]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Osservando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fuoco primario"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma seguente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma precedente"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "abbandona arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "info del server"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "salto"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "pronto"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menu scelta squadra"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr "^1Ti guardano:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Migliore del server"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Giocatore %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Sottomenu%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comando%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Continua..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "Chat"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ":-) / bella"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "bella"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "quad presto"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "negativo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "positivo"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "Suono chat"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "1ª persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dG)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linea di partenza"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linea d'arrivo"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "uccis. pp"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "tempo pp"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "catture"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "tempo cattura"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "morti"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "distrutte"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr "danno"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr "danno subìto"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "cadute"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "falli"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "uccis. pb"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "gol"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "uccis. pc"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "rapp. u/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "u/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "rum"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "uccisioni"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "giri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "vite"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "perdute"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "somma"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "nick"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "obiettivi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "raccolte"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "pl"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "spinte"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "posizione"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "ritorni"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "risvegli"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "round vinti"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "punti"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "suicidi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "presi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "tick"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Uso:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr ""
814 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr ""
819 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr ""
844 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr ""
851 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
852 "Keepaway\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
867 "di gioco\n"
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
869 "questi\n"
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
871 "'all' (tutti)\n"
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
873 "gioco.\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
883 "usati\n"
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889 msgstr ""
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 msgid ""
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
896 msgstr ""
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
904 msgstr ""
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
916 msgid "N/A"
917 msgstr "N.D."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Statistiche mappa:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr "Classifica tempi di cattura"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Rankings"
942 msgstr "Classifica"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
946 msgid "Scoreboard"
947 msgstr "Punteggi"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
950 #, c-format
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
955 #, c-format
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
960 #, c-format
961 msgid "Spectators"
962 msgstr "Spettatori"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
965 #, c-format
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
971 #, c-format
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
977 msgid " or"
978 msgstr " o"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
982 #, c-format
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr "punti"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
997 msgid "SCO^is beaten"
998 msgstr "è battuto"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1002 #, c-format
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1023 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1030 msgid "A vote has been called for:"
1031 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1034 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1035 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "^1Configure the HUD"
1039 msgstr "^1Configura l'HUD"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1048 msgid "Yes"
1049 msgstr "Sì"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1058 msgid "No"
1059 msgstr "No"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1062 msgid "Out of ammo"
1063 msgstr "Scarica"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1066 msgid "Don't have"
1067 msgstr "Mancante"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1070 msgid "Unavailable"
1071 msgstr "Non disponibile"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1074 msgid " qu/s"
1075 msgstr " qu/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1078 msgid " m/s"
1079 msgstr " m/s"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1082 msgid " km/h"
1083 msgstr " km/h"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1086 msgid " mph"
1087 msgstr " mph"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1090 msgid " knots"
1091 msgstr " nodi"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1094 #, c-format
1095 msgid "%s (not bound)"
1096 msgstr "%s (non associato)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1099 msgid " (1 vote)"
1100 msgstr " (1 voto)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #, c-format
1104 msgid " (%d votes)"
1105 msgstr " (%d voti)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1108 msgid "Don't care"
1109 msgstr "Non importa"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Decide the gametype"
1113 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1116 msgid "Vote for a map"
1117 msgstr "Vota per una mappa"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1120 #, c-format
1121 msgid "%d seconds left"
1122 msgstr "%d secondi rimanenti"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1125 msgid ""
1126 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1127 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1131 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1134 msgid "Requesting preview...\n"
1135 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1136
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1142 msgid "Nade timer"
1143 msgstr "Timer granata"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Progressione cattura"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Avanzamento risveglio"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1154 msgid "error creating curl handle\n"
1155 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1163 msgid "Ball Stealer"
1164 msgstr "Ruba Palla"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1167 msgid "Big armor"
1168 msgstr "Armatura grande"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1171 msgid "Mega armor"
1172 msgstr "Mega armatura"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1175 msgid "Big health"
1176 msgstr "Vita grande"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 msgid "Mega health"
1180 msgstr "Mega Vita"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1183 msgid "Jet Pack"
1184 msgstr "Jet Pack"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1187 msgid "Fuel regen"
1188 msgstr "Rigenera carburante"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 msgid "Strength"
1192 msgstr "Forza"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 msgid "Shield"
1196 msgstr "Scudo"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1199 #, no-c-format
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 msgid "Deathmatch"
1205 msgstr "Deathmatch"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 msgid "Score as many frags as you can"
1209 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 msgid "Race"
1221 msgstr "Corsa"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 msgid "Race CTS"
1229 msgstr "Corsa CTS"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Race for fastest time."
1233 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1237 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr ""
1252 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1253 "tua base dall'altra squadra"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1265 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Dominazione"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assalto"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1289 "nemico prima che il tempo scada"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 msgstr ""
1294 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1295 "nemico"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1307 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1316 "the most enemies to win"
1317 msgstr ""
1318 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1319 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "Invasione"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1338 msgid "It's your turn"
1339 msgstr "E' il tuo turno"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1343 msgid "Quit"
1344 msgstr "Esci"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1347 msgid "Invite"
1348 msgstr "Invita"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1351 msgid "Current Game"
1352 msgstr "Partita corrente"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1355 msgid "Exit Menu"
1356 msgstr "Menu d'uscita"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1360 msgid "Create"
1361 msgstr "Crea"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1364 msgid "Join"
1365 msgstr "Entra"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1368 msgid "Minigames"
1369 msgstr "Minigiochi"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1372 msgid "Better luck next time!"
1373 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1376 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1380 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1384 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1385 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1392 msgid "Next Level"
1393 msgstr "Prossimo livello"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1396 msgid "Restart"
1397 msgstr "Riavvia"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1400 msgid "Editor"
1401 msgstr "Editor"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1405 msgid "Save"
1406 msgstr "Salva"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1411 msgid "Draw"
1412 msgstr "Pari"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Hai perso la partita"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1421 msgid "You win!"
1422 msgstr "Hai vinto"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1439 msgid ""
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1441 msgstr ""
1442 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1454 msgid "AI"
1455 msgstr "AI"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 msgstr ""
1460 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgid "Start Match"
1464 msgstr "Avvia Partita"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 msgid ""
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 msgstr ""
1480 "Hai perso la partita!\n"
1481 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 msgid ""
1486 "You win!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr ""
1489 "Hai vinto!\n"
1490 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgid "Next Match"
1506 msgstr "Prossima Partita"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 #, c-format
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Giocatore Singolo"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1531 msgid "Mage"
1532 msgstr "Mago"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgid "Mage spike"
1536 msgstr "Chiodo di mago"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1540 msgid "Shambler"
1541 msgstr "Strascicante"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1545 msgid "Spider"
1546 msgstr "Ragno"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Attacco di Spider"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1554 msgid "Wyvern"
1555 msgstr "Drago"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Attacco di Drago"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1563 msgid "Zombie"
1564 msgstr "Zombi"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1567 msgid "Ammo"
1568 msgstr "Munizioni"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1571 msgid "Resistance"
1572 msgstr "Resistenza"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1576 msgid "Speed"
1577 msgstr "Velocità"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1580 msgid "Medic"
1581 msgstr "Dottore"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1584 msgid "Bash"
1585 msgstr "Colpo Forte"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1590 msgid "Vampire"
1591 msgstr "Vampiro"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1594 msgid "Disability"
1595 msgstr "Disabilità"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1598 msgid "Vengeance"
1599 msgstr "Vendetta"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1602 msgid "Jump"
1603 msgstr "Salto"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1606 msgid "Invisible"
1607 msgstr "Invisibile"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1610 msgid "Inferno"
1611 msgstr "Inferno"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1614 msgid "Swapper"
1615 msgstr "Scambiatore"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1618 msgid "Magnet"
1619 msgstr "Magnete"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1622 msgid "Luck"
1623 msgstr "Fortuna"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1626 msgid "Flight"
1627 msgstr "Battaglia"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1630 msgid "Buff"
1631 msgstr "Colpetto"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1634 msgid "Damage text"
1635 msgstr "Testo danno"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Mostra numeri danno"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1654 msgid "Lifetime:"
1655 msgstr "Durata:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1664 msgid "Color:"
1665 msgstr "Colore:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1672 msgid "Extra life"
1673 msgstr "Vita extra"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilità"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granata al Napalm"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgid "Ice grenade"
1685 msgstr "Granata di ghiaccio"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granata di trasloco"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granata di nascita"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Ganata di guarigione"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granata di mostro"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granata trappola"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr "Granata"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1720 msgid "Waypoint"
1721 msgstr "Waypoint"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgid "Help me!"
1725 msgstr "Aiuto!"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1728 msgid "Here"
1729 msgstr "Qui"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1732 msgid "DANGER"
1733 msgstr "PERICOLO"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1736 msgid "Frozen!"
