]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'maint'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dG)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dG)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linea di partenza"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linea d'arrivo"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Scarica"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Mancante"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponibile"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Giocatore %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Sì (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "No (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Migliori del server"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Osservando"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid " m/s"
237 msgstr " m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
240 msgid " km/h"
241 msgstr " km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
244 msgid " mph"
245 msgstr " mph"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
248 msgid " knots"
249 msgstr " nodi"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 voto)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d voti)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Non importa"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr "uccisioni pp"
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr "tempo pp"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr "catture"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr "tempo cattura"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "morti"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "distrutte"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "cadute"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "falli"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr "uccisioni pb"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "gol"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr "uccisioni pc"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr "rapporto u/m"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr "u/m"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr "um"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr "rum"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "uccisioni"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "giri"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "vite"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "perdute"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "nome"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "somma"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "nick"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "obiettivi"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr "raccolte"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "ping"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "pl"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "spinte"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "posizione"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "ritorni"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "risvegli"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "punti"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "suicidi"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr "presi"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr "tick"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgid "Usage:\n"
462 msgstr "Uso:\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
477 msgid ""
478 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
482 "\n"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
485 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
486 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
489 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
490 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
493 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
494 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
497 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
498 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
501 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
502 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
505 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
506 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
509 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
510 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
513 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
514 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
517 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
518 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
521 msgid ""
522 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
523 "captured\n"
524 msgstr ""
525 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
526 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
529 msgid ""
530 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
531 "ball (Keepaway) was picked up\n"
532 msgstr ""
533 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
534 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
537 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
541 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr ""
543 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
547 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
551 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
563 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
566 msgid ""
567 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
568 "void\n"
569 msgstr ""
570 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
571 "vuoto\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
574 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
575 msgstr ""
576 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
580 msgstr ""
581 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
605 msgstr ""
606 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
609 msgid ""
610 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
611 "Keepaway\n"
612 msgstr ""
613 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
614 "Keepaway\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
617 msgid ""
618 "^3score^7                    Total score\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
622 "\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
625 msgid ""
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
633 "di gioco\n"
634 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
635 "questi\n"
636 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
637 "'all' (tutti)\n"
638 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
639 "gioco.\n"
640 "\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
643 msgid ""
644 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
645 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
649 "usati\n"
650 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
651 "\n"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
654 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
655 msgstr ""
656 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
659 msgid ""
660 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
661 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
662 msgstr ""
663 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
664 "della barra verticale allineati a destra.\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
667 msgid ""
668 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
669 "other gamemodes except DM.\n"
670 msgstr ""
671 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
672 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
680 msgid "N/A"
681 msgstr "N.D."
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
684 #, c-format
685 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
686 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
689 msgid "Map stats:"
690 msgstr "Statistiche mappa:"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
693 msgid "Monsters killed:"
694 msgstr "Mostri uccisi:"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
697 msgid "Secrets found:"
698 msgstr "Segreti trovati:"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
701 msgid "Rankings"
702 msgstr "Classifica"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
706 msgid "Scoreboard"
707 msgstr "Punteggi"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
710 #, c-format
711 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
712 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
715 #, c-format
716 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
717 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
720 msgid "Spectators"
721 msgstr "Spettatori"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
724 #, c-format
725 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
726 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
729 #, c-format
730 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
731 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
734 msgid " or"
735 msgstr " o"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
738 #, c-format
739 msgid " until ^3%s %s^7"
740 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
744 msgid "SCO^points"
745 msgstr "punti"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
749 msgid "SCO^is beaten"
750 msgstr "è battuto"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
753 #, c-format
754 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
755 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
758 #, c-format
759 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
760 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
763 #, c-format
764 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
765 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
768 #, c-format
769 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
770 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
771
772 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
773 msgid "Spam"
774 msgstr "Spam"
775
776 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
777 #, c-format
778 msgid "%s under attack!"
779 msgstr "%s sotto attacco!"
780
781 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
782 msgid "No right gunner!"
783 msgstr "Nessun tiratore destro!"
784
785 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
786 msgid "No left gunner!"
787 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
788
789 #: qcsrc/client/view.qc:551
790 msgid "Nade timer"
791 msgstr "Timer granata"
792
793 #: qcsrc/client/view.qc:556
794 msgid "Revival progress"
795 msgstr "Avanzamento risveglio"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
798 msgid "Push"
799 msgstr "Spingi"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
802 msgid "Destroy"
803 msgstr "Distruggi"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
806 msgid "Defend"
807 msgstr "Difendi"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
810 msgid "Blue base"
811 msgstr "Base blu"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
814 msgid "DANGER"
815 msgstr "PERICOLO"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Portatore nemico"
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
822 msgid "Flag carrier"
823 msgstr "Portatore bandiera"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
826 msgid "Dropped flag"
827 msgstr "Bandiera persa"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
830 msgid "Help me!"
831 msgstr "Aiuto!"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
834 msgid "Here"
835 msgstr "Qui"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
838 msgid "Dropped key"
839 msgstr "Chiave lasciata"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
844 msgid "Key carrier"
845 msgstr "Portatore chiave"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
848 msgid "Run here"
849 msgstr "Corri qui"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
852 msgid "Red base"
853 msgstr "Base rossa"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
856 msgid "Yellow base"
857 msgstr "Base gialla"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
860 msgid "White base"
861 msgstr "Base bianca"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
864 msgid "Pink base"
865 msgstr "Base rosa"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
868 msgid "Waypoint"
869 msgstr "Waypoint"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
873 msgid "Generator"
874 msgstr "Generatore"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Punto di controllo"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
887 msgid "Checkpoint"
888 msgstr "Checkpoint"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
891 msgid "Finish"
892 msgstr "Arrivo"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
895 msgid "Start"
896 msgstr "Partenza"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
899 msgid "Goal"
900 msgstr "Goal"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
903 msgid "Ball"
904 msgstr "Palla"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
907 msgid "Ball carrier"
908 msgstr "Portatore palla"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
911 msgid "Mega health"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
915 msgid "Large armor"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
919 msgid "Invisibility"
920 msgstr "Invisibilità"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
923 msgid "Extra life"
924 msgstr "Vita extra"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
927 msgid "Speed"
928 msgstr "Velocità"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
931 msgid "Strength"
932 msgstr "Forza"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
935 msgid "Shield"
936 msgstr "Scudo"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
939 msgid "Fuel regen"
940 msgstr "Rigeneratore di carburante"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
943 msgid "Jet Pack"
944 msgstr "Jet Pack"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
947 msgid "Frozen!"
948 msgstr "Congelato!"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
951 msgid "Tagged"
952 msgstr "Contrassegnato"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
955 msgid "Vehicle"
956 msgstr "Veicolo"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
959 #, c-format
960 msgid "%s needing help!"
961 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
964 msgid "Ammo"
965 msgstr "Munizioni"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
968 msgid "Resistance"
969 msgstr "Resistenza"
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
972 msgid "Medic"
973 msgstr "Dottore"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
976 msgid "Bash"
977 msgstr "Colpo Forte"
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
982 msgid "Vampire"
983 msgstr "Vampiro"
984
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
986 msgid "Disability"
987 msgstr "Disabilità"
988
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
990 msgid "Vengeance"
991 msgstr "Vendetta"
992
993 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
994 msgid "Jump"
995 msgstr "Salto"
996
997 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
998 msgid "Flight"
999 msgstr "Battaglia"
1000
1001 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
1002 msgid "Invisible"
1003 msgstr "Invisibile"
1004
1005 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
1006 msgid "Inferno"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1010 msgid "Swapper"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1014 msgid "Magnet"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1018 msgid "error creating curl handle\n"
1019 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1020
1021 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1022 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1027 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
1029
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1031 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_DEC^%s years"
1038 msgstr "%s anni"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_ZER^%d years"
1043 msgstr "%d anni"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_FIR^%d year"
1048 msgstr "%d anno"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_SEC^%d years"
1053 msgstr "%d anni"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_THI^%d years"
1058 msgstr "%d anni"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_MUL^%d years"
1063 msgstr "%d anni"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1068 msgstr "%s settimane"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1073 msgstr "%d settimane"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_FIR^%d week"
1078 msgstr "%d settimana"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1083 msgstr "%d settimane"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_THI^%d weeks"
1088 msgstr "%d settimane"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1093 msgstr "%d settimane"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_DEC^%s days"
1098 msgstr "%s giorni"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_ZER^%d days"
1103 msgstr "%d giorni"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_FIR^%d day"
1108 msgstr "%d giorno"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_SEC^%d days"
1113 msgstr "%d giorni"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_THI^%d days"
1118 msgstr "%d giorni"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_MUL^%d days"
1123 msgstr "%d giorni"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_DEC^%s hours"
1128 msgstr "%s ore"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_ZER^%d hours"
1133 msgstr "%d ore"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_FIR^%d hour"
1138 msgstr "%d ora"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_SEC^%d hours"
1143 msgstr "%d ore"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_THI^%d hours"
1148 msgstr "%d ore"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_MUL^%d hours"
1153 msgstr "%d ore"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1158 msgstr "%s minuti"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1163 msgstr "%d minuti"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_FIR^%d minute"
1168 msgstr "%d minuto"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1173 msgstr "%d minuti"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_THI^%d minutes"
1178 msgstr "%d minuti"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1183 msgstr "%d minuti"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1188 msgstr "%s secondi"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1193 msgstr "%d secondi"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_FIR^%d second"
1198 msgstr "%d secondo"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1203 msgstr "%d secondi"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_THI^%d seconds"
1208 msgstr "%d secondi"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1213 msgstr "%d secondi"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1216 #, c-format
1217 msgid "%dst"
1218 msgstr "%d°"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1221 #, c-format
1222 msgid "%dnd"
1223 msgstr "%d°"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1226 #, c-format
1227 msgid "%drd"
1228 msgstr "%d°"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1231 #, c-format
1232 msgid "%dth"
1233 msgstr "%d°"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1236 #, no-c-format
1237 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1238 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1241 msgid "Deathmatch"
1242 msgstr "Deathmatch"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1245 msgid "Kill all enemies"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1249 msgid "Last Man Standing"
1250 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1253 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1254 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1257 msgid "Race"
1258 msgstr "Corsa"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1261 msgid "Race against other players to the finish line"
1262 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1265 msgid "Race CTS"
1266 msgstr "Corsa CTS"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1269 msgid "Race for fastest time"
1270 msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1273 msgid "Kill all enemy teammates"
1274 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1277 msgid "Team Deathmatch"
1278 msgstr "Team Deathmatch"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1285 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1286 msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1289 msgid "Clan Arena"
1290 msgstr "Clan Arena"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1293 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1294 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1297 msgid "Capture all the control points to win"
1298 msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1301 msgid "Domination"
1302 msgstr "Dominazione"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1305 msgid "Gather all the keys to win the round"
1306 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1309 msgid "Key Hunt"
1310 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1313 msgid "Assault"
1314 msgstr "Assalto"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1317 msgid ""
1318 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1319 "out"
1320 msgstr ""
1321 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1322 "nemico prima che il tempo scada"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1325 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1326 msgstr ""
1327 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1328 "nemico"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1331 msgid "Onslaught"
1332 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1335 msgid "Nexball"
1336 msgstr "Nexball"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1339 msgid "XonSports"
1340 msgstr "XonSports"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1343 msgid "Freeze Tag"
1344 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1347 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1348 msgstr ""
1349 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1350 "risvegliarli"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1357 msgid "Keepaway"
1358 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasione"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1367
1368 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1370 msgid "Mage"
1371 msgstr "Mago"
1372
1373 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1375 msgid "Shambler"
1376 msgstr "Strascicante"
1377
1378 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1380 msgid "Spider"
1381 msgstr "Ragno"
1382
1383 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1385 msgid "Wyvern"
1386 msgstr "Drago"
1387
1388 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1390 msgid "Zombie"
1391 msgstr "Zombi"
1392
1393 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1394 msgid "^1Server notices:"
1395 msgstr "^1Note del server:"
1396
1397 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1398 #, c-format
1399 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1400 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1403 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1404 msgstr ""
1405 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1406 "durante la partita"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1409 #, c-format
1410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1411 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1418 msgstr ""
1419 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1420 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1430 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1437 msgstr ""
1438 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1439 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1440 "secondi"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1444 msgstr ""
1445 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1449 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1453 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1457 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1461 msgstr ""
1462 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1465 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1466 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1469 msgid ""
1470 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1471 "base"
1472 msgstr ""
1473 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1474 "tornata alla base"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1477 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1478 msgstr ""
1479 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1480 "base"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1486 "itself"
1487 msgstr ""
1488 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1489 "tornata da sola"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1495 msgstr ""
1496 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1497 "da sola"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1501 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1504 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1505 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1510 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1515 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1520 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1525 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1530 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1533 #, c-format
1534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1535 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1539 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1543 msgstr ""
