msgid "Favorite_Map:"
9411 msgstr "Mappa_Preferita:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9414 #, c-format
9415 msgid "%s_Matches:"
9416 msgstr "%s_Partite:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_ELO:"
9421 msgstr "%s_ELO:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_Rank:"
9426 msgstr "%s_Piazzamento:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Percentile:"
9431 msgstr "%s_Percentile:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Favorite_Map:"
9436 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9439 #, c-format
9440 msgid "%d (unranked)"
9441 msgstr "%d (non piazzato)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "Update can be downloaded at:\n"
9447 "%s\n"
9448 msgstr ""
9449 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9450 "%s\n"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9454 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9457 #, c-format
9458 msgid "^1%s TEST BUILD"
9459 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9462 #, c-format
9463 msgid "Update to %s now!"
9464 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9467 msgid ""
9468 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9469 "^1Expect visual problems.\n"
9470 msgstr ""
9471 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9472 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9475 msgid "Use default"
9476 msgstr "Usa predefinito"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9479 msgid "Team Color:"
9480 msgstr "Colore squadra:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9483 msgid "Enable panel"
9484 msgstr "Abilita pannello"