1737 msgstr "Congelato!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1740 msgid "Item"
1741 msgstr "Oggetto"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1744 msgid "Checkpoint"
1745 msgstr "Checkpoint"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 msgid "Finish"
1750 msgstr "Arrivo"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Partenza"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1759 msgid "Defend"
1760 msgstr "Difendi"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1763 msgid "Destroy"
1764 msgstr "Distruggi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1767 msgid "Push"
1768 msgstr "Spingi"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portatore bandiera"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portatore nemico"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandiera persa"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgid "White base"
1784 msgstr "Base bianca"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgid "Red base"
1788 msgstr "Base rossa"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1791 msgid "Blue base"
1792 msgstr "Base blu"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgid "Yellow base"
1796 msgstr "Base gialla"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1799 msgid "Pink base"
1800 msgstr "Base rosa"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Punto di controllo"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgid "Dropped key"
1819 msgstr "Chiave lasciata"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgid "Key carrier"
1827 msgstr "Portatore chiave"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1830 msgid "Run here"
1831 msgstr "Corri qui"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1835 msgid "Ball"
1836 msgstr "Palla"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portatore palla"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1843 msgid "Goal"
1844 msgstr "Goal"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1848 msgid "Generator"
1849 msgstr "Generatore"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1852 msgid "Weapon"
1853 msgstr "Arma"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1856 msgid "Monster"
1857 msgstr "Mostro"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1860 msgid "Vehicle"
1861 msgstr "Veicolo"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1864 msgid "Intruder!"
1865 msgstr "Intruso!"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1868 msgid "Tagged"
1869 msgstr "Contrassegnato"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1873 msgid "Spam"
1874 msgstr "Spam"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 #, c-format
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1880
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Note del server:"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 msgstr ""
1888 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1889 "durante la partita"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1903 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1922 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1923 "secondi"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 msgstr ""
1928 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1931 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1932 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1939 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1940 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr ""
1945 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1948 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1949 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1952 msgid ""
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "base"
1955 msgstr ""
1956 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1957 "tornata alla base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1960 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1963 "base"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1969 "itself"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1972 "tornata da sola"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1980 "da sola"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1984 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1987 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1988 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2018 #, c-format
2019 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2020 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2023 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2024 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2027 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2028 msgstr ""
2029 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2032 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2033 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2036 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2037 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2103 msgstr ""
2104 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 msgstr ""
2110 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2137 "di ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2155 "esploso%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2183 "esploso%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2191 "esploso%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2203 "%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2210 "esploso%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2300 msgstr ""
2301 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2346 "proprio napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2534 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2544 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2549 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2554 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2564 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2568 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2569 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2575 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2579 msgid "^BGRound tied"
2580 msgstr "^BGRound pari"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2584 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2585 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2588 #, c-format
2589 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2590 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2618 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2624 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2640 #, c-format
2641 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2642 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2646 #, c-format
2647 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2648 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2653 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 connected"
2658 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2668 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2673 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2700 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2705 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2715 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2720 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2725 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2728 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2729 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2732 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2733 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2738 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2741 #, c-format
2742 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2743 msgstr ""
2744 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2753 msgstr ""
2754 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2755 "supplementari!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2775 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2780 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2785 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2788 msgid ""
2789 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2790 "spectators aren't allowed at the moment."
2791 msgstr ""
2792 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2793 "non sono permessi al momento."
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2798 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2803 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2810 "%s %s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2821 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2826 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2837 "and will be lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2840 "ha un UID e sarà perduto."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2846 "lost."
2847 msgstr ""
2848 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2849 "perso."
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2860 "(^F1%s^F4)"
2861 msgstr ""
2862 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2863 "(^F1%s^F4)"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2866 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2867 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2873 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2874 msgstr ""
2875 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2876 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2881 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2884 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2885 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2888 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2889 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2895 "^F2Xonotic %s"
2896 msgstr ""
2897 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2898 "^F2Xonotic %s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2904 msgstr ""
2905 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2911 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2912 msgstr ""
2913 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2914 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2917 #, c-format
2918 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2919 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2927 "Fisarmonica%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2983 msgstr ""
2984 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2989 msgstr ""
2990 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2991 "%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2996 msgstr ""
2997 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3035 "di ^BG%s^K1%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3073 "%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3081 "Bottle%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3102 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3151 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3163 "%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3168 msgstr ""
3169 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174 msgstr ""
3175 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3246 msgid "^F4You are now alone!"
3247 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3250 msgid "^BGYou are attacking!"
3251 msgstr "^BGStai attaccando!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3254 msgid "^BGYou are defending!"
3255 msgstr "^BGStai difendendo!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3260 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3263 msgid "^F4Begin!"
3264 msgstr "^F4Via!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3267 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3268 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3271 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3272 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3275 msgid "^F4Round cannot start"
3276 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3279 msgid "^F2Don't camp!"
3280 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3283 msgid ""
3284 "^BGYou are now free.\n"
3285 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3286 "^BGif you think you will succeed."
3287 msgstr ""
3288 "^BGOra sei libero.\n"
3289 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3290 "^BGse credi di potercela fare."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3293 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3294 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3297 msgid ""
3298 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3299 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3300 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3301 msgstr ""
3302 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3303 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3304 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3307 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3308 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3311 msgid "^BGYou captured the flag!"
3312 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3317 msgstr ""
3318 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3333 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3338 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3343 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3348 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3353 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3358 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3361 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3362 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3365 msgid "^BGYou got the flag!"
3366 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3371 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3376 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3396 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3401 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3406 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3411 msgstr ""
3412 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3413 "Proteggilo!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3418 msgstr ""
3419 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3420 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3425 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3430 msgstr ""
3431 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3434 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3435 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3438 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3439 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3442 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3443 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3446 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3447 msgstr ""
3448 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3449 "radar!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3452 #, c-format
3453 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3454 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3459 #, c-format
3460 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3476 #, c-format
3477 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3478 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3483 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3486 #, c-format
3487 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3488 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3493 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3501 #, c-format
3502 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3503 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3506 #, c-format
3507 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3508 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3511 #, c-format
3512 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3513 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3518 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3521 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3522 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3528 "You are now on: %s"
3529 msgstr ""
3530 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3531 "Ora sei in: %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3534 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3535 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3538 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3539 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3542 msgid "^K1Die camper!"
3543 msgstr "^K1Muori camper!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3546 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3547 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3550 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3551 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1You were %s"
3556 msgstr "^K1Sei stato %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3559 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3560 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3563 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3564 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3567 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3568 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3571 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3572 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3575 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3576 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3579 msgid "^K1You need to be more careful!"
3580 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3583 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3584 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3587 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3588 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3591 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3592 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3595 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3596 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3599 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3600 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3603 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3604 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3607 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3608 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3611 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3612 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3615 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3616 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3619 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3620 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3623 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3624 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3627 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3628 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3631 msgid "^K1You need to preserve your health"
3632 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3635 msgid "^K1You became a shooting star!"
3636 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3639 msgid "^K1You melted away in slime!"
3640 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3643 msgid "^K1You committed suicide!"
3644 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3647 msgid "^K1You ended it all!"
3648 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3651 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3652 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou are now on: %s"
3657 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3660 msgid "^K1You died in an accident!"
3661 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3665 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3668 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3669 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3673 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3676 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3677 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3680 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3681 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3684 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3685 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3689 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3692 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3693 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3696 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3697 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3701 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3704 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3705 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3708 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3709 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3712 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3713 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3716 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3717 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3720 msgid "^K1Watch your step!"
3721 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3726 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3731 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3736 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3741 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3744 msgid ""
3745 "^K1Stop idling!\n"
3746 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3747 msgstr ""
3748 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3749 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3754 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3759 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3762 msgid "^BGDoor unlocked!"
3763 msgstr "^BGPorta aperta!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3766 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3767 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3772 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3775 msgid "^K3You revived yourself"
3776 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3779 #, c-format
3780 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3781 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3784 #, c-format
3785 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3786 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3789 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3790 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3793 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3794 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3797 msgid "^K1You froze yourself"
3798 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3801 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3802 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1A %s has arrived!"
3807 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3810 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3811 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3814 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3815 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3818 msgid ""
3819 "^K1No spawnpoints available!\n"
3820 "Hope your team can fix it..."
3821 msgstr ""
3822 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3823 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3826 msgid ""
3827 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3828 "The player limit reached maximum capacity."
3829 msgstr ""
3830 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3831 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3834 msgid "^BGYou picked up the ball"
3835 msgstr "^BGHai preso la palla"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3838 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3839 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3842 msgid ""
3843 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3844 "Help the key carriers to meet!"
3845 msgstr ""
3846 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3847 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3850 msgid ""
3851 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3852 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3853 msgstr ""
3854 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3855 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3858 msgid ""
3859 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3860 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3861 msgstr ""
3862 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3863 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3866 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3867 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3870 msgid "^BGScanning frequency range..."
3871 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3874 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3875 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3878 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3879 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "^BGWaiting for players to join...\n"
3885 "Need active players for: %s"
3886 msgstr ""
3887 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3888 "Servono giocatori per: %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3893 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3896 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3897 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3900 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3901 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3904 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3905 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3908 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3909 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3912 #, c-format
3913 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3914 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3920 "Next weapon: ^F1%s"
3921 msgstr ""
3922 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3923 "Prossima arma: ^F1%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3926 #, c-format
3927 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3928 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3933 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3936 #, c-format
3937 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3938 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3941 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3942 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3945 msgid ""
3946 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3947 "^F2Capture some control points to unshield it"
3948 msgstr ""
3949 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3950 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3953 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3954 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3957 msgid ""
3958 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3959 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3960 msgstr ""
3961 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3962 "scudarlo!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3967 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3972 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3975 msgid ""
3976 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3977 "Keep fragging until we have a winner!"