1544 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1548 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1552 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1612 msgstr ""
1613 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1618 msgstr ""
1619 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1624 msgstr ""
1625 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1645 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1650 msgstr ""
1651 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1652 "di ^BG%s^K1%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1657 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1662 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1668 msgstr ""
1669 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1670 "esploso%s%s"
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1675 msgstr ""
1676 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1686 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1691 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1696 msgstr ""
1697 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1698 "esploso%s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1704 msgstr ""
1705 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1706 "esploso%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1716 msgstr ""
1717 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1718 "%s^K1%s%s"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1723 msgstr ""
1724 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1725 "esploso%s%s"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1730 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1815 msgstr ""
1816 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1846 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1851 msgstr ""
1852 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
1860 "proprio napalm%s%s"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1875 msgstr ""
1876 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1881 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1886 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1891 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1896 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1901 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1906 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1911 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1916 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1921 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1926 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1931 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1936 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1941 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1946 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1951 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1956 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1961 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1966 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1971 msgstr ""
1972 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1982 msgstr ""
1983 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1988 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1993 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1998 msgstr ""
1999 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2004 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2014 msgstr ""
2015 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2020 msgstr ""
2021 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2026 msgstr ""
2027 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2032 msgstr ""
2033 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2038 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2043 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2058 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2063 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2068 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2073 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2078 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2081 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2082 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2087 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2090 msgid "^BGRound tied"
2091 msgstr "^BGRound pari"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2094 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2095 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2100 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2103 #, c-format
2104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2105 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2110 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2115 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2118 #, c-format
2119 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2120 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2123 #, c-format
2124 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2125 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2128 #, c-format
2129 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2130 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2133 #, c-format
2134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2135 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2138 #, c-format
2139 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2140 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2143 #, c-format
2144 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2145 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2148 #, c-format
2149 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2150 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2153 #, c-format
2154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2155 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2160 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2165 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2170 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2175 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2180 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2195 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2200 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2205 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2210 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2213 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2214 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2219 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2224 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2229 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2234 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2239 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2244 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2247 msgid ""
2248 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2249 "spectators aren't allowed at the moment."
2250 msgstr ""
2251 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2252 "non sono permessi al momento."
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2257 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2262 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2269 "%s %s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2274 msgstr ""
2275 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2290 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2296 "and will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2299 "ha un UID e sarà perduto."
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2304 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2308 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2315 msgstr ""
2316 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2317 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2322 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2326 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2330 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2336 "^F2Xonotic %s"
2337 msgstr ""
2338 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2339 "^F2Xonotic %s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2345 msgstr ""
2346 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2353 msgstr ""
2354 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2355 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2358 #, c-format
2359 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2360 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2368 "Fisarmonica%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2426 "%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2470 "di ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2515 "Bottle%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2535 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2584 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2596 "%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2607 msgstr ""
2608 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2679 msgid "^F4You are now alone!"
2680 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2683 msgid "^BGYou are attacking!"
2684 msgstr "^BGStai attaccando!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2687 msgid "^BGYou are defending!"
2688 msgstr "^BGStai difendendo!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2691 msgid "^F4Begin!"
2692 msgstr "^F4Via!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2695 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2696 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2699 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2700 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2703 msgid "^F4Round cannot start"
2704 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2707 msgid "^F2Don't camp!"
2708 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2711 msgid ""
2712 "^BGYou are now free.\n"
2713 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2714 "^BGif you think you will succeed."
2715 msgstr ""
2716 "^BGOra sei libero.\n"
2717 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2718 "^BGse credi di potercela fare."
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2721 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2722 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2725 msgid ""
2726 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2727 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2728 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2729 msgstr ""
2730 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
2731 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
2732 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2735 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2736 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2739 msgid "^BGYou captured the flag!"
2740 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2745 msgstr ""
2746 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2751 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2756 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2761 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2766 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2771 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2776 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2781 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2786 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2789 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2790 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2793 msgid "^BGYou got the flag!"
2794 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2799 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2804 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2809 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2814 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2819 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2824 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2829 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2834 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2839 msgstr ""
2840 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
2841 "Proteggilo!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2846 msgstr ""
2847 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
2848 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2853 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2858 msgstr ""
2859 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2862 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2863 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2866 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2867 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2870 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2871 msgstr ""
2872 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2873 "radar!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2876 #, c-format
2877 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2878 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2881 #, c-format
2882 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2883 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2886 #, c-format
2887 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2888 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2891 #, c-format
2892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2893 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2896 #, c-format
2897 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2898 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2901 #, c-format
2902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2903 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2906 #, c-format
2907 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2908 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2911 #, c-format
2912 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2913 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2916 #, c-format
2917 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2918 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2921 #, c-format
2922 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2923 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2926 #, c-format
2927 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2928 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2931 #, c-format
2932 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2933 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2936 #, c-format
2937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2938 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2941 #, c-format
2942 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2943 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2946 #, c-format
2947 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2948 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2951 #, c-format
2952 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2953 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2956 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2957 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2960 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2961 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2967 "You are now on: %s"
2968 msgstr ""
2969 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2970 "Ora sei in: %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2973 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2974 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2977 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2978 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2981 msgid "^K1Die camper!"
2982 msgstr "^K1Muori camper!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2985 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2986 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2989 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2990 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2993 #, c-format
2994 msgid "^K1You were %s"
2995 msgstr "^K1Sei stato %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2998 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2999 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3002 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3003 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3006 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3007 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3010 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3011 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3014 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3015 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3018 msgid "^K1You need to be more careful!"
3019 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3022 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3023 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3026 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3027 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3030 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3031 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3034 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3035 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3038 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3039 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3042 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3043 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3046 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3047 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3050 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3051 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3054 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3055 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3058 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3059 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3062 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3063 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3066 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3067 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3070 msgid "^K1You need to preserve your health"
3071 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3074 msgid "^K1You became a shooting star!"
3075 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3078 msgid "^K1You melted away in slime!"
3079 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3082 msgid "^K1You committed suicide!"
3083 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3086 msgid "^K1You ended it all!"
3087 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3090 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3091 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou are now on: %s"
3096 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3099 msgid "^K1You died in an accident!"
3100 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3103 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3104 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3107 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3108 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3112 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3115 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3116 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3120 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3123 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3124 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3128 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3131 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3132 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3135 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3136 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3140 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3144 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3147 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3148 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3152 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3155 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3156 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3159 msgid "^K1Watch your step!"
3160 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3163 #, c-format
3164 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3165 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3168 #, c-format
3169 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3170 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3173 #, c-format
3174 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3175 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3178 #, c-format
3179 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3180 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3183 msgid ""
3184 "^K1Stop idling!\n"
3185 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3186 msgstr ""
3187 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3188 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3193 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3198 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3201 msgid "^BGDoor unlocked!"
3202 msgstr "^BGPorta aperta!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3205 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3206 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3209 #, c-format
3210 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3211 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3214 #, c-format
3215 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3216 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3219 #, c-format
3220 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3221 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3224 msgid "^K3You revived yourself"
3225 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3228 #, c-format
3229 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3230 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3233 #, c-format
3234 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3235 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3238 msgid "^K1You froze yourself"
3239 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3242 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3243 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3246 #, c-format
3247 msgid "^K1A %s has arrived!"
3248 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3251 msgid ""
3252 "^K1No spawnpoints available!\n"
3253 "Hope your team can fix it..."
3254 msgstr ""
3255 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3256 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3259 msgid ""
3260 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3261 "The player limit reached maximum capacity."
3262 msgstr ""
3263 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3264 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3267 msgid "^BGYou picked up the ball"
3268 msgstr "^BGHai preso la palla"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3271 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3272 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3275 msgid ""
3276 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3277 "Help the key carriers to meet!"
3278 msgstr ""
3279 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3280 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3283 msgid ""
3284 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3285 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3286 msgstr ""
3287 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3288 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3291 msgid ""
3292 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3293 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3294 msgstr ""
3295 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3296 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3299 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3300 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3303 msgid "^BGScanning frequency range..."
3304 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3307 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3311 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3312 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BGWaiting for players to join...\n"
3318 "Need active players for: %s"
3319 msgstr ""
3320 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3321 "Servono giocatori per: %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3326 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3329 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3330 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3333 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3334 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3337 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3338 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3341 #, c-format
3342 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3343 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3349 "Next weapon: ^F1%s"
3350 msgstr ""
3351 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3352 "Prossima arma: ^F1%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3355 #, c-format
3356 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3357 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3360 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3361 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3364 msgid ""
3365 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3366 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3367 msgstr ""
3368 "^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
3369 "^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3372 msgid ""
3373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3374 "Keep fragging until we have a winner!"
3375 msgstr ""
3376 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3377 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3380 msgid ""
3381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3382 "Keep scoring until we have a winner!"