3978 msgstr ""
3979 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3980 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3983 msgid ""
3984 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3985 "Keep scoring until we have a winner!"
3986 msgstr ""
3987 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3988 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3991 msgid ""
3992 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3993 "\n"
3994 "Generators are now decaying.\n"
3995 "The more control points your team holds,\n"
3996 "the faster the enemy generator decays"
3997 msgstr ""
3998 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3999 "\n"
4000 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4001 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4002 "più in fretta il generatore nemico decade"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4008 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4009 msgstr ""
4010 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4011 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid "^K1In^BG-portal created"
4015 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4018 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4019 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4022 msgid "^F1Portal creation failed"
4023 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4026 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4027 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4030 msgid "^F2Strength has worn off"
4031 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4034 msgid "^F2Shield surrounds you"
4035 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4038 msgid "^F2Shield has worn off"
4039 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4042 msgid "^F2You are on speed"
4043 msgstr "^F2Sei veloce"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4046 msgid "^F2Speed has worn off"
4047 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4050 msgid "^F2You are invisible"
4051 msgstr "^F2Sei invisibile"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4054 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4055 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4058 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4059 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4062 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4063 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4066 msgid "^BGSequence completed!"
4067 msgstr "^BGSequenza completata!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4070 msgid "^BGThere are more to go..."
4071 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4076 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4079 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4080 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4083 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4084 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4087 msgid "^F2You now have a superweapon"
4088 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4091 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4095 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4096 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4099 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4100 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4103 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4104 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4107 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4108 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4111 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4112 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4115 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4116 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4121 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4126 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4131 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4134 msgid ""
4135 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4136 "^F4Stop them!"
4137 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4140 msgid ""
4141 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4142 msgstr ""
4143 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4146 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4147 msgstr ""
4148 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4151 #, c-format
4152 msgid " (near %s)"
4153 msgstr " (vicino %s)"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4156 msgid "primary"
4157 msgstr "primario"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4160 msgid "secondary"
4161 msgstr "secondario"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4164 msgid "point"
4165 msgstr "punto"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4168 msgid "points"
4169 msgstr "punti"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4172 msgid "drop flag"
4173 msgstr "abbandona bandiera"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4176 msgid "throw nade"
4177 msgstr "lancia granata"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4180 #, c-format
4181 msgid " with %s"
4182 msgstr " con %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 msgid "TRIPLE FRAG! "
4196 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4209 msgid "RAGE! "
4210 msgstr "FURIA! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4223 msgid "MASSACRE! "
4224 msgstr "MASSACRO! "
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4237 msgid "MAYHEM! "
4238 msgstr "CAOS! "
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4251 msgid "BERSERKER! "
4252 msgstr "BERSERKER! "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4265 msgid "CARNAGE! "
4266 msgstr "CARNEFICINA! "
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "ARMAGEDDON! "
4280 msgstr "ARMAGEDDON! "
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4283 #, c-format
4284 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4285 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4288 #, c-format
4289 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "(^F4Dead^BG)%s"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "(^F4Morto^BG)%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4311 #, c-format
4312 msgid "%d score spree! "
4313 msgstr "serie di %d punti! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4316 #, c-format
4317 msgid "%d frag spree! "
4318 msgstr "serie di %d frag! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First blood! "
4322 msgstr "Prima uccisione! "
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4325 msgid "First score! "
4326 msgstr "Primo punto! "
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First casualty! "
4330 msgstr "Primo incidente! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4333 msgid "First victim! "
4334 msgstr "Prima vittima! "
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4357 #, c-format
4358 msgid ", ending their %d frag spree"
4359 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4362 #, c-format
4363 msgid ", ending their %d score spree"
4364 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4367 #, c-format
4368 msgid ", losing their %d frag spree"
4369 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4372 #, c-format
4373 msgid ", losing their %d score spree"
4374 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4377 msgid "TEAM^Red"
4378 msgstr "Rossa"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4381 msgid "TEAM^Blue"
4382 msgstr "Blu"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4385 msgid "TEAM^Yellow"
4386 msgstr "Gialla"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4389 msgid "TEAM^Pink"
4390 msgstr "Rosa"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4393 msgid "Team"
4394 msgstr "Squadra"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4397 msgid "Neutral"
4398 msgstr "Neutrale"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4401 msgid "KEY^Red"
4402 msgstr "Rossa"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4405 msgid "KEY^Blue"
4406 msgstr "Blu"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4409 msgid "KEY^Yellow"
4410 msgstr "Gialla"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4413 msgid "KEY^Pink"
4414 msgstr "Rosa"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4417 msgid "FLAG^Red"
4418 msgstr "Rossa"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4421 msgid "FLAG^Blue"
4422 msgstr "Blu"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4425 msgid "FLAG^Yellow"
4426 msgstr "Gialla"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4429 msgid "FLAG^Pink"
4430 msgstr "Rosa"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4433 msgid "GENERATOR^Red"
4434 msgstr "Rosso"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4437 msgid "GENERATOR^Blue"
4438 msgstr "Blu"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4441 msgid "GENERATOR^Yellow"
4442 msgstr "Giallo"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4445 msgid "GENERATOR^Pink"
4446 msgstr "Rosa"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4449 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4450 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4453 #, c-format
4454 msgid "%s under attack!"
4455 msgstr "%s sotto attacco!"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4458 msgid "Turret"
4459 msgstr "Torretta"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4462 msgid "eWheel Turret"
4463 msgstr "Torretta eWheel"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4466 msgid "eWheel"
4467 msgstr "eWheel"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4470 msgid "FLAC Cannon"
4471 msgstr "Cannone FLAC"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4474 msgid "FLAC"
4475 msgstr "FLAC"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4478 msgid "Fusion Reactor"
4479 msgstr "Reattore a Fusione"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4482 msgid "Hellion Missile Turret"
4483 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4486 msgid "Hellion"
4487 msgstr "Hellion"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4490 msgid "Hunter-Killer Turret"
4491 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4494 msgid "Hunter-Killer"
4495 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4498 msgid "Machinegun Turret"
4499 msgstr "Torretta Machinegun"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4502 msgid "Machinegun"
4503 msgstr "Machinegun"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4506 msgid "MLRS Turret"
4507 msgstr "Torretta MLRS"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4510 msgid "MLRS"
4511 msgstr "MLRS"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4514 msgid "Phaser Cannon"
4515 msgstr "Cannone Eliminatore"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4518 msgid "Phaser"
4519 msgstr "Eliminatore"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4522 msgid "Plasma Cannon"
4523 msgstr "Cannone al Plasma"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4526 msgid "Dual plasma"
4527 msgstr "Plasma duale"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4530 msgid "Dual Plasma Cannon"
4531 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4534 msgid "Plasma"
4535 msgstr "Plasma"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4539 msgid "Tesla Coil"
4540 msgstr "Bobina di Tesla"
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4543 msgid "Walker Turret"
4544 msgstr "Torretta Walker"
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4547 msgid "Walker"
4548 msgstr "Walker"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4551 #, c-format
4552 msgid "Press %s"
4553 msgstr "Premi %s"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4556 msgid "No right gunner!"
4557 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4560 msgid "No left gunner!"