3383 msgstr ""
3384 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3385 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3388 msgid ""
3389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3390 "\n"
3391 "Generators are now decaying.\n"
3392 "The more control points your team holds,\n"
3393 "the faster the enemy generator decays"
3394 msgstr ""
3395 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3396 "\n"
3397 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3398 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3399 "più in fretta il generatore nemico decade"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3405 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3406 msgstr ""
3407 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3408 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3411 msgid "^K1In^BG-portal created"
3412 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3415 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3416 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3419 msgid ""
3420 "^K1Portal deployment failed.\n"
3421 "\n"
3422 "^F2Catch it to try again!"
3423 msgstr ""
3424 "^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
3425 "\n"
3426 "^F2Prendilo per provare di nuovo!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3429 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3430 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3433 msgid "^F2Shield has worn off"
3434 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3437 msgid "^F2Speed has worn off"
3438 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3441 msgid "^F2Strength has worn off"
3442 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3445 msgid "^F2You are invisible"
3446 msgstr "^F2Sei invisibile"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3449 msgid "^F2Shield surrounds you"
3450 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3453 msgid "^F2You are on speed"
3454 msgstr "^F2Sei veloce"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3457 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3458 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3461 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3462 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3465 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3466 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3469 msgid "^BGSequence completed!"
3470 msgstr "^BGSequenza completata!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3473 msgid "^BGThere are more to go..."
3474 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3479 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3483 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3487 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3490 msgid "^F2You now have a superweapon"
3491 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3495 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3499 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3503 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3507 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3511 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3515 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3518 #, c-format
3519 msgid " (near %s)"
3520 msgstr " (vicino %s)"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3523 msgid "primary"
3524 msgstr "primario"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3527 msgid "secondary"
3528 msgstr "secondario"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3531 #, c-format
3532 msgid " ^F1(Press %s)"
3533 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3536 #, c-format
3537 msgid " with %s"
3538 msgstr " con %s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3541 #, c-format
3542 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3543 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3546 #, c-format
3547 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3548 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3551 msgid "TRIPLE FRAG! "
3552 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3555 #, c-format
3556 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3557 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3560 #, c-format
3561 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3562 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3565 msgid "RAGE! "
3566 msgstr "FURIA! "
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3569 #, c-format
3570 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3571 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3574 #, c-format
3575 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3576 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3579 msgid "MASSACRE! "
3580 msgstr "MASSACRO! "
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3583 #, c-format
3584 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3585 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3588 #, c-format
3589 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3590 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3593 msgid "MAYHEM! "
3594 msgstr "CAOS! "
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3597 #, c-format
3598 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3599 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3602 #, c-format
3603 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3604 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3607 msgid "BERSERKER! "
3608 msgstr "BERSERKER! "
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3611 #, c-format
3612 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3613 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3616 #, c-format
3617 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3618 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3621 msgid "CARNAGE! "
3622 msgstr "CARNEFICINA! "
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3625 #, c-format
3626 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3627 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3630 #, c-format
3631 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3632 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3635 msgid "ARMAGEDDON! "
3636 msgstr "ARMAGEDDON! "
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3639 #, c-format
3640 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3641 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3644 #, c-format
3645 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3646 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "(^F4Dead^BG)%s"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "(^F4Morto^BG)%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3667 #, c-format
3668 msgid "%d score spree! "
3669 msgstr "serie di %d punti! "
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3672 #, c-format
3673 msgid "%d frag spree! "
3674 msgstr "serie di %d frag! "
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3677 msgid "First blood! "
3678 msgstr "Prima uccisione!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3681 msgid "First score! "
3682 msgstr "Primo punto! "
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3685 msgid "First casualty! "
3686 msgstr "Primo incidente! "
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3689 msgid "First victim! "
3690 msgstr "Prima vittima! "
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3693 #, c-format
3694 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3695 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3698 #, c-format
3699 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3700 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3703 #, c-format
3704 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3705 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3708 #, c-format
3709 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3710 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3713 #, c-format
3714 msgid ", ending their %d frag spree"
3715 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3718 #, c-format
3719 msgid ", ending their %d score spree"
3720 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3723 #, c-format
3724 msgid ", losing their %d frag spree"
3725 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3728 #, c-format
3729 msgid ", losing their %d score spree"
3730 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3731
3732 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3733 msgid "Red"
3734 msgstr "Rossa"
3735
3736 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3737 msgid "Blue"
3738 msgstr "Blu"
3739
3740 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3741 msgid "Yellow"
3742 msgstr "Gialla"
3743
3744 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3745 msgid "Pink"
3746 msgstr "Rosa"
3747
3748 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3749 msgid "Team"
3750 msgstr "Squadra"
3751
3752 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3753 msgid "Neutral"
3754 msgstr "Neutrale"
3755
3756 #: qcsrc/common/util.qc:444
3757 #, c-format
3758 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3759 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
3760
3761 #: qcsrc/common/util.qc:446
3762 #, c-format
3763 msgid "%02d:%02d:%02d"
3764 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3765
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3767 msgid "Arc"
3768 msgstr "Arc"
3769
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3771 msgid "Blaster"
3772 msgstr "Blaster"
3773
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3775 msgid "Crylink"
3776 msgstr "Crylink"
3777
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3779 msgid "Devastator"
3780 msgstr "Devastator"
3781
3782 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3783 msgid "Electro"
3784 msgstr "Electro"
3785
3786 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3787 msgid "Fireball"
3788 msgstr "Fireball"
3789
3790 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3791 msgid "Hagar"
3792 msgstr "Hagar"
3793
3794 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3795 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3796 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3797
3798 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3799 msgid "Heavy Machine Gun"
3800 msgstr "Heavy Machine Gun"
3801
3802 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3803 msgid "Grappling Hook"
3804 msgstr "Grappling Hook"
3805
3806 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3807 msgid "Machine Gun"
3808 msgstr "Machine Gun"
3809
3810 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3811 msgid "Mine Layer"
3812 msgstr "Mine Layer"
3813
3814 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3815 msgid "Mortar"
3816 msgstr "Mortar"
3817
3818 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3819 msgid "Port-O-Launch"
3820 msgstr "Port-O-Launch"
3821
3822 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3823 msgid "Rifle"
3824 msgstr "Rifle"
3825
3826 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3827 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3828 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3829
3830 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3831 msgid "T.A.G. Seeker"
3832 msgstr "T.A.G. Seeker"
3833
3834 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3835 msgid "Shockwave"
3836 msgstr "Shockwave"
3837
3838 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3839 msgid "Shotgun"
3840 msgstr "Shotgun"
3841
3842 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3843 #, no-c-format
3844 msgid "@!#%'n Tuba"
3845 msgstr "@!#%'n Tuba"
3846
3847 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3848 msgid "Vaporizer"
3849 msgstr "Vaporizer"
3850
3851 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3852 msgid "Vortex"
3853 msgstr "Vortex"
3854
3855 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3856 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3857 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3858
3859 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3860 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3861 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3862
3863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3864 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3865 msgstr ""
3866 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
3867
3868 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3869 msgid "Available options:\n"
3870 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3871
3872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3873 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3874 msgstr ""
3875 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3876 "help.\n"
3877
3878 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3879 #, c-format
3880 msgid "Item %d"
3881 msgstr "Oggetto %d"
3882
3883 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3887 msgid "Custom"
3888 msgstr "Personalizzato"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3891 #, c-format
3892 msgid "Level %d: %s"
3893 msgstr "Livello %d: %s"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3896 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3897 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3900 msgid "will not be saved"
3901 msgstr "non sarà salvato"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3904 msgid "will be saved to config.cfg"
3905 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3908 msgid "private"
3909 msgstr "privata"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3912 msgid "engine setting"
3913 msgstr "impostazioni motore"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3916 msgid "read only"
3917 msgstr "sola lettura"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3920 msgid "Credits"
3921 msgstr "Crediti"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3929 msgid "OK"
3930 msgstr "OK"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3933 msgid "Welcome"
3934 msgstr "Benvenuto"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3937 msgid ""
3938 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3939 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3940 "menu system."
3941 msgstr ""
3942 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3943 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3944 "tramite il menu."