4561 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4564 msgid "Bumblebee"
4565 msgstr "Bumblebee"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4568 msgid "Racer"
4569 msgstr "Racer"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4572 msgid "Racer cannon"
4573 msgstr "Cannone di Racer"
4574
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4576 msgid "Raptor"
4577 msgstr "Raptor"
4578
4579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4580 msgid "Raptor cannon"
4581 msgstr "Cannone di Raptor"
4582
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4584 msgid "Raptor bomb"
4585 msgstr "Bomba di Raptor"
4586
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4588 msgid "Raptor flare"
4589 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4590
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4592 msgid "Spiderbot"
4593 msgstr "Spiderbot"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4596 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4597 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4600 msgid "Arc"
4601 msgstr "Arc"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4604 msgid "Blaster"
4605 msgstr "Blaster"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4608 msgid "Crylink"
4609 msgstr "Crylink"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4612 msgid "Devastator"
4613 msgstr "Devastator"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4616 msgid "Electro"
4617 msgstr "Electro"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4620 msgid "Fireball"
4621 msgstr "Fireball"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4624 msgid "Hagar"
4625 msgstr "Hagar"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4628 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4629 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4632 msgid "Grappling Hook"
4633 msgstr "Gancio aggrappante"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4636 msgid "MachineGun"
4637 msgstr "MachineGun"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4640 msgid "Mine Layer"
4641 msgstr "Mine Layer"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4644 msgid "Mortar"
4645 msgstr "Mortar"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4648 msgid "Port-O-Launch"
4649 msgstr "Port-O-Launch"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4652 msgid "Rifle"
4653 msgstr "Rifle"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4656 msgid "T.A.G. Seeker"
4657 msgstr "T.A.G. Seeker"
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4660 msgid "Shockwave"
4661 msgstr "Shockwave"
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4664 msgid "Shotgun"
4665 msgstr "Shotgun"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4668 #, no-c-format
4669 msgid "@!#%'n Tuba"
4670 msgstr "@!#%'n Tuba"
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4673 msgid "Vaporizer"
4674 msgstr "Vaporizer"
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4677 msgid "Vortex"
4678 msgstr "Vortex"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_DEC^%s years"
4683 msgstr "%s anni"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_ZER^%d years"
4688 msgstr "%d anni"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_FIR^%d year"
4693 msgstr "%d anno"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_SEC^%d years"
4698 msgstr "%d anni"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_THI^%d years"
4703 msgstr "%d anni"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_MUL^%d years"
4708 msgstr "%d anni"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4713 msgstr "%s settimane"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4718 msgstr "%d settimane"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_FIR^%d week"
4723 msgstr "%d settimana"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4728 msgstr "%d settimane"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_THI^%d weeks"
4733 msgstr "%d settimane"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4738 msgstr "%d settimane"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_DEC^%s days"
4743 msgstr "%s giorni"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_ZER^%d days"
4748 msgstr "%d giorni"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_FIR^%d day"
4753 msgstr "%d giorno"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_SEC^%d days"
4758 msgstr "%d giorni"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_THI^%d days"
4763 msgstr "%d giorni"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_MUL^%d days"
4768 msgstr "%d giorni"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_DEC^%s hours"
4773 msgstr "%s ore"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_ZER^%d hours"
4778 msgstr "%d ore"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_FIR^%d hour"
4783 msgstr "%d ora"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_SEC^%d hours"
4788 msgstr "%d ore"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_THI^%d hours"
4793 msgstr "%d ore"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_MUL^%d hours"
4798 msgstr "%d ore"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4803 msgstr "%s minuti"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4808 msgstr "%d minuti"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_FIR^%d minute"
4813 msgstr "%d minuto"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4818 msgstr "%d minuti"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_THI^%d minutes"
4823 msgstr "%d minuti"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4828 msgstr "%d minuti"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4833 msgstr "%s secondi"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4838 msgstr "%d secondi"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_FIR^%d second"
4843 msgstr "%d secondo"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4848 msgstr "%d secondi"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_THI^%d seconds"
4853 msgstr "%d secondi"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4858 msgstr "%d secondi"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4861 #, c-format
4862 msgid "%dst"
4863 msgstr "%d°"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4866 #, c-format
4867 msgid "%dnd"
4868 msgstr "%d°"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4871 #, c-format
4872 msgid "%drd"
4873 msgstr "%d°"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4876 #, c-format
4877 msgid "%dth"
4878 msgstr "%d°"
4879
4880 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4881 msgid "No description"
4882 msgstr "Nessuna descrizione"
4883
4884 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4888 "please file an issue."
4889 msgstr ""
4890 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4891 "un errore, riporta il problema."
4892
4893 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4894 #, c-format
4895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4896 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4897
4898 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4899 #, c-format
4900 msgid "%02d:%02d:%02d"
4901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4902
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4904 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4905 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4906
4907 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4908 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4909 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4910
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4912 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4913 msgstr ""
4914 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4915
4916 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4917 msgid "Available options:\n"
4918 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4919
4920 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4921 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4922 msgstr ""
4923 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4924 "help.\n"
4925
4926 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4927 #, c-format
4928 msgid "Item %d"
4929 msgstr "Oggetto %d"
4930
4931 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4935 msgid "Custom"
4936 msgstr "Personalizzato"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4939 #, c-format
4940 msgid "Level %d: %s"
4941 msgstr "Livello %d: %s"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4944 msgid "Core Team"
4945 msgstr "Squadra principale"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4948 msgid "Extended Team"
4949 msgstr "Squadra estesa"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4952 msgid "Website"
4953 msgstr "Sito web"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4956 msgid "Stats"
4957 msgstr "Statistiche"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4960 msgid "Art"
4961 msgstr "Arte"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4964 msgid "Animation"
4965 msgstr "Animazione"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4968 msgid "Level Design"
4969 msgstr "Costruzione livelli"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4972 msgid "Music / Sound FX"
4973 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4976 msgid "Game Code"
4977 msgstr "Codice gioco"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4980 msgid "Marketing / PR"
4981 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4984 msgid "Legal"
4985 msgstr "Questioni legali"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4988 msgid "Game Engine"
4989 msgstr "Motore del gioco"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4992 msgid "Engine Additions"
4993 msgstr "Aggiunte al motore"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4996 msgid "Compiler"
4997 msgstr "Compilatore"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5000 msgid "Other Active Contributors"
5001 msgstr "Altri attivi contributori"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5004 msgid "Translators"
5005 msgstr "Traduttori"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5008 msgid "Asturian"
5009 msgstr "Asturiano"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5012 msgid "Belarusian"
5013 msgstr "Bielorusso"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5016 msgid "Bulgarian"
5017 msgstr "Bulgaro"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5020 msgid "Chinese (China)"
5021 msgstr "Cinese (Cina)"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5024 msgid "Chinese (Taiwan)"
5025 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5028 msgid "Cornish"
5029 msgstr "Cornico"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5032 msgid "Czech"
5033 msgstr "Ceco"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5036 msgid "Dutch"
5037 msgstr "Olandese"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5040 msgid "English (Australia)"
5041 msgstr "Inglese (Australia)"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5044 msgid "Finnish"
5045 msgstr "Finlandese"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5048 msgid "French"
5049 msgstr "Francese"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5052 msgid "German"
5053 msgstr "Tedesco"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5056 msgid "Greek"
5057 msgstr "Greco"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5060 msgid "Hungarian"
5061 msgstr "Ungherese"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5064 msgid "Italian"
5065 msgstr "Italiano"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5068 msgid "Kazakh"
5069 msgstr "Kazako"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5072 msgid "Korean"
5073 msgstr "Coreano"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5076 msgid "Polish"
5077 msgstr "Polacco"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5080 msgid "Portuguese"
5081 msgstr "Portoghese"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5084 msgid "Romanian"
5085 msgstr "Rumeno"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5088 msgid "Russian"
5089 msgstr "Russo"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5092 msgid "Serbian"
5093 msgstr "Serbo"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5096 msgid "Spanish"
5097 msgstr "Spagnolo"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5100 msgid "Swedish"
5101 msgstr "Svedese"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5104 msgid "Ukrainian"
5105 msgstr "Ucraino"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5108 msgid "Past Contributors"
5109 msgstr "Passati contributori"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5113 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5116 msgid "will not be saved"
5117 msgstr "non sarà salvato"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5120 msgid "will be saved to config.cfg"
5121 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5124 msgid "private"
5125 msgstr "privata"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5128 msgid "engine setting"
5129 msgstr "impostazioni motore"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5132 msgid "read only"
5133 msgstr "sola lettura"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5141 msgid "OK"
5142 msgstr "OK"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5145 msgid "Credits"
5146 msgstr "Crediti"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5149 msgid "The Xonotic credits"
5150 msgstr "I crediti di Xonotic"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5153 msgid ""
5154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5155 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5156 "menu system."
5157 msgstr ""
5158 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5159 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5160 "tramite il menu."