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3948 msgid "Name:"
3949 msgstr "Nome:"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3952 msgid "Text language:"
3953 msgstr "Lingua di testo:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3956 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3957 msgstr ""
3958 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
3959 "xonotic.org?"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3967 msgid "Yes"
3968 msgstr "Sì"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3976 msgid "No"
3977 msgstr "No"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3980 msgid "Undecided"
3981 msgstr "Indeciso"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3984 msgid "Save settings"
3985 msgstr "Salva impostazioni"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3988 msgid "Ammo Panel"
3989 msgstr "Pannello munizioni"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3992 msgid "Ammunition display:"
3993 msgstr "Mostra munizioni:"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3996 msgid "Show only current ammo type"
3997 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4001 msgid "Noncurrent alpha:"
4002 msgstr "Alfa non corrente:"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4006 msgid "Noncurrent scale:"
4007 msgstr "Scala non corrente:"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4011 msgid "Align icon:"
4012 msgstr "Allinea icone:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4021 msgid "Left"
4022 msgstr "Sinistra"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4031 msgid "Right"
4032 msgstr "Destra"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4035 msgid "Centerprint Panel"
4036 msgstr "Pannello Centerprint"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4039 msgid "Message duration:"
4040 msgstr "Durata messaggi:"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4043 msgid "Fade time:"
4044 msgstr "Durata dissolvenza:"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4047 msgid "Flip messages order"
4048 msgstr "Inverti ordine messaggi"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4051 msgid "Text alignment:"
4052 msgstr "Allineamento testo:"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4056 msgid "Center"
4057 msgstr "Centro"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4060 msgid "Font scale:"
4061 msgstr "Scala testo:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4064 msgid "Chat Panel"
4065 msgstr "Pannello Chat"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4068 msgid "Chat entries:"
4069 msgstr "N° righe della chat:"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4072 msgid "Chat size:"
4073 msgstr "Dimensioni chat:"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4076 msgid "Chat lifetime:"
4077 msgstr "Durata chat:"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4080 msgid "Chat beep sound"
4081 msgstr "Suono per messaggio chat"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4084 msgid "Engine Info Panel"
4085 msgstr "Pannello info motore"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4088 msgid "Engine info:"
4089 msgstr "Info motore:"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4092 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4093 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4096 msgid "Health/Armor Panel"
4097 msgstr "Pannello vita/armatura"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4102 msgid "Enable status bar"
4103 msgstr "Abilita barra di stato"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4107 msgid "Status bar alignment:"
4108 msgstr "Allineamento barra di stato:"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4114 msgid "Inward"
4115 msgstr "Interno"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4121 msgid "Outward"
4122 msgstr "Esterno"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4126 msgid "Icon alignment:"
4127 msgstr "Allineamento icone:"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4130 msgid "Flip health and armor positions"
4131 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4134 msgid "Info Messages Panel"
4135 msgstr "Pannello delle informazioni"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4138 msgid "Info messages:"
4139 msgstr "Informazioni:"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4142 msgid "Flip align"
4143 msgstr "Inverti allineamento"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4146 msgid "Items Time Panel"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4150 msgid "PNL^Disabled"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4154 msgid "PNL^Enabled spectating"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4158 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4162 msgid "Reduced"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4166 msgid "Text/icon ratio:"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4170 msgid "Hide spawned items"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4174 msgid "Dynamic size"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4178 msgid "Mod Icons Panel"
4179 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4182 msgid "Notification Panel"
4183 msgstr "Pannello di notifica"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4186 msgid "Notifications:"
4187 msgstr "Notifiche:"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4190 msgid "Also print notifications to the console"
4191 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4194 msgid "Flip notify order"
4195 msgstr "Inverti ordine notifiche"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4198 msgid "Entry lifetime:"
4199 msgstr "Durata notifica:"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4202 msgid "Entry fadetime:"
4203 msgstr "Durata dissolvenza:"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4206 msgid "Physics Panel"
4207 msgstr "Pannello Fisica"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4212 msgid "Panel disabled"
4213 msgstr "Pannello disabilitato"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4216 msgid "Panel enabled"
4217 msgstr "Pannello abilitato"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4220 msgid "Panel enabled even observing"
4221 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4224 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4225 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4228 msgid "Status bar"
4229 msgstr "Barra di stato"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4233 msgid "Left align"
4234 msgstr "Allinea a sinistra"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4238 msgid "Right align"
4239 msgstr "Allinea a destra"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4242 msgid "Inward align"
4243 msgstr "Allinea all'interno"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4246 msgid "Outward align"
4247 msgstr "Allinea all'esterno"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4250 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4251 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4254 msgid "Speed:"
4255 msgstr "Velocità:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4258 msgid "Include vertical speed"
4259 msgstr "Includi velocità verticale"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4262 msgid "Speed unit:"
4263 msgstr "Unità di velocità:"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4266 msgid "qu/s"
4267 msgstr "qu/s"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4270 msgid "m/s"
4271 msgstr "m/s"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4274 msgid "km/h"
4275 msgstr "km/h"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4278 msgid "mph"
4279 msgstr "mph"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4282 msgid "knots"
4283 msgstr "nodi"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4286 msgid "Show"
4287 msgstr "Mostra"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4290 msgid "Top speed"
4291 msgstr "Velocità massima"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4294 msgid "Acceleration:"
4295 msgstr "Accelerazione:"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4298 msgid "Include vertical acceleration"
4299 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4302 msgid "Powerups Panel"
4303 msgstr "Pannello dei Powerup"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4306 msgid "Pressed Keys Panel"
4307 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4310 msgid "Panel enabled when spectating"
4311 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4315 msgid "Panel always enabled"
4316 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4319 msgid "Forced aspect:"
4320 msgstr "Forza aspetto:"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4323 msgid "Race Timer Panel"
4324 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4327 msgid "Radar Panel"
4328 msgstr "Pannello Radar"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4331 msgid "Panel enabled in teamgames"
4332 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4335 msgid "Radar:"
4336 msgstr "Radar:"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4344 msgid "Alpha:"
4345 msgstr "Opacità:"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4348 msgid "Rotation:"
4349 msgstr "Rotazione:"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4352 msgid "Forward"
4353 msgstr "Avanti"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4356 msgid "West"
4357 msgstr "Ovest"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4360 msgid "South"
4361 msgstr "Sud"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4364 msgid "East"
4365 msgstr "Est"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4368 msgid "North"
4369 msgstr "Nord"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4372 msgid "Scale:"
4373 msgstr "Scala:"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4376 msgid "Zoom mode:"
4377 msgstr "Modalità zoom:"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4380 msgid "Zoomed in"
4381 msgstr "Ingrandito"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4384 msgid "Zoomed out"
4385 msgstr "Non ingrandito"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4388 msgid "Always zoomed"
4389 msgstr "Sempre ingrandito"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4392 msgid "Never zoomed"
4393 msgstr "Mai ingrandito"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4396 msgid "Score Panel"
4397 msgstr "Pannello punteggio"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4400 msgid "Score:"
4401 msgstr "Punteggi:"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4404 msgid "Rankings:"
4405 msgstr "Classifica:"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4408 msgid "Off"
4409 msgstr "Off"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4412 msgid "And me"
4413 msgstr "E me"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4416 msgid "Pure"
4417 msgstr "Puro"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4420 msgid "Timer Panel"
4421 msgstr "Pannello tempo"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4424 msgid "Timer:"
4425 msgstr "Tempo:"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4428 msgid "Show elapsed time"
4429 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4432 msgid "Vote Panel"
4433 msgstr "Pannello di voto"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4436 msgid "Alpha after voting:"
4437 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4440 msgid "Weapons Panel"
4441 msgstr "Pannello armi"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4444 msgid "Fade out after:"
4445 msgstr "Dissolvi dopo:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4450 msgid "Never"
4451 msgstr "Mai"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4454 #, c-format
4455 msgid "%ds"
4456 msgstr "%ds"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4459 msgid "Fade effect:"
4460 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4463 msgid "EF^None"
4464 msgstr "Nessuno"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4467 msgid "Alpha"
4468 msgstr "Opacità"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4471 msgid "Slide"
4472 msgstr "Slide"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4475 msgid "EF^Both"
4476 msgstr "Entrambi"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4479 msgid "Weapon icons:"
4480 msgstr "Icone armi:"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4483 msgid "Show only owned weapons"
4484 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4487 msgid "Show weapon ID as:"
4488 msgstr "Mostra ID arma come:"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4491 msgid "SHOWAS^None"
4492 msgstr "Nessuno"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4495 msgid "Number"
4496 msgstr "Numero"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4499 msgid "Bind"
4500 msgstr "Tasto"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4503 msgid "Weapon ID scale:"
4504 msgstr "Scala ID Arma:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4507 msgid "Show Accuracy"
4508 msgstr "Mostra precisione"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4511 msgid "Show Ammo"
4512 msgstr "Mostra munizioni"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4515 msgid "Ammo bar alpha:"
4516 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4519 msgid "Ammo bar color:"
4520 msgstr "Colore barra munizioni:"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4523 msgid "Panel HUD Setup"
4524 msgstr "Setup del Panel HUD"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4527 msgid "Panel background defaults:"
4528 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4532 msgid "Background:"
4533 msgstr "Sfondo:"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4541 msgid "Disable"
4542 msgstr "Disabilita"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4547 msgid "Color:"
4548 msgstr "Colore:"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4552 msgid "Border size:"
4553 msgstr "Dimensioni bordo:"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4557 msgid "Team color:"
4558 msgstr "Colore squadra:"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4562 msgid "Test team color in configure mode"
4563 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4567 msgid "Padding:"
4568 msgstr "Riempimento:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4571 msgid "HUD Dock:"
4572 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4575 msgid "DOCK^Disabled"
4576 msgstr "Disabilitato"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4579 msgid "DOCK^Small"
4580 msgstr "Piccolo"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4583 msgid "DOCK^Medium"
4584 msgstr "Medio"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4587 msgid "DOCK^Large"
4588 msgstr "Largo"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4591 msgid "Grid settings:"
4592 msgstr "Impostazioni griglia:"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4595 msgid "Snap panels to grid"
4596 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4599 msgid "Grid size:"
4600 msgstr "Dimensioni griglia:"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4603 msgid "X:"
4604 msgstr "X:"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4607 msgid "Y:"
4608 msgstr "Y:"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4611 msgid "Exit setup"
4612 msgstr "Esci dal setup"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4615 msgid "Monster Tools"
4616 msgstr "Attrezzi Mostro"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4619 msgid "Monster:"
4620 msgstr "Mostro:"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4624 msgid "Spawn"
4625 msgstr "Crea"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4629 msgid "Remove"
4630 msgstr "Rimuovi"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4633 msgid "Move target:"
4634 msgstr "Muovi obiettivo:"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4637 msgid "Follow"
4638 msgstr "Segui"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4641 msgid "Wander"
4642 msgstr "Vaga"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4645 msgid "Spawnpoint"
4646 msgstr "Punto di nascita"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4649 msgid "No moving"
4650 msgstr "Blocca"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4653 msgid "Colors:"
4654 msgstr "Colori:"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4658 msgid "Set skin:"
4659 msgstr "Imposta skin:"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4662 msgid "Multiplayer"
4663 msgstr "Multiplayer"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4666 msgid "Servers"
4667 msgstr "Server"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4670 msgid "Create"
4671 msgstr "Crea"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4674 msgid "Media"
4675 msgstr "Media"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4678 msgid "Profile"
4679 msgstr "Profilo"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4687 msgid "Default"
4688 msgstr "Predefinito"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4691 msgid "Unlimited"
4692 msgstr "Illimitato"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4695 msgid "Gametype"
4696 msgstr "Tipo di gioco"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4699 msgid "Time limit:"
4700 msgstr "Limite di tempo:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4703 msgid "TIMLIM^Default"
4704 msgstr "Predefinito"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4707 msgid "TIMLIM^1 minute"
4708 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4711 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4712 msgstr "2 minuti"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4715 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4716 msgstr "3 minuti"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4719 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4720 msgstr "4 minuti"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4723 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4724 msgstr "5 minuti"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4727 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4728 msgstr "6 minuti"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4731 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4732 msgstr "7 minuti"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4735 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4736 msgstr "8 minuti"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4739 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4740 msgstr "9 minuti"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4743 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4744 msgstr "10 minuti"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4747 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4748 msgstr "15 minuti"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4751 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4752 msgstr "20 minuti"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4755 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4756 msgstr "25 minuti"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4759 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4760 msgstr "30 minuti"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4763 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4764 msgstr "40 minuti"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4767 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4768 msgstr "50 minuti"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4771 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4772 msgstr "60 minuti"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4775 msgid "TIMLIM^Infinite"
4776 msgstr "Infinito"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4781 msgid "Frag limit:"
4782 msgstr "Limite di frag:"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4785 msgid "Teams:"
4786 msgstr "Squadre:"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4789 msgid "2 teams"
4790 msgstr "2 squadre"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4793 msgid "3 teams"
4794 msgstr "3 squadre"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4797 msgid "4 teams"
4798 msgstr "4 squadre"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4801 msgid "Player slots:"
4802 msgstr "Posti per giocatori:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4805 msgid "Number of bots:"
4806 msgstr "Numero di bot:"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4809 msgid "Bot skill:"
4810 msgstr "Abilità bot:"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4813 msgid "Botlike"
4814 msgstr "\"Come un bot\""
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4817 msgid "Beginner"
4818 msgstr "Principiante"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4821 msgid "You will win"
4822 msgstr "Vincerai"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4825 msgid "You can win"
4826 msgstr "Puoi vincere"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4829 msgid "You might win"
4830 msgstr "Potresti vincere"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4833 msgid "Advanced"
4834 msgstr "Avanzato"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4837 msgid "Expert"
4838 msgstr "Esperto"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4841 msgid "Pro"
4842 msgstr "Pro"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4845 msgid "Assassin"
4846 msgstr "Assassino"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4849 msgid "Unhuman"
4850 msgstr "Inumano"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4853 msgid "Godlike"
4854 msgstr "\"Come un Dio\""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4857 msgid "Mutators..."