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5164 msgid "Name:"
5165 msgstr "Nome:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5169 msgid "Name under which you will appear in the game"
5170 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5173 msgid "Text language:"
5174 msgstr "Lingua di testo:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5177 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5178 msgstr ""
5179 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5180 "xonotic.org?"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5183 msgid "Undecided"
5184 msgstr "Indeciso"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5187 msgid "Save settings"
5188 msgstr "Salva impostazioni"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5191 msgid "Welcome"
5192 msgstr "Benvenuto"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5195 msgid "Ammunition display:"
5196 msgstr "Mostra munizioni:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5199 msgid "Show only current ammo type"
5200 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5204 msgid "Noncurrent alpha:"
5205 msgstr "Alfa non corrente:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5209 msgid "Noncurrent scale:"
5210 msgstr "Scala non corrente:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5214 msgid "Align icon:"
5215 msgstr "Allinea icone:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5225 msgid "Left"
5226 msgstr "Sinistra"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5236 msgid "Right"
5237 msgstr "Destra"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5240 msgid "Ammo Panel"
5241 msgstr "Pannello munizioni"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5244 msgid "Message duration:"
5245 msgstr "Durata messaggi:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5248 msgid "Fade time:"
5249 msgstr "Durata dissolvenza:"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5252 msgid "Flip messages order"
5253 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5257 msgid "Text alignment:"
5258 msgstr "Allineamento testo:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5263 msgid "Center"
5264 msgstr "Centro"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5267 msgid "Font scale:"
5268 msgstr "Scala testo:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5271 msgid "Centerprint Panel"
5272 msgstr "Pannello Centerprint"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5275 msgid "Chat entries:"
5276 msgstr "N° righe della chat:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5279 msgid "Chat size:"
5280 msgstr "Dimensioni chat:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5283 msgid "Chat lifetime:"
5284 msgstr "Durata chat:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5287 msgid "Chat beep sound"
5288 msgstr "Suono per messaggio chat"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5291 msgid "Chat Panel"
5292 msgstr "Pannello Chat"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5295 msgid "Engine info:"
5296 msgstr "Info motore:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5300 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5303 msgid "Engine Info Panel"
5304 msgstr "Pannello info motore"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5307 msgid "Combine health and armor"
5308 msgstr "Combina vita e armatura"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5313 msgid "Enable status bar"
5314 msgstr "Abilita barra di stato"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5318 msgid "Status bar alignment:"
5319 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5325 msgid "Inward"
5326 msgstr "Interno"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5332 msgid "Outward"
5333 msgstr "Esterno"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5337 msgid "Icon alignment:"
5338 msgstr "Allineamento icone:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5341 msgid "Flip health and armor positions"
5342 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5345 msgid "Health/Armor Panel"
5346 msgstr "Pannello vita/armatura"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5349 msgid "Info messages:"
5350 msgstr "Informazioni:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5353 msgid "Flip align"
5354 msgstr "Inverti allineamento"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5357 msgid "Info Messages Panel"
5358 msgstr "Pannello delle informazioni"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5361 msgid "PNL^Disabled"
5362 msgstr "Disabilitato"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5365 msgid "PNL^Enabled spectating"
5366 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5369 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5370 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5373 msgid "Reduced"
5374 msgstr "Ridotto"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5377 msgid "Text/icon ratio:"
5378 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5381 msgid "Hide spawned items"
5382 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5385 msgid "Hide big armor and health"
5386 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5389 msgid "Dynamic size"
5390 msgstr "Grandezza dinamica"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5393 msgid "Items Time Panel"
5394 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5397 msgid "Mod Icons Panel"
5398 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5401 msgid "Notifications:"
5402 msgstr "Notifiche:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5405 msgid "Also print notifications to the console"
5406 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5409 msgid "Flip notify order"
5410 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5413 msgid "Entry lifetime:"
5414 msgstr "Durata notifica:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5417 msgid "Entry fadetime:"
5418 msgstr "Durata dissolvenza:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5421 msgid "Notification Panel"
5422 msgstr "Pannello di notifica"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5427 msgid "Panel disabled"
5428 msgstr "Pannello disabilitato"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5431 msgid "Panel enabled"
5432 msgstr "Pannello abilitato"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5435 msgid "Panel enabled even observing"
5436 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5439 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5440 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5443 msgid "Status bar"
5444 msgstr "Barra di stato"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5448 msgid "Left align"
5449 msgstr "Allinea a sinistra"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5453 msgid "Right align"
5454 msgstr "Allinea a destra"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5457 msgid "Inward align"
5458 msgstr "Allinea all'interno"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5461 msgid "Outward align"
5462 msgstr "Allinea all'esterno"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5466 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5469 msgid "Speed:"
5470 msgstr "Velocità:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5473 msgid "Include vertical speed"
5474 msgstr "Includi velocità verticale"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5477 msgid "Speed unit:"
5478 msgstr "Unità di velocità:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5481 msgid "qu/s"
5482 msgstr "qu/s"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5485 msgid "m/s"
5486 msgstr "m/s"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5489 msgid "km/h"
5490 msgstr "km/h"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5493 msgid "mph"
5494 msgstr "mph"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5497 msgid "knots"
5498 msgstr "nodi"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5501 msgid "Show"
5502 msgstr "Mostra"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5505 msgid "Top speed"
5506 msgstr "Velocità massima"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5509 msgid "Acceleration:"
5510 msgstr "Accelerazione:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5513 msgid "Include vertical acceleration"
5514 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5517 msgid "Physics Panel"
5518 msgstr "Pannello Fisica"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5521 msgid "Powerups Panel"
5522 msgstr "Pannello dei Powerup"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5525 msgid "Panel enabled when spectating"
5526 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5530 msgid "Panel always enabled"
5531 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5534 msgid "Forced aspect:"
5535 msgstr "Forza aspetto:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5538 msgid "Pressed Keys Panel"
5539 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5542 msgid "Quick Menu Panel"
5543 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5546 msgid "Race Timer Panel"
5547 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5550 msgid "Panel enabled in teamgames"
5551 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5554 msgid "Radar:"
5555 msgstr "Radar:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5567 msgid "Alpha:"
5568 msgstr "Opacità:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5571 msgid "Rotation:"
5572 msgstr "Rotazione:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5575 msgid "Forward"
5576 msgstr "Avanti"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5579 msgid "West"
5580 msgstr "Ovest"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5583 msgid "South"
5584 msgstr "Sud"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5587 msgid "East"
5588 msgstr "Est"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5591 msgid "North"
5592 msgstr "Nord"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5595 msgid "Scale:"
5596 msgstr "Scala:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5599 msgid "Zoom mode:"
5600 msgstr "Modalità zoom:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5603 msgid "Zoomed in"
5604 msgstr "Ingrandito"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5607 msgid "Zoomed out"
5608 msgstr "Non ingrandito"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5611 msgid "Always zoomed"
5612 msgstr "Sempre ingrandito"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5615 msgid "Never zoomed"
5616 msgstr "Mai ingrandito"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5619 msgid "Radar Panel"
5620 msgstr "Pannello Radar"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5623 msgid "Score:"
5624 msgstr "Punteggi:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5627 msgid "Rankings:"
5628 msgstr "Classifica:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5631 msgid "Off"
5632 msgstr "Off"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5635 msgid "And me"
5636 msgstr "E me"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5639 msgid "Pure"
5640 msgstr "Puro"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5643 msgid "Score Panel"
5644 msgstr "Pannello punteggio"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5647 msgid "Timer:"
5648 msgstr "Tempo:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5651 msgid "Show elapsed time"
5652 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5655 msgid "Timer Panel"
5656 msgstr "Pannello tempo"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5659 msgid "Alpha after voting:"
5660 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5663 msgid "Vote Panel"
5664 msgstr "Pannello di voto"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5667 msgid "Fade out after:"
5668 msgstr "Dissolvi dopo:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5674 msgid "Never"
5675 msgstr "Mai"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5678 #, c-format
5679 msgid "%ds"
5680 msgstr "%ds"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5683 msgid "Fade effect:"
5684 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5687 msgid "EF^None"
5688 msgstr "Nessuno"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5691 msgid "Alpha"
5692 msgstr "Opacità"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5695 msgid "Slide"
5696 msgstr "Slide"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5699 msgid "EF^Both"
5700 msgstr "Entrambi"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5703 msgid "Weapon icons:"
5704 msgstr "Icone armi:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5707 msgid "Show only owned weapons"
5708 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5711 msgid "Show weapon ID as:"
5712 msgstr "Mostra ID arma come:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5715 msgid "SHOWAS^None"
5716 msgstr "Nessuno"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5719 msgid "Number"
5720 msgstr "Numero"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5723 msgid "Bind"
5724 msgstr "Tasto"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5727 msgid "Weapon ID scale:"
5728 msgstr "Scala ID Arma:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5731 msgid "Show Accuracy"
5732 msgstr "Mostra precisione"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5735 msgid "Show Ammo"
5736 msgstr "Mostra munizioni"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5739 msgid "Ammo bar alpha:"
5740 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5743 msgid "Ammo bar color:"
5744 msgstr "Colore barra munizioni:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5747 msgid "Weapons Panel"
5748 msgstr "Pannello armi"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5751 msgid "HUD skins"
5752 msgstr "skin dell'HUD"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5760 msgid "Filter:"
5761 msgstr "Filtro:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5767 msgid "Refresh"
5768 msgstr "Aggiorna"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5772 msgid "Set skin"
5773 msgstr "Imposta skin"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5776 msgid "Save current skin"
5777 msgstr "Salva la skin corrente"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5780 msgid "Panel background defaults:"
5781 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5785 msgid "Background:"
5786 msgstr "Sfondo:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5794 msgid "Disable"
5795 msgstr "Disabilita"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5799 msgid "Border size:"
5800 msgstr "Dimensioni bordo:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5804 msgid "Team color:"
5805 msgstr "Colore squadra:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5809 msgid "Test team color in configure mode"
5810 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5814 msgid "Padding:"
5815 msgstr "Riempimento:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5818 msgid "HUD Dock:"
5819 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5822 msgid "DOCK^Disabled"
5823 msgstr "Disabilitato"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5826 msgid "DOCK^Small"
5827 msgstr "Piccolo"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5830 msgid "DOCK^Medium"
5831 msgstr "Medio"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5834 msgid "DOCK^Large"
5835 msgstr "Largo"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5838 msgid "Grid settings:"
5839 msgstr "Impostazioni griglia:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5842 msgid "Snap panels to grid"
5843 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5846 msgid "Grid size:"
5847 msgstr "Dimensioni griglia:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5850 msgid "X:"