4858 msgstr "Mutatori..."
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4861 msgid "Maplist"
4862 msgstr "Lista mappe"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4869 msgid "Filter:"
4870 msgstr "Filtro:"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4873 msgid "Add shown"
4874 msgstr "Aggiungi mostrate"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4877 msgid "Remove shown"
4878 msgstr "Rimuovi mostrate"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4881 msgid "Add all"
4882 msgstr "Aggiungi tutte"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4885 msgid "Remove all"
4886 msgstr "Rimuovi tutte"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4889 msgid "Start Multiplayer!"
4890 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4893 msgid "Capture limit:"
4894 msgstr "Limite catture:"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4903 msgid "Point limit:"
4904 msgstr "Limite di punteggio:"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4907 msgid "Lives:"
4908 msgstr "Vite:"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4911 msgid "Laps:"
4912 msgstr "Giri:"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4915 msgid "Goals:"
4916 msgstr "Goal:"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4919 msgid "Map Information"
4920 msgstr "Informazioni mappa"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4923 msgid "Title:"
4924 msgstr "Titolo:"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4927 msgid "Author:"
4928 msgstr "Autore:"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4931 msgid "Game types:"
4932 msgstr "Tipi di gioco:"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4936 msgid "Close"
4937 msgstr "Chiudi"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4940 msgid "MAP^Play"
4941 msgstr "Gioca"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4944 msgid "Mutators"
4945 msgstr "Mutatori"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4948 msgid "All Weapons Arena"
4949 msgstr "Arena con tutte le armi"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4952 msgid "Most Weapons Arena"
4953 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4956 #, c-format
4957 msgid "%s Arena"
4958 msgstr "Arena con %s"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4962 msgid "Dodging"
4963 msgstr "Schivamento"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4967 msgid "InstaGib"
4968 msgstr "InstaGib"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4972 msgid "New Toys"
4973 msgstr "Nuovi giocattoli"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4977 msgid "NIX"
4978 msgstr "NIX"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4982 msgid "Rocket Flying"
4983 msgstr "Volando coi razzi"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4987 msgid "Invincible Projectiles"
4988 msgstr "Proiettili invincibili"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4992 msgid "No start weapons"
4993 msgstr "Senza armi all'inizio"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4997 msgid "Low gravity"
4998 msgstr "Bassa gravità"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5002 msgid "Cloaked"
5003 msgstr "Invisibile"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5006 msgid "Hook"
5007 msgstr "Hook"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5011 msgid "Midair"
5012 msgstr "A mezz'aria"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5016 msgid "Piñata"
5017 msgstr "Piñata"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5021 msgid "Weapons stay"
5022 msgstr "Armi rimangono"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5026 msgid "Blood loss"
5027 msgstr "Perdita di sangue"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5031 msgid "Jet pack"
5032 msgstr "Jet pack"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5036 msgid "Buffs"
5037 msgstr "Colpetti"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5040 msgid "Overkill"
5041 msgstr "Overkill"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5044 msgid "No powerups"
5045 msgstr "Niente powerup"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5048 msgid "Powerups"
5049 msgstr "Powerup"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5053 msgid "Touch explode"
5054 msgstr "Tocco esplode"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5057 msgid "MUT^None"
5058 msgstr "Nessuno"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5061 msgid "Gameplay mutators:"
5062 msgstr "Mutatori di gioco:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5065 msgid "Weapon & item mutators:"
5066 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5069 msgid "Grappling hook"
5070 msgstr "Grappling hook"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5073 msgid "Regular (no arena)"
5074 msgstr "Regolare (no arena)"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5077 msgid "Weapon arenas:"
5078 msgstr "Arene di armi:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5081 msgid "Most weapons"
5082 msgstr "Maggior parte delle armi"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5085 msgid "All weapons"
5086 msgstr "Tutte le armi"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5089 msgid "Special arenas:"
5090 msgstr "Arene speciali:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5093 msgid "with blaster"
5094 msgstr "con blaster"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5097 msgid "SRVS^Categories"
5098 msgstr "Categorie"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5101 msgid "SRVS^Empty"
5102 msgstr "Vuoti"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5105 msgid "SRVS^Full"
5106 msgstr "Pieni"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5109 msgid "Pause"
5110 msgstr "In pausa"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5114 msgid "Address:"
5115 msgstr "Indirizzo:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5118 msgid "Info..."
5119 msgstr "Info..."
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5123 msgid "Join!"
5124 msgstr "Entra!"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5127 msgid "Server Information"
5128 msgstr "Informazioni del server"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5131 #, c-format
5132 msgid "%d modified"
5133 msgstr "%d modificate"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5136 msgid "Official"
5137 msgstr "Ufficiali"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5140 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5141 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5144 msgid "N/A (auth library missing)"
5145 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5148 msgid "Not supported (can't connect)"
5149 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5152 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5153 msgstr "Non supportato (non criptato)"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5156 msgid "Supported (will encrypt)"
5157 msgstr "Supportato (criptato)"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5160 msgid "Supported (won't encrypt)"
5161 msgstr "Supportato (non criptato)"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5164 msgid "Requested (will encrypt)"
5165 msgstr "Richiesto (criptato)"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5168 msgid "Requested (won't encrypt)"
5169 msgstr "Richiesto (non criptato)"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5172 msgid "Required (can't connect)"
5173 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5176 msgid "Required (will encrypt)"
5177 msgstr "Richiesto (criptato)"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5180 msgid "Hostname:"
5181 msgstr "Nome dell'host:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5184 msgid "Gametype:"
5185 msgstr "Tipo di gioco:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5188 msgid "Map:"
5189 msgstr "Mappa:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5192 msgid "Mod:"
5193 msgstr "Mod:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5196 msgid "Version:"
5197 msgstr "Versione:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5200 msgid "Settings:"
5201 msgstr "Impostazioni:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5205 msgid "Players:"
5206 msgstr "Giocatori:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5209 msgid "Bots:"
5210 msgstr "Bot:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5213 msgid "Free slots:"
5214 msgstr "Posti liberi:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5217 msgid "Encryption:"
5218 msgstr "Crittografia:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5221 msgid "ID:"
5222 msgstr "ID:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5225 msgid "Key:"
5226 msgstr "Chiave:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5229 msgid "Demos"
5230 msgstr "Demo"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5233 msgid "Screenshots"
5234 msgstr "Screenshots"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5237 msgid "Music Player"
5238 msgstr "Lettore musicale"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5241 msgid "Auto record demos"
5242 msgstr "Auto registra demo"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5246 msgid "Refresh"
5247 msgstr "Aggiorna"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5250 msgid "Timedemo"
5251 msgstr "Timedemo"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5254 msgid "DEMO^Play"
5255 msgstr "Riproduci"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5259 msgid "Disconnect"
5260 msgstr "Disconnetti"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5264 msgstr ""
5265 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5269 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5270 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5273 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5274 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5277 msgid "MUSICPL^Add"
5278 msgstr "Aggiungi"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5281 msgid "MUSICPL^Add all"
5282 msgstr "Aggiungi tutte"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5285 msgid "Set as menu track"
5286 msgstr "Imposta come traccia menu"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5289 msgid "Reset default menu track"
5290 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5293 msgid "Playlist:"
5294 msgstr "Lista esecuzione"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5297 msgid "Random order"
5298 msgstr "Ordine casuale"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5301 msgid "MUSICPL^Stop"
5302 msgstr "Stop"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5305 msgid "MUSICPL^Play"
5306 msgstr "Esegui"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5309 msgid "MUSICPL^Pause"
5310 msgstr "Pausa"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5313 msgid "MUSICPL^Prev"
5314 msgstr "Prec."
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5317 msgid "MUSICPL^Next"
5318 msgstr "Suces."
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5321 msgid "MUSICPL^Remove"
5322 msgstr "Rimuovi"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5325 msgid "MUSICPL^Remove all"
5326 msgstr "Rimuovi tutte"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5329 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5330 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5333 msgid "Open in the viewer"
5334 msgstr "Apri nel visualizzatore"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5337 msgid "Reset"
5338 msgstr "Reset"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5341 msgid "Previous"
5342 msgstr "Precedente"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5345 msgid "Next"
5346 msgstr "Successivo"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5349 msgid "Slide show"
5350 msgstr "Presentazione"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5353 msgid "Name"
5354 msgstr "Nome"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5357 msgid "Model"
5358 msgstr "Modello"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5361 msgid "Glowing color"
5362 msgstr "Colore glow"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5365 msgid "Detail color"
5366 msgstr "Colore dettaglio"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5369 msgid "Statistics"
5370 msgstr "Statistiche"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5373 msgid "Allow player statistics to track your client"
5374 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5377 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5378 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5381 msgid "Country"
5382 msgstr "Nazione"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5385 msgid "Gender:"
5386 msgstr "Genere:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5390 msgid "Undisclosed"
5391 msgstr "Nascosto"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5395 msgid "Female"
5396 msgstr "Femmina"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5400 msgid "Male"
5401 msgstr "Maschio"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5404 msgid "Gender"
5405 msgstr "Genere:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5411 msgid "Apply immediately"
5412 msgstr "Applica immediatamente"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5415 msgid "Quit"
5416 msgstr "Esci"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5419 msgid "Are you sure you want to quit?"