5851 msgstr "X:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5854 msgid "Y:"
5855 msgstr "Y:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5858 msgid "Exit setup"
5859 msgstr "Esci dal setup"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5862 msgid "Panel HUD Setup"
5863 msgstr "Setup del Panel HUD"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5866 msgid "Monster:"
5867 msgstr "Mostro:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5871 msgid "Spawn"
5872 msgstr "Crea"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5876 msgid "Remove"
5877 msgstr "Rimuovi"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5880 msgid "Move target:"
5881 msgstr "Muovi obiettivo:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5884 msgid "Follow"
5885 msgstr "Segui"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5888 msgid "Wander"
5889 msgstr "Vaga"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5892 msgid "Spawnpoint"
5893 msgstr "Punto di nascita"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5896 msgid "No moving"
5897 msgstr "Blocca"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5900 msgid "Colors:"
5901 msgstr "Colori:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5905 msgid "Set skin:"
5906 msgstr "Imposta skin:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5909 msgid "Monster Tools"
5910 msgstr "Attrezzi Mostro"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5913 msgid "Servers"
5914 msgstr "Server"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5917 msgid "Find servers to play on"
5918 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5921 msgid "Host your own game"
5922 msgstr "Ospita la tua partita"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5925 msgid "Media"
5926 msgstr "Media"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5929 msgid "Profile"
5930 msgstr "Profilo"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5933 msgid "Multiplayer"
5934 msgstr "Multiplayer"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5937 msgid ""
5938 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5939 "settings"
5940 msgstr ""
5941 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5942 "impostazioni del giocatore"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5949 msgid "Default"
5950 msgstr "Predefinito"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5954 msgid "Unlimited"
5955 msgstr "Illimitato"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5961 msgid "Frag limit:"
5962 msgstr "Limite di frag:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5967 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5968 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5971 msgid "Capture limit:"
5972 msgstr "Limite catture:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5975 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5976 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5985 msgid "Point limit:"
5986 msgstr "Limite di punteggio:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5992 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5995 msgid "Lives:"
5996 msgstr "Vite:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5999 msgid "Laps:"
6000 msgstr "Giri:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6003 msgid "Goals:"
6004 msgstr "Goal:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6007 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6008 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6011 msgid "Gametype"
6012 msgstr "Tipo di gioco"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6015 msgid "Time limit:"
6016 msgstr "Limite di tempo:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6020 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6023 #, c-format
6024 msgid "%d minutes"
6025 msgstr "%d minuti"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6028 msgid "TIMLIM^Default"
6029 msgstr "Predefinito"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6033 msgid "1 minute"
6034 msgstr "1 minuto"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6037 msgid "TIMLIM^Infinite"
6038 msgstr "Infinito"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6041 msgid "Teams:"
6042 msgstr "Squadre:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6045 msgid "2 teams"
6046 msgstr "2 squadre"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6049 msgid "3 teams"
6050 msgstr "3 squadre"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6053 msgid "4 teams"
6054 msgstr "4 squadre"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6057 msgid "Player slots:"
6058 msgstr "Posti per giocatori:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6061 msgid ""
6062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6063 "at once"
6064 msgstr ""
6065 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6066 "server alla volta"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6069 msgid "Number of bots:"
6070 msgstr "Numero di bot:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6073 msgid "Amount of bots on your server"
6074 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6077 msgid "Bot skill:"
6078 msgstr "Abilità bot:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6082 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6085 msgid "Botlike"
6086 msgstr "\"Come un bot\""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6089 msgid "Beginner"
6090 msgstr "Principiante"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6093 msgid "You will win"
6094 msgstr "Vincerai"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgid "You can win"
6098 msgstr "Puoi vincere"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "You might win"
6102 msgstr "Potresti vincere"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6105 msgid "Advanced"
6106 msgstr "Avanzato"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6109 msgid "Expert"
6110 msgstr "Esperto"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6113 msgid "Pro"
6114 msgstr "Pro"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6117 msgid "Assassin"
6118 msgstr "Assassino"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6121 msgid "Unhuman"
6122 msgstr "Inumano"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6125 msgid "Godlike"
6126 msgstr "\"Come un Dio\""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6129 msgid "Mutators..."
6130 msgstr "Mutatori..."
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6133 msgid "Mutators and weapon arenas"
6134 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6137 msgid "Maplist"
6138 msgstr "Lista mappe"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6141 msgid ""
6142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6143 "Delete to clear; Enter when done."
6144 msgstr ""
6145 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6146 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6149 msgid "Add shown"
6150 msgstr "Aggiungi mostrate"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6153 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6154 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6157 msgid "Remove shown"
6158 msgstr "Rimuovi mostrate"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6161 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6162 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6165 msgid "Add all"
6166 msgstr "Aggiungi tutte"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6169 msgid "Add every available map to your selection"
6170 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6173 msgid "Remove all"
6174 msgstr "Rimuovi tutte"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6177 msgid "Remove all the maps from your selection"
6178 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6181 msgid "Start Multiplayer!"
6182 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6185 msgid "Title:"
6186 msgstr "Titolo:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6189 msgid "Author:"
6190 msgstr "Autore:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6193 msgid "Game types:"
6194 msgstr "Tipi di gioco:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6198 msgid "Close"
6199 msgstr "Chiudi"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6202 msgid "MAP^Play"
6203 msgstr "Gioca"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6206 msgid "Map Information"
6207 msgstr "Informazioni mappa"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6210 msgid "All Weapons Arena"
6211 msgstr "Arena con tutte le armi"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6214 msgid "Most Weapons Arena"
6215 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6218 #, c-format
6219 msgid "%s Arena"
6220 msgstr "Arena con %s"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6224 msgid "Dodging"
6225 msgstr "Schivamento"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6229 msgid "InstaGib"
6230 msgstr "InstaGib"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6234 msgid "New Toys"
6235 msgstr "Nuovi giocattoli"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6239 msgid "NIX"
6240 msgstr "NIX"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6244 msgid "Rocket Flying"
6245 msgstr "Volando coi razzi"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6249 msgid "Invincible Projectiles"
6250 msgstr "Proiettili invincibili"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6254 msgid "No start weapons"
6255 msgstr "Senza armi all'inizio"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6259 msgid "Low gravity"
6260 msgstr "Bassa gravità"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6264 msgid "Cloaked"
6265 msgstr "Invisibile"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6268 msgid "Hook"
6269 msgstr "Gancio"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6273 msgid "Midair"
6274 msgstr "A mezz'aria"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6278 msgid "Piñata"
6279 msgstr "Piñata"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6283 msgid "Weapons stay"
6284 msgstr "Armi rimangono"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6288 msgid "Blood loss"
6289 msgstr "Perdita di sangue"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6293 msgid "Jet pack"
6294 msgstr "Jet pack"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6298 msgid "Buffs"
6299 msgstr "Colpetti"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6302 msgid "Overkill"
6303 msgstr "Overkill"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6306 msgid "No powerups"
6307 msgstr "Niente powerup"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6310 msgid "Powerups"
6311 msgstr "Powerup"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 msgid "Touch explode"
6316 msgstr "Tocco esplode"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6319 msgid "MUT^None"
6320 msgstr "Nessuno"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6323 msgid "Gameplay mutators:"
6324 msgstr "Mutatori di gioco:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6327 msgid "Enable dodging"
6328 msgstr "Abilita schivamento"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6331 msgid "All players are almost invisible"
6332 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6335 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6336 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6339 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6340 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6343 msgid ""
6344 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6345 msgstr ""
6346 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6347 "perdita di sangue"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6350 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6351 msgstr ""
6352 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6353 "gravità"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6356 msgid "Weapon & item mutators:"
6357 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6360 msgid "Grappling hook"
6361 msgstr "Gancio aggrappante"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6364 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6365 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Players spawn with the jetpack"
6369 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6373 msgstr ""
6374 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6377 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6378 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6381 msgid "Regular (no arena)"
6382 msgstr "Regolare (no arena)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6385 msgid "Weapon arenas:"
6386 msgstr "Arene di armi:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6391 msgid ""
6392 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6393 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6394 msgstr ""
6395 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6396 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6397 "raccoglimenti delle armi."
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6400 msgid "Most weapons"
6401 msgstr "Maggior parte delle armi"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6404 msgid "All weapons"
6405 msgstr "Tutte le armi"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6408 msgid "Special arenas:"
6409 msgstr "Arene speciali:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 msgid ""
6413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6417 msgstr ""
6418 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6419 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6420 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6421 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6422 "particolari."
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6425 msgid ""
6426 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6427 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6428 "switch to another weapon."
6429 msgstr ""
6430 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6431 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6432 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6435 msgid "with blaster"
6436 msgstr "con blaster"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6439 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6440 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6443 msgid "Mutators"
6444 msgstr "Mutatori"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6447 msgid "SRVS^Categories"
6448 msgstr "Categorie"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6451 msgid "SRVS^Empty"
6452 msgstr "Vuoti"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6455 msgid "Show empty servers"
6456 msgstr "Mostra server vuoti"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6459 msgid "SRVS^Full"
6460 msgstr "Pieni"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6463 msgid "Show full servers that have no slots available"
6464 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6467 msgid "Pause"
6468 msgstr "In pausa"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6471 msgid ""
6472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6473 msgstr ""
6474 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6475 "spostamento di posizione dei server"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6478 msgid "Reload the server list"
6479 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6483 msgid "Address:"
6484 msgstr "Indirizzo:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6487 msgid "Info..."
6488 msgstr "Info..."
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6492 msgstr ""
6493 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6497 msgid "Join!"