5420 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5423 msgid "Sandbox Tools"
5424 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5427 msgid "Model:"
5428 msgstr "Modello:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5431 msgid "Remove *"
5432 msgstr "Rimuovi *"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5435 msgid "Copy *"
5436 msgstr "Copia *"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5439 msgid "Paste"
5440 msgstr "Incolla"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5443 msgid "Bone:"
5444 msgstr "Osso:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5447 msgid "Set * as child"
5448 msgstr "Imposta * come figlio"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5451 msgid "Attach to *"
5452 msgstr "Attaca a *"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5455 msgid "Detach from *"
5456 msgstr "Stacca da *"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5459 msgid "Visual object properties for *:"
5460 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5463 msgid "Set alpha:"
5464 msgstr "Imposta opacità:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5467 msgid "Set color main:"
5468 msgstr "Imposta colore princ.:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5471 msgid "Set color glow:"
5472 msgstr "Imposta colore glow:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5475 msgid "Set frame:"
5476 msgstr "Imposta frame:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5479 msgid "Physical object properties for *:"
5480 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5483 msgid "Set material:"
5484 msgstr "Imposta materiale:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5487 msgid "Set solidity:"
5488 msgstr "Imposta solidità:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5491 msgid "Non-solid"
5492 msgstr "Non-solido"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5495 msgid "Solid"
5496 msgstr "Solido"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5499 msgid "Set physics:"
5500 msgstr "Imposta fisica:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5503 msgid "Static"
5504 msgstr "Statica"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5507 msgid "Movable"
5508 msgstr "Mobile"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5511 msgid "Physical"
5512 msgstr "Fisica"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5515 msgid "Set scale:"
5516 msgstr "Imposta scala:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5519 msgid "Set force:"
5520 msgstr "Imposta forza:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5523 msgid "Claim *"
5524 msgstr "Reclama *"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5527 msgid "* object info"
5528 msgstr "Info oggetto *"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5531 msgid "* mesh info"
5532 msgstr "Info mesh *"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5535 msgid "* attachment info"
5536 msgstr "Info allegato *"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5539 msgid "Show help"
5540 msgstr "Mostra aiuto"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5543 msgid "* is the object you are facing"
5544 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5547 msgid "Settings"
5548 msgstr "Impostazioni"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5551 msgid "Video"
5552 msgstr "Video"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5555 msgid "Effects"
5556 msgstr "Effetti"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5559 msgid "Audio"
5560 msgstr "Audio"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5563 msgid "Game"
5564 msgstr "Gioco"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5567 msgid "Input"
5568 msgstr "Comandi"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5571 msgid "User"
5572 msgstr "Utente"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5575 msgid "Misc"
5576 msgstr "Vari"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5579 msgid "Master:"
5580 msgstr "Master:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5583 msgid "Music:"
5584 msgstr "Musica:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5587 msgid "VOL^Ambient:"
5588 msgstr "Ambiente:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5591 msgid "Info:"
5592 msgstr "Info:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5595 msgid "Items:"
5596 msgstr "Oggetti:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5599 msgid "Pain:"
5600 msgstr "Dolore:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5603 msgid "Player:"
5604 msgstr "Giocatore:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5607 msgid "Shots:"
5608 msgstr "Spari:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5611 msgid "Voice:"
5612 msgstr "Voce:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5615 msgid "Weapons:"
5616 msgstr "Armi:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5619 msgid "New style sound attenuation"
5620 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5623 msgid "Mute sounds when not active"
5624 msgstr "Muto quando non attivo"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5627 msgid "Frequency:"
5628 msgstr "Frequenza:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5631 msgid "8 kHz"
5632 msgstr "8 kHz"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5635 msgid "11.025 kHz"
5636 msgstr "11.025 kHz"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5639 msgid "16 kHz"
5640 msgstr "16 kHz"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5643 msgid "22.05 kHz"
5644 msgstr "22.05 kHz"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5647 msgid "24 kHz"
5648 msgstr "24 kHz"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5651 msgid "32 kHz"
5652 msgstr "32 kHz"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5655 msgid "44.1 kHz"
5656 msgstr "44.1 kHz"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5659 msgid "48 kHz"
5660 msgstr "48 kHz"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5663 msgid "Channels:"
5664 msgstr "Canali:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5667 msgid "Mono"
5668 msgstr "Mono"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5671 msgid "Stereo"
5672 msgstr "Stereo"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5675 msgid "2.1"
5676 msgstr "2.1"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5679 msgid "4"
5680 msgstr "4"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5683 msgid "5"
5684 msgstr "5"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5687 msgid "5.1"
5688 msgstr "5.1"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5691 msgid "6.1"
5692 msgstr "6.1"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5695 msgid "7.1"
5696 msgstr "7.1"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5699 msgid "Swap stereo output channels"
5700 msgstr "Scambia canali stereo"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5703 msgid "Headphone friendly mode"
5704 msgstr "Modalità cuffie"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5707 msgid "Hit indication sound"
5708 msgstr "Suono per colpo a segno"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5711 msgid "Chat message sound"
5712 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5715 msgid "Menu sounds"
5716 msgstr "Suoni del menu"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5719 msgid "Focus sounds"
5720 msgstr "Suono focus"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5723 msgid "Time announcer:"
5724 msgstr "Annunciatore tempo:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5727 msgid "WRN^Disabled"
5728 msgstr "Disabilitato"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5731 msgid "1 minute"
5732 msgstr "1 minuto"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5735 msgid "5 minutes"
5736 msgstr "5 minuti"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5739 msgid "WRN^Both"
5740 msgstr "Entrambi"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5743 msgid "Automatic taunts:"
5744 msgstr "Insulti automatici:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5747 msgid "Sometimes"
5748 msgstr "A volte"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5751 msgid "Often"
5752 msgstr "Spesso"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5756 msgid "Always"
5757 msgstr "Sempre"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5760 msgid "Debug info about sounds"
5761 msgstr "Info di debug sui suoni"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5764 msgid "Quality preset:"
5765 msgstr "Preset qualità:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5768 msgid "PRE^OMG!"
5769 msgstr "Mio dio!"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5772 msgid "PRE^Low"
5773 msgstr "Bassa"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5776 msgid "PRE^Medium"
5777 msgstr "Media"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5780 msgid "PRE^Normal"
5781 msgstr "Normale"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5784 msgid "PRE^High"
5785 msgstr "Alta"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5788 msgid "PRE^Ultra"
5789 msgstr "Ultra"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5792 msgid "PRE^Ultimate"
5793 msgstr "Massima"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5796 msgid "Geometry detail:"
5797 msgstr "Dettaglio geometria:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5800 msgid "DET^Lowest"
5801 msgstr "Scarso"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5804 msgid "DET^Low"
5805 msgstr "Basso"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5808 msgid "DET^Normal"
5809 msgstr "Normale"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5812 msgid "DET^Good"
5813 msgstr "Buono"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5816 msgid "DET^Best"
5817 msgstr "Ottimo"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5820 msgid "DET^Insane"
5821 msgstr "Pazzesco"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5824 msgid "Player detail:"
5825 msgstr "Dettaglio giocatore:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5828 msgid "PDET^Low"
5829 msgstr "Basso"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5832 msgid "PDET^Medium"
5833 msgstr "Medio"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5836 msgid "PDET^Normal"
5837 msgstr "Normale"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5840 msgid "PDET^Good"
5841 msgstr "Buono"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5844 msgid "PDET^Best"
5845 msgstr "Ottimo"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5848 msgid "Texture resolution:"
5849 msgstr "Risoluzione texture:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5852 msgid "RES^Leet"
5853 msgstr "Leet"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5856 msgid "RES^Lowest"
5857 msgstr "Scarsa"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5860 msgid "RES^Very low"
5861 msgstr "Molto bassa"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5864 msgid "RES^Low"
5865 msgstr "Bassa"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5868 msgid "RES^Normal"
5869 msgstr "Normale"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5872 msgid "RES^Good"
5873 msgstr "Buona"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5876 msgid "RES^Best"
5877 msgstr "Ottima"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5882 msgid "Avoid lossy texture compression"
5883 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5886 msgid "Show surfaces"
5887 msgstr "Mostra superfici"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5890 msgid "Use lightmaps"
5891 msgstr "Usa mappe di luce"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5894 msgid "Deluxe mapping"
5895 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5898 msgid "Gloss"
5899 msgstr "Lucentezza"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5902 msgid "Offset mapping"
5903 msgstr "Mappaggio in offset"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5906 msgid "Relief mapping"
5907 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5910 msgid "Reflections:"
5911 msgstr "Riflessioni:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5914 msgid "Blurred"
5915 msgstr "Sfocate"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5918 msgid "REFL^Good"
5919 msgstr "Buone"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5922 msgid "Sharp"
5923 msgstr "Nitide"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5926 msgid "Decals"
5927 msgstr "Decal"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5930 msgid "Decals on models"
5931 msgstr "Decal sui modelli"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5935 msgid "Distance:"
5936 msgstr "Distanza:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5939 msgid "Time:"
5940 msgstr "Tempo:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5943 msgid "Damage effects:"
5944 msgstr "Effetti danno:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5947 msgid "DMGFX^Disabled"
5948 msgstr "Disabilitato"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5951 msgid "Skeletal"
5952 msgstr "Schelettrici"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5955 msgid "DMGFX^All"
5956 msgstr "Tutti"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5959 msgid "No dynamic lighting"
5960 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5963 msgid "Fake corona lighting"
5964 msgstr "Finta illuminazione corona"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5967 msgid "Realtime dynamic lighting"
5968 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5972 msgid "Shadows"
5973 msgstr "Ombre"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5976 msgid "Realtime world lighting"
5977 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5980 msgid "Use normal maps"
5981 msgstr "Usa mappe normali"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5984 msgid "Soft shadows"
5985 msgstr "Ombre morbide"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5988 msgid "Fade corona according to visibility"
5989 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5992 msgid "Bloom"
5993 msgstr "Bloom"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5996 msgid "Extra postprocessing effects"
5997 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6000 msgid "Motion blur:"
6001 msgstr "Sfocatura movimento:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6004 msgid "Particles"
6005 msgstr "Particelle"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6008 msgid "Spawnpoint effects"
6009 msgstr "Effetti punto di nascita"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6012 msgid "Quality:"
6013 msgstr "Qualità:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
6016 msgid "View"
6017 msgstr "Vista"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
6020 msgid "Crosshair"
6021 msgstr "Mirino"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
6024 msgid "HUD"
6025 msgstr "HUD"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
6028 msgid "Messages"
6029 msgstr "Messaggi"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
6032 msgid "Weapons"
6033 msgstr "Armi"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
6036 msgid "Models"
6037 msgstr "Modelli"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6040 msgid "No crosshair"
6041 msgstr "Niente mirino"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6045 msgid "Per weapon"
6046 msgstr "Per singola arma"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6049 msgid "Crosshair size:"
6050 msgstr "Dimensioni mirino:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6053 msgid "Crosshair alpha:"
6054 msgstr "Opacità mirino:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6057 msgid "Crosshair color:"
6058 msgstr "Colore mirino:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6061 msgid "By health"
6062 msgstr "In base alla vita"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6065 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6066 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6069 msgid "Ring alpha:"
6070 msgstr "Alfa anello:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6073 msgid "Enable center crosshair dot"
6074 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6077 msgid "Dot size:"
6078 msgstr "Dimensioni punto:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6081 msgid "Dot alpha:"
6082 msgstr "Opacità punto:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6085 msgid "Dot color:"
6086 msgstr "Colore punto:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6089 msgid "Use normal crosshair color"
6090 msgstr "Usa colore normale del mirino"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6093 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6094 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6097 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6098 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6101 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6102 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6105 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6106 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6109 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6110 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6113 msgid "Fading speed:"
6114 msgstr "Velocità dissolv.:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6117 msgid "Side padding:"
6118 msgstr "Imbottitura laterale:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6121 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6122 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6125 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6126 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6129 msgid "Waypoints"
6130 msgstr "Waypoint"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6133 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6134 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6138 msgid "Fontsize:"
6139 msgstr "Grand. carattere:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6142 msgid "Edge offset:"
6143 msgstr "Distanza dai bordi:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6146 msgid "Fade when near the crosshair"
6147 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6150 msgid "Damage"
6151 msgstr "Danno"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6154 msgid "Overlay:"
6155 msgstr "Sovraposiz.:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6158 msgid "Factor:"
6159 msgstr "Fattore:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6162 msgid "Fade rate:"
6163 msgstr "Durata dissolvenza:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6166 msgid "Player Names"
6167 msgstr "Nomi Giocatori"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6170 msgid "Show names above players"
6171 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6174 msgid "Max distance:"
6175 msgstr "Massima distanza:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6178 msgid "Decolorize:"
6179 msgstr "Scolorisci:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6182 msgid "Teamplay"
6183 msgstr "A squadre"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6186 msgid "Only when near crosshair"
6187 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6190 msgid "Display health and armor"
6191 msgstr "Mostra vita e armatura"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6194 msgid "Damage overlay:"
6195 msgstr "Sovraposiz. danno:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6199 msgid "Enter HUD editor"
6200 msgstr "Apri HUD editor"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6203 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6204 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6207 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6208 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6211 msgid "Frag Information"
6212 msgstr "Informazioni su frag"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6215 msgid "Display information about killing sprees"
6216 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6219 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6220 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6223 msgid "Show spree information in centerprints"
6224 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6227 msgid "Show spree information in death messages"
6228 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6231 msgid "Sprees in info messages:"
6232 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6235 msgid "SPREES^Disabled"
6236 msgstr "Disabilitati"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6239 msgid "Target"
6240 msgstr "Obiettivo"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6243 msgid "Attacker"
6244 msgstr "Attaccante"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6247 msgid "SPREES^Both"
6248 msgstr "Entrambi"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6251 msgid "Print on a seperate line"
6252 msgstr "Stampa in una riga separata"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6255 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6256 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6259 msgid "Add frag location to death messages when available"
6260 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6263 msgid "Gamemode Settings"
6264 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6267 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6268 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6271 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6272 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6277 msgid "Other"
6278 msgstr "Altro"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6281 msgid "Display console messages in the top left corner"
6282 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6285 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6286 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6289 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6290 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6293 msgid "Powerup notifications"
6294 msgstr "Notifiche powerup"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6297 msgid "Weapon centerprint notifications"
6298 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6301 msgid "Weapon info message notifications"
6302 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6305 msgid "Announcers"
6306 msgstr "Annunciatori"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6309 msgid "Respawn countdown sounds"
6310 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6313 msgid "Killstreak sounds"
6314 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6317 msgid "Achievement sounds"
6318 msgstr "Suoni per conseguimenti"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6321 msgid "Items"
6322 msgstr "Oggetti"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6325 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6326 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6329 msgid "Unavailable alpha:"
6330 msgstr "Alfa Non disponibile:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6333 msgid "Unavailable color:"
6334 msgstr "Colore Non disponibile:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6337 msgid "GHOITEMS^Black"
6338 msgstr "Nero"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6341 msgid "GHOITEMS^Dark"
6342 msgstr "Scuro"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6345 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6346 msgstr "Dipinto"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6349 msgid "GHOITEMS^Normal"
6350 msgstr "Normale"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6353 msgid "GHOITEMS^Blue"
6354 msgstr "Blu"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6358 msgid "Players"
6359 msgstr "Giocatori"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6362 msgid "Force player models to mine"
6363 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6366 msgid "Force player colors to mine"
6367 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6370 msgid "Body fading:"
6371 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6374 msgid "Gibs:"
6375 msgstr "Gib:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6378 msgid "GIBS^None"
6379 msgstr "Nessuno"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6382 msgid "GIBS^Few"
6383 msgstr "Pochi"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6386 msgid "GIBS^Many"
6387 msgstr "Molti"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6390 msgid "GIBS^Lots"
6391 msgstr "Parecchi"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6394 msgid "1st person perspective"
6395 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6398 msgid "Slide to third person upon death"
6399 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6402 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6403 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6406 msgid "Smooth the view while crouching"
6407 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6410 msgid "View waving while idle"
6411 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6414 msgid "View bobbing while walking around"
6415 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6418 msgid "3rd person perspective"
6419 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6422 msgid "Back distance"
6423 msgstr "Distanza indietro"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6426 msgid "Up distance"
6427 msgstr "Distanza in su"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6430 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6431 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6434 msgid "Field of view:"
6435 msgstr "Campo visuale:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6438 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6439 msgstr "Fattore zoom:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6442 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6443 msgstr "Velocità zoom:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6446 msgid "ZOOM^Instant"
6447 msgstr "Istantaneo"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6450 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6451 msgstr "Sensibilità zoom:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6454 msgid "Velocity zoom"
6455 msgstr "Zoom velocità"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6458 msgid "Forward movement only"
6459 msgstr "Solo movimento in avanti"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6462 msgid "VZOOM^Factor"
6463 msgstr "Fattore"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6466 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6467 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6470 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6471 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6474 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6475 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6478 msgid "Weapon Priority List"
6479 msgstr "Lista Priorità Armi"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6482 msgid "Up"
6483 msgstr "Su"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6486 msgid "Down"
6487 msgstr "Giù"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6490 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6491 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6494 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6495 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6498 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6499 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6502 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6503 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6506 msgid "Draw 1st person weapon model"
6507 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6510 msgid "Gun model swaying"
6511 msgstr "Oscillazione arma"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6514 msgid "Gun model bobbing"
6515 msgstr "Movimento su/giù arma"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6518 msgid "Key Bindings"
6519 msgstr "Associazioni tasti"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6522 msgid "Change key..."
6523 msgstr "Cambia tasto..."
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6526 msgid "Edit..."
6527 msgstr "Modifica..."
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6530 msgid "Clear"
6531 msgstr "Pulisci"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6534 msgid "Reset all"
6535 msgstr "Reimposta tutte"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6538 msgid "Mouse"
6539 msgstr "Mouse"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6542 msgid "Sensitivity:"
6543 msgstr "Sensibilità:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6546 msgid "Smooth aiming"
6547 msgstr "Ammorbidisci mira"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6550 msgid "Invert aiming"
6551 msgstr "Inverti mira"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6554 msgid "Use system mouse positioning"
6555 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6558 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6559 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6564 msgid "Disable system mouse acceleration"
6565 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6568 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6569 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6572 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6573 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6576 msgid "Jetpack on jump:"
6577 msgstr "Jetpack quando salti:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6580 msgid "JPJUMP^Disabled"
6581 msgstr "Disabilitato"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6584 msgid "Air only"
6585 msgstr "Solo aria"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6588 msgid "JPJUMP^All"
6589 msgstr "Tutti"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6594 msgid "Use joystick input"
6595 msgstr "Usa joystick"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6598 msgid "User defined key bind"
6599 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6602 msgid "Command when pressed:"
6603 msgstr "Comando quando premuto:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6606 msgid "Command when released:"
6607 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6610 msgid "Save"
6611 msgstr "Salva"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6614 msgid "Cancel"
6615 msgstr "Annulla"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6618 msgid "Network"
6619 msgstr "Rete"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6622 msgid "Client UDP port:"
6623 msgstr "Porta UDP del client:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6626 msgid "Bandwidth:"
6627 msgstr "Largh. di banda:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6630 msgid "56k"
6631 msgstr "56k"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6634 msgid "ISDN"
6635 msgstr "ISDN"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6638 msgid "Slow ADSL"
6639 msgstr "ADSL lenta"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6642 msgid "Fast ADSL"
6643 msgstr "ADSL veloce"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6646 msgid "Broadband"
6647 msgstr "Banda larga"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6650 msgid "Input packets/s:"
6651 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6654 msgid "Server queries/s:"
6655 msgstr "Ricerche server/s:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6658 msgid "Downloads:"
6659 msgstr "N° di download:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6662 msgid "Speed (kB/s):"
6663 msgstr "Velocità (kB/s):"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6666 msgid "Local latency:"
6667 msgstr "Latenza locale:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6670 msgid "Show netgraph"
6671 msgstr "Mostra grafico di rete"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6674 msgid "Client-side movement prediction"
6675 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6678 msgid "Movement error compensation"
6679 msgstr "Compensazione errori movimento"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6682 msgid "Use encryption (AES) when available"
6683 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6686 msgid "Framerate"
6687 msgstr "FPS"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6690 msgid "Maximum:"
6691 msgstr "Massimo:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6694 msgid "MAXFPS^5 fps"
6695 msgstr "5 fps"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6698 msgid "MAXFPS^10 fps"
6699 msgstr "10 fps"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6702 msgid "MAXFPS^20 fps"
6703 msgstr "20 fps"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6706 msgid "MAXFPS^30 fps"
6707 msgstr "30 fps"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6710 msgid "MAXFPS^40 fps"
6711 msgstr "40 fps"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6714 msgid "MAXFPS^50 fps"
6715 msgstr "50 fps"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6718 msgid "MAXFPS^60 fps"
6719 msgstr "60 fps"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6722 msgid "MAXFPS^70 fps"
6723 msgstr "70 fps"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6726 msgid "MAXFPS^100 fps"
6727 msgstr "100 fps"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6730 msgid "MAXFPS^125 fps"
6731 msgstr "125 fps"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6734 msgid "MAXFPS^200 fps"
6735 msgstr "200 fps"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6738 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6739 msgstr "Illimitato"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6742 msgid "Target:"
6743 msgstr "Obiettivo:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6746 msgid "TRGT^Disabled"
6747 msgstr "Disabilitato"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6750 msgid "TRGT^30 fps"
6751 msgstr "30 fps"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6754 msgid "TRGT^40 fps"
6755 msgstr "40 fps"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6758 msgid "TRGT^50 fps"
6759 msgstr "50 fps"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6762 msgid "TRGT^60 fps"
6763 msgstr "60 fps"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6766 msgid "TRGT^100 fps"
6767 msgstr "100 fps"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6770 msgid "TRGT^125 fps"
6771 msgstr "125 fps"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6774 msgid "TRGT^200 fps"
6775 msgstr "200 fps"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6778 msgid "Idle limit:"
6779 msgstr "Limite se inattivo:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6782 msgid "IDLFPS^10 fps"
6783 msgstr "10 fps"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6786 msgid "IDLFPS^20 fps"
6787 msgstr "20 fps"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6790 msgid "IDLFPS^30 fps"
6791 msgstr "30 fps"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6794 msgid "IDLFPS^60 fps"
6795 msgstr "60 fps"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6798 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6799 msgstr "Illimitato"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6802 msgid "Save processing time for other apps"
6803 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6806 msgid "Show frames per second"
6807 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6810 msgid "Menu tooltips:"
6811 msgstr "Tooltip del menu:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6814 msgid "TLTIP^Disabled"
6815 msgstr "Disabilitati"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6818 msgid "TLTIP^Standard"
6819 msgstr "Standard"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6822 msgid "TLTIP^Advanced"
6823 msgstr "Avanzati"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6826 msgid "Show current date and time"
6827 msgstr "Mostra data e orario correnti"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6830 msgid "Enable developer mode"
6831 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6834 msgid "Advanced settings..."