6498 msgstr "Entra!"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6502 msgid "MOD^Default"
6503 msgstr "Predefinito"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 #, c-format
6507 msgid "%d modified"
6508 msgstr "%d modificate"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 msgid "Official"
6512 msgstr "Ufficiali"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6516 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6519 msgid "N/A (auth library missing)"
6520 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6523 msgid "Not supported (can't connect)"
6524 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6528 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6531 msgid "Supported (will encrypt)"
6532 msgstr "Supportato (criptato)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6535 msgid "Supported (won't encrypt)"
6536 msgstr "Supportato (non criptato)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6539 msgid "Requested (will encrypt)"
6540 msgstr "Richiesto (criptato)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6543 msgid "Requested (won't encrypt)"
6544 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6547 msgid "Required (can't connect)"
6548 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6551 msgid "Required (will encrypt)"
6552 msgstr "Richiesto (criptato)"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6555 msgid "Hostname:"
6556 msgstr "Nome dell'host:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6559 msgid "Gametype:"
6560 msgstr "Tipo di gioco:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6563 msgid "Map:"
6564 msgstr "Mappa:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6567 msgid "Mod:"
6568 msgstr "Mod:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6571 msgid "Version:"
6572 msgstr "Versione:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6575 msgid "Settings:"
6576 msgstr "Impostazioni:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6580 msgid "Players:"
6581 msgstr "Giocatori:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6584 msgid "Bots:"
6585 msgstr "Bot:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6588 msgid "Free slots:"
6589 msgstr "Posti liberi:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6592 msgid "Encryption:"
6593 msgstr "Crittografia:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6596 msgid "ID:"
6597 msgstr "ID:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6600 msgid "Key:"
6601 msgstr "Chiave:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6604 msgid "Server Information"
6605 msgstr "Informazioni del server"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6608 msgid "Demos"
6609 msgstr "Demo"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6612 msgid "Screenshots"
6613 msgstr "Screenshots"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6616 msgid "Music Player"
6617 msgstr "Lettore musicale"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6620 msgid "Auto record demos"
6621 msgstr "Auto registra demo"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6624 msgid "Timedemo"
6625 msgstr "Timedemo"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6628 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6629 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6632 msgid "DEMO^Play"
6633 msgstr "Riproduci"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6637 msgstr ""
6638 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6643 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6647 msgid "Disconnect"
6648 msgstr "Disconnetti"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6652 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6655 msgid "MUSICPL^Add"
6656 msgstr "Aggiungi"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6659 msgid "MUSICPL^Add all"
6660 msgstr "Aggiungi tutte"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6663 msgid "Set as menu track"
6664 msgstr "Imposta come traccia menu"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6667 msgid "Reset default menu track"
6668 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6671 msgid "Playlist:"
6672 msgstr "Lista esecuzione"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6675 msgid "Random order"
6676 msgstr "Ordine casuale"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6679 msgid "MUSICPL^Stop"
6680 msgstr "Stop"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6683 msgid "MUSICPL^Play"
6684 msgstr "Esegui"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6687 msgid "MUSICPL^Pause"
6688 msgstr "Pausa"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6691 msgid "MUSICPL^Prev"
6692 msgstr "Prec."
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6695 msgid "MUSICPL^Next"
6696 msgstr "Suces."
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6699 msgid "MUSICPL^Remove"
6700 msgstr "Rimuovi"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6703 msgid "MUSICPL^Remove all"
6704 msgstr "Rimuovi tutte"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6707 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6708 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6711 msgid "Open in the viewer"
6712 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6715 msgid "Reset"
6716 msgstr "Reset"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6719 msgid "Previous"
6720 msgstr "Precedente"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6723 msgid "Next"
6724 msgstr "Successivo"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6727 msgid "Slide show"
6728 msgstr "Presentazione"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6736 msgid "Apply immediately"
6737 msgstr "Applica immediatamente"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6740 msgid "Name"
6741 msgstr "Nome"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6744 msgid "Model"
6745 msgstr "Modello"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6748 msgid "Glowing color"
6749 msgstr "Colore glow"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6752 msgid "Detail color"
6753 msgstr "Colore dettaglio"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6756 msgid "Statistics"
6757 msgstr "Statistiche"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6760 msgid "Allow player statistics to track your client"
6761 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6764 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6765 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6768 msgid "Country"
6769 msgstr "Nazione"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6772 msgid "Gender:"
6773 msgstr "Genere:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6777 msgid "Undisclosed"
6778 msgstr "Nascosto"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6782 msgid "Female"
6783 msgstr "Femmina"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6787 msgid "Male"
6788 msgstr "Maschio"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6791 msgid "Gender"
6792 msgstr "Genere:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6795 msgid "Are you sure you want to quit?"
6796 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6799 msgid "Back to work..."
6800 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6803 msgid "I got some more fragging to do!"
6804 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6807 msgid "Quit the game"
6808 msgstr "Esci dal gioco"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6811 msgid "Model:"
6812 msgstr "Modello:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6815 msgid "Remove *"
6816 msgstr "Rimuovi *"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6819 msgid "Copy *"
6820 msgstr "Copia *"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6823 msgid "Paste"
6824 msgstr "Incolla"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6827 msgid "Bone:"
6828 msgstr "Osso:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6831 msgid "Set * as child"
6832 msgstr "Imposta * come figlio"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6835 msgid "Attach to *"
6836 msgstr "Attaca a *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6839 msgid "Detach from *"
6840 msgstr "Stacca da *"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6843 msgid "Visual object properties for *:"
6844 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6847 msgid "Set alpha:"
6848 msgstr "Imposta opacità:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6851 msgid "Set color main:"
6852 msgstr "Imposta colore princ.:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6855 msgid "Set color glow:"
6856 msgstr "Imposta colore glow:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6859 msgid "Set frame:"
6860 msgstr "Imposta frame:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6863 msgid "Physical object properties for *:"
6864 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6867 msgid "Set material:"
6868 msgstr "Imposta materiale:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6871 msgid "Set solidity:"
6872 msgstr "Imposta solidità:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6875 msgid "Non-solid"
6876 msgstr "Non-solido"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6879 msgid "Solid"
6880 msgstr "Solido"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6883 msgid "Set physics:"
6884 msgstr "Imposta fisica:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6887 msgid "Static"
6888 msgstr "Statica"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6891 msgid "Movable"
6892 msgstr "Mobile"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6895 msgid "Physical"
6896 msgstr "Fisica"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6899 msgid "Set scale:"
6900 msgstr "Imposta scala:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6903 msgid "Set force:"
6904 msgstr "Imposta forza:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6907 msgid "Claim *"
6908 msgstr "Reclama *"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6911 msgid "* object info"
6912 msgstr "Info oggetto *"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6915 msgid "* mesh info"
6916 msgstr "Info mesh *"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6919 msgid "* attachment info"
6920 msgstr "Info allegato *"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6923 msgid "Show help"
6924 msgstr "Mostra aiuto"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6927 msgid "* is the object you are facing"
6928 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6931 msgid "Sandbox Tools"
6932 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6935 msgid "Video"
6936 msgstr "Video"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6939 msgid "Effects"
6940 msgstr "Effetti"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6943 msgid "Audio"
6944 msgstr "Audio"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6947 msgid "Game"
6948 msgstr "Gioco"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6951 msgid "Input"
6952 msgstr "Comandi"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6955 msgid "User"
6956 msgstr "Utente"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6960 msgid "Misc"
6961 msgstr "Vari"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6964 msgid "Settings"
6965 msgstr "Impostazioni"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6968 msgid "Change the game settings"
6969 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6972 msgid "Master:"
6973 msgstr "Master:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6976 msgid "Music:"
6977 msgstr "Musica:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6980 msgid "VOL^Ambient:"
6981 msgstr "Ambiente:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6984 msgid "Info:"
6985 msgstr "Info:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6988 msgid "Items:"
6989 msgstr "Oggetti:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6992 msgid "Pain:"
6993 msgstr "Dolore:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6996 msgid "Player:"
6997 msgstr "Giocatore:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7000 msgid "Shots:"
7001 msgstr "Spari:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7004 msgid "Voice:"
7005 msgstr "Voce:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7008 msgid "Weapons:"
7009 msgstr "Armi:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7012 msgid "New style sound attenuation"
7013 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7016 msgid "Mute sounds when not active"
7017 msgstr "Muto quando non attivo"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7020 msgid "Frequency:"
7021 msgstr "Frequenza:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7024 msgid "Sound output frequency"
7025 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7028 msgid "8 kHz"
7029 msgstr "8 kHz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7032 msgid "11.025 kHz"
7033 msgstr "11.025 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7036 msgid "16 kHz"
7037 msgstr "16 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7040 msgid "22.05 kHz"
7041 msgstr "22.05 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7044 msgid "24 kHz"
7045 msgstr "24 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7048 msgid "32 kHz"
7049 msgstr "32 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7052 msgid "44.1 kHz"
7053 msgstr "44.1 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7056 msgid "48 kHz"
7057 msgstr "48 kHz"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7060 msgid "Channels:"
7061 msgstr "Canali:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7064 msgid "Number of channels for the sound output"
7065 msgstr "Numero di canali in uscita"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7068 msgid "Mono"
7069 msgstr "Mono"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7072 msgid "Stereo"
7073 msgstr "Stereo"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7076 msgid "2.1"
7077 msgstr "2.1"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7080 msgid "4"
7081 msgstr "4"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7084 msgid "5"
7085 msgstr "5"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7088 msgid "5.1"
7089 msgstr "5.1"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7092 msgid "6.1"
7093 msgstr "6.1"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7096 msgid "7.1"
7097 msgstr "7.1"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7100 msgid "Swap stereo output channels"
7101 msgstr "Scambia canali stereo"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7104 msgid "Swap left/right channels"
7105 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7108 msgid "Headphone friendly mode"
7109 msgstr "Modalità cuffie"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7112 msgid ""
7113 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7114 "stereo separation a bit for headphones)"
7115 msgstr ""
7116 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7117 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7120 msgid "Hit indication sound"
7121 msgstr "Suono per colpo a segno"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7124 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7125 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7128 msgid "Chat message sound"
7129 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7132 msgid "Menu sounds"
7133 msgstr "Suoni del menu"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7137 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7140 msgid "Focus sounds"
7141 msgstr "Suono focus"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7145 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7148 msgid "Time announcer:"
7149 msgstr "Annunciatore tempo:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7152 msgid "WRN^Disabled"
7153 msgstr "Disabilitato"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7156 msgid "5 minutes"
7157 msgstr "5 minuti"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7160 msgid "WRN^Both"
7161 msgstr "Entrambi"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7164 msgid "Automatic taunts:"
7165 msgstr "Insulti automatici:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7169 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7172 msgid "Sometimes"
7173 msgstr "A volte"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7176 msgid "Often"
7177 msgstr "Spesso"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7182 msgid "Always"
7183 msgstr "Sempre"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7186 msgid "Debug info about sounds"
7187 msgstr "Info di debug sui suoni"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7190 msgid "Quality preset:"
7191 msgstr "Preset qualità:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7194 msgid "PRE^OMG!"