6835 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6839 msgid "Factory reset"
6840 msgstr "Reimposta valori base"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6843 msgid "Advanced settings"
6844 msgstr "Impostazioni avanzate"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6847 msgid "Cvar filter:"
6848 msgstr "Filtro delle cvar:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6851 msgid "Setting:"
6852 msgstr "Impostazioni:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6855 msgid "Type:"
6856 msgstr "Tipo:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6859 msgid "Value:"
6860 msgstr "Valore:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6863 msgid "Description:"
6864 msgstr "Descrizione:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6867 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6868 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6871 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6872 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6875 msgid "Menu Skins"
6876 msgstr "Temi Menu"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6879 msgid "Set skin"
6880 msgstr "Imposta skin"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6883 msgid "Text Language"
6884 msgstr "Lingua del testo"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6887 msgid "Set language"
6888 msgstr "Imposta lingua"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6891 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6892 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6895 msgid "Warning"
6896 msgstr "Attenzione"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6899 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6900 msgstr ""
6901 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6904 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6905 msgstr ""
6906 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6909 msgid "Disconnect now"
6910 msgstr "Disconnetti ora"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6913 msgid "Switch language"
6914 msgstr "Cambia lingua"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6917 msgid "Resolution:"
6918 msgstr "Risoluzione:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6921 msgid "Font/UI size:"
6922 msgstr "Grand. carattere:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6925 msgid "SZ^Unreadable"
6926 msgstr "Illeggibile"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6929 msgid "SZ^Tiny"
6930 msgstr "Minuscolo"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6933 msgid "SZ^Little"
6934 msgstr "Molto piccolo"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6937 msgid "SZ^Small"
6938 msgstr "Piccolo"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6941 msgid "SZ^Medium"
6942 msgstr "Medio"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6945 msgid "SZ^Large"
6946 msgstr "Largo"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6949 msgid "SZ^Huge"
6950 msgstr "Enorme"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6953 msgid "SZ^Gigantic"
6954 msgstr "Gigante"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6957 msgid "SZ^Colossal"
6958 msgstr "Colossale"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6961 msgid "Color depth:"
6962 msgstr "Profondità colore:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6965 msgid "16bit"
6966 msgstr "16bit"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6969 msgid "32bit"
6970 msgstr "32bit"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6973 msgid "Full screen"
6974 msgstr "Schermo intero"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6977 msgid "Vertical Synchronization"
6978 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6981 msgid "Flip view horizontally"
6982 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6985 msgid "Anisotropy:"
6986 msgstr "Anisotropia:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6989 msgid "ANISO^Disabled"
6990 msgstr "Disabilitata"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6994 msgid "2x"
6995 msgstr "2x"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6999 msgid "4x"
7000 msgstr "4x"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7003 msgid "8x"
7004 msgstr "8x"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7007 msgid "16x"
7008 msgstr "16x"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7011 msgid "Antialiasing:"
7012 msgstr "Antialiasing:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7015 msgid "AA^Disabled"
7016 msgstr "Disabilitato"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7019 msgid "High-quality frame buffer"
7020 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7023 msgid "Depth first:"
7024 msgstr "Profondità prima:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7027 msgid "DF^Disabled"
7028 msgstr "Disabilitato"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7031 msgid "DF^World"
7032 msgstr "Globale"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7035 msgid "DF^All"
7036 msgstr "Tutto"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7039 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7040 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7043 msgid "VBO^Off"
7044 msgstr "Non attivo"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7047 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7048 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7051 msgid "Vertices"
7052 msgstr "Vertici"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7055 msgid "Vertices and Triangles"
7056 msgstr "Vertici e Triangoli"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7059 msgid "Brightness:"
7060 msgstr "Luminosità:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7063 msgid "Contrast:"
7064 msgstr "Contrasto:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7067 msgid "Gamma:"
7068 msgstr "Gamma:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7071 msgid "Contrast boost:"
7072 msgstr "Aumenta contrasto:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7075 msgid "Saturation:"
7076 msgstr "Saturazione:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7079 msgid "LIT^Ambient:"
7080 msgstr "Ambiente:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7083 msgid "Intensity:"
7084 msgstr "Intensità:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7087 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7088 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7091 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7092 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7095 msgid "Use GLSL to handle color control"
7096 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7099 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7100 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7103 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7104 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7107 msgid "Singleplayer"
7108 msgstr "Giocatore singolo"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7111 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7112 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7115 msgid "???"
7116 msgstr "???"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7119 msgid "Campaign Difficulty:"
7120 msgstr "Difficoltà campagna:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7123 msgid "CSKL^Easy"
7124 msgstr "Facile"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7127 msgid "CSKL^Medium"
7128 msgstr "Media"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7131 msgid "CSKL^Hard"
7132 msgstr "Difficile"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7135 msgid "Start Singleplayer!"
7136 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7139 msgid "Winner"
7140 msgstr "Vincitore"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7143 msgid "Team Selection"
7144 msgstr "Selezione squadra"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7147 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7148 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7151 msgid "red"
7152 msgstr "rosso"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7155 msgid "blue"
7156 msgstr "blu"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7159 msgid "yellow"
7160 msgstr "giallo"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7163 msgid "pink"
7164 msgstr "rosa"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7167 msgid "spectate"
7168 msgstr "spettatore"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7171 msgid "teamplay"
7172 msgstr "a squadre"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7175 msgid "free for all"
7176 msgstr "libero per tutti"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7179 msgid "Do not press this button again!"
7180 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7183 msgid ""
7184 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7185 msgstr ""
7186 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7189 #, c-format
7190 msgid "%s's Xonotic Server"
7191 msgstr "Server Xonotic di %s"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7194 msgid ""
7195 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7196 "again.\n"
7197 msgstr ""
7198 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7199 "again.\n"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7202 msgid "spectator"
7203 msgstr "spettatore"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7206 msgid "<no model found>"
7207 msgstr "<nessun modello trovato>"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7210 msgid "SLCAT^Favorites"
7211 msgstr "Favoriti"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7214 msgid "SLCAT^Recommended"
7215 msgstr "Raccommandati"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7218 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7219 msgstr "Server Normali"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7222 msgid "SLCAT^Servers"
7223 msgstr "Server"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7226 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7227 msgstr "Modo Competitivo"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7230 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7231 msgstr "Server Modificati"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7234 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7235 msgstr "Modo Overkill"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7238 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7239 msgstr "Modo InstaGib"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7242 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7243 msgstr "Modo Defrag"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7246 msgid "Favorite"
7247 msgstr "Favorito"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7250 msgid "Ping"
7251 msgstr "Ping"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7254 msgid "Host name"
7255 msgstr "Nome dell'host"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7258 msgid "Map"
7259 msgstr "Mappa"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7262 msgid "Type"
7263 msgstr "Tipo"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7266 msgid "<TITLE>"
7267 msgstr "<TITOLO>"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7270 msgid "<AUTHOR>"
7271 msgstr "<AUTORE>"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7274 msgid "VOL^MAX"
7275 msgstr "MAX"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7278 msgid "VOL^OFF"
7279 msgstr "OFF"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7282 #, c-format
7283 msgid "%s dB"
7284 msgstr "%s dB"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7287 msgid "PART^OMG"
7288 msgstr "OMG"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7291 msgid "PART^Low"
7292 msgstr "Bassa"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7295 msgid "PART^Medium"
7296 msgstr "Media"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7300 msgid "PART^Normal"
7301 msgstr "Normale"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7304 msgid "PART^High"
7305 msgstr "Alta"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7308 msgid "PART^Ultra"
7309 msgstr "Ultra"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7312 msgid "PART^Ultimate"
7313 msgstr "Esagerata"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7316 #, c-format
7317 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7318 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7321 #, c-format
7322 msgid "%dx%d"
7323 msgstr "%dx%d"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7326 msgid "PART^Slow"
7327 msgstr "Lento"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7330 msgid "PART^Fast"
7331 msgstr "Veloce"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7334 msgid "PART^Instant"
7335 msgstr "Istantaneo"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7338 msgid "January"
7339 msgstr "Gennaio"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7342 msgid "February"
7343 msgstr "Febbraio"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7346 msgid "March"
7347 msgstr "Marzo"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7350 msgid "April"
7351 msgstr "Aprile"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7354 msgid "May"
7355 msgstr "Maggio"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7358 msgid "June"
7359 msgstr "Giugno"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7362 msgid "July"
7363 msgstr "Luglio"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7366 msgid "August"
7367 msgstr "Agosto"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7370 msgid "September"
7371 msgstr "Settembre"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7374 msgid "October"
7375 msgstr "Ottobre"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7378 msgid "November"
7379 msgstr "Novembre"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7382 msgid "December"
7383 msgstr "Dicembre"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7386 msgid "Joined:"
7387 msgstr "Partecipa da:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7390 msgid "Last_Seen:"
7391 msgstr "Ultima_Volta:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7394 msgid "Time_Played:"
7395 msgstr "Tempo_Giocato:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7398 msgid "Favorite_Map:"
7399 msgstr "Mappa_Preferita:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7402 #, c-format
7403 msgid "%s_Matches:"
7404 msgstr "%s_Partite:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7407 #, c-format
7408 msgid "%s_ELO:"
7409 msgstr "%s_ELO:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7412 #, c-format
7413 msgid "%s_Rank:"
7414 msgstr "%s_Piazzamento:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7417 #, c-format
7418 msgid "%s_Percentile:"
7419 msgstr "%s_Percentile:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7422 #, c-format
7423 msgid "%s_Favorite_Map:"
7424 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7427 #, c-format
7428 msgid "%d (unranked)"
7429 msgstr "%d (non piazzato)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "Update can be downloaded at:\n"
7435 "%s\n"
7436 msgstr ""
7437 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7438 "%s\n"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7441 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7442 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7445 #, c-format
7446 msgid "^1%s TEST BUILD"
7447 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7450 #, c-format
7451 msgid "Update to %s now!"
7452 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7455 msgid ""
7456 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7457 "^1Expect visual problems.\n"
7458 msgstr ""
7459 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7460 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7463 msgid "Use default"
7464 msgstr "Usa predefinito"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7467 msgid "Team Color:"
7468 msgstr "Colore squadra:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7471 msgid "Enable panel"
7472 msgstr "Abilita pannello"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7475 #, c-format
7476 msgid "%s (mutator weapon)"
7477 msgstr "%s (arma mutatore)"