7195 msgstr "Mio dio!"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7198 msgid "PRE^Low"
7199 msgstr "Bassa"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7202 msgid "PRE^Medium"
7203 msgstr "Media"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7206 msgid "PRE^Normal"
7207 msgstr "Normale"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7210 msgid "PRE^High"
7211 msgstr "Alta"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7214 msgid "PRE^Ultra"
7215 msgstr "Ultra"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7218 msgid "PRE^Ultimate"
7219 msgstr "Massima"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7222 msgid "Geometry detail:"
7223 msgstr "Dettaglio geometria:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7227 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7230 msgid "DET^Lowest"
7231 msgstr "Scarso"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7234 msgid "DET^Low"
7235 msgstr "Basso"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7238 msgid "DET^Normal"
7239 msgstr "Normale"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7242 msgid "DET^Good"
7243 msgstr "Buono"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7246 msgid "DET^Best"
7247 msgstr "Ottimo"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7250 msgid "DET^Insane"
7251 msgstr "Pazzesco"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7254 msgid "Player detail:"
7255 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7258 msgid "PDET^Low"
7259 msgstr "Basso"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7262 msgid "PDET^Medium"
7263 msgstr "Medio"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7266 msgid "PDET^Normal"
7267 msgstr "Normale"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7270 msgid "PDET^Good"
7271 msgstr "Buono"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7274 msgid "PDET^Best"
7275 msgstr "Ottimo"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7278 msgid "Texture resolution:"
7279 msgstr "Risoluzione texture:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7282 msgid "RES^Leet"
7283 msgstr "Leet"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7286 msgid "RES^Lowest"
7287 msgstr "Scarsa"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7290 msgid "RES^Very low"
7291 msgstr "Molto bassa"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7294 msgid "RES^Low"
7295 msgstr "Bassa"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7298 msgid "RES^Normal"
7299 msgstr "Normale"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7302 msgid "RES^Good"
7303 msgstr "Buona"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7306 msgid "RES^Best"
7307 msgstr "Ottima"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7312 msgid "Avoid lossy texture compression"
7313 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7316 msgid "Show surfaces"
7317 msgstr "Mostra superfici"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7320 msgid ""
7321 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7322 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7323 msgstr ""
7324 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7325 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7326 "(predefinito: disabilitato)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7329 msgid "Use lightmaps"
7330 msgstr "Usa mappe di luce"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7333 msgid ""
7334 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7335 "video memory (default: enabled)"
7336 msgstr ""
7337 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7338 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7341 msgid "Deluxe mapping"
7342 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7345 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7350 msgid "Gloss"
7351 msgstr "Lucentezza"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7354 msgid ""
7355 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7356 msgstr ""
7357 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7358 "(predefinito: abilitati)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7361 msgid "Offset mapping"
7362 msgstr "Mappaggio in offset"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7365 msgid ""
7366 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7367 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7368 msgstr ""
7369 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7370 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7373 msgid "Relief mapping"
7374 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7377 msgid ""
7378 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7379 "(default: disabled)"
7380 msgstr ""
7381 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7382 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7385 msgid "Reflections:"
7386 msgstr "Riflessioni:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7389 msgid ""
7390 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7391 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7392 msgstr ""
7393 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7394 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7397 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7398 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7401 msgid "Blurred"
7402 msgstr "Sfocate"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7405 msgid "REFL^Good"
7406 msgstr "Buone"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7409 msgid "Sharp"
7410 msgstr "Nitide"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7413 msgid "Decals"
7414 msgstr "Decal"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7417 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7418 msgstr ""
7419 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7422 msgid "Decals on models"
7423 msgstr "Decal sui modelli"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7427 msgid "Distance:"
7428 msgstr "Distanza:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7431 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7432 msgstr ""
7433 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7434 "300)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7437 msgid "Time:"
7438 msgstr "Tempo:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7441 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7442 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7445 msgid "Damage effects:"
7446 msgstr "Effetti danno:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7449 msgid "DMGFX^Disabled"
7450 msgstr "Disabilitato"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7453 msgid "Skeletal"
7454 msgstr "Schelettrici"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7457 msgid "DMGFX^All"
7458 msgstr "Tutti"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7461 msgid "No dynamic lighting"
7462 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7465 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7466 msgstr ""
7467 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7470 msgid "Fake corona lighting"
7471 msgstr "Finta illuminazione corona"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7474 msgid ""
7475 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7476 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7477 msgstr ""
7478 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7479 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7482 msgid "Realtime dynamic lighting"
7483 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7486 msgid ""
7487 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7488 "(default: enabled)"
7489 msgstr ""
7490 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7491 "(predefinito: abilitato)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7495 msgid "Shadows"
7496 msgstr "Ombre"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7499 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7500 msgstr ""
7501 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7504 msgid "Realtime world lighting"
7505 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7508 msgid ""
7509 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7510 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7511 msgstr ""
7512 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7513 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7514 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7517 msgid ""
7518 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7519 msgstr ""
7520 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7521 "(predefinito: disabilitato)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7524 msgid "Use normal maps"
7525 msgstr "Usa mappe normali"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7528 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7529 msgstr ""
7530 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7533 msgid "Soft shadows"
7534 msgstr "Ombre morbide"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7537 msgid "Fade corona according to visibility"
7538 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7541 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7542 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7545 msgid "Bloom"
7546 msgstr "Bloom"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7549 msgid ""
7550 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7551 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7552 msgstr ""
7553 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7554 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7555 "disabilitato)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7558 msgid "Extra postprocessing effects"
7559 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7562 msgid ""
7563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7564 "using a powerup (default: disabled)"
7565 msgstr ""
7566 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7567 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7571 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7574 msgid "Motion blur:"
7575 msgstr "Sfocatura movimento:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7578 msgid "Particles"
7579 msgstr "Particelle"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7582 msgid "Spawnpoint effects"
7583 msgstr "Effetti punto di nascita"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7587 msgstr ""
7588 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7591 msgid "Quality:"
7592 msgstr "Qualità:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7595 msgid ""
7596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7597 "gives for better performance (default: 1.0)"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7601 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7602 msgstr ""
7603 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7606 msgid "No crosshair"
7607 msgstr "Niente mirino"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7611 msgid "Per weapon"
7612 msgstr "Per singola arma"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7615 msgid ""
7616 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7617 "models"
7618 msgstr ""
7619 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7620 "delle armi"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7625 msgid "Size:"
7626 msgstr "Grandezza:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7629 msgid "By health"
7630 msgstr "In base alla vita"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7633 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7634 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7637 msgid "Enable center crosshair dot"
7638 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7641 msgid "Use normal crosshair color"
7642 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7646 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7649 msgid "Hit testing:"
7650 msgstr "Test colpo a segno:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7653 msgid ""
7654 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7655 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7656 "you would hit an enemy"
7657 msgstr ""
7658 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7659 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7660 "mirino quando colpiresti un nemico"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7663 msgid "HTTST^Disabled"
7664 msgstr "Disabilitato"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7667 msgid "HTTST^TrueAim"
7668 msgstr "VeraMira"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7671 msgid "HTTST^Enemies"
7672 msgstr "Nemici"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7675 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7676 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7679 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7680 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7683 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7684 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7687 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7688 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7691 msgid "Crosshair"
7692 msgstr "Mirino"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7695 msgid "Fading speed:"
7696 msgstr "Velocità dissolv.:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7699 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7700 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7703 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7704 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7707 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7708 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7711 msgid "Waypoints"
7712 msgstr "Waypoint"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7715 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7716 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7719 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7720 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7723 msgid "Control transparency of the waypoints"
7724 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7728 msgid "Fontsize:"
7729 msgstr "Grand. carattere:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7732 msgid "Edge offset:"
7733 msgstr "Distanza dai bordi:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7736 msgid "Fade when near the crosshair"
7737 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7740 msgid "Damage"
7741 msgstr "Danno"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7744 msgid "Overlay:"
7745 msgstr "Sovraposiz.:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7748 msgid "Factor:"
7749 msgstr "Fattore:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7752 msgid "Fade rate:"
7753 msgstr "Durata dissolvenza:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7756 msgid "Player Names"
7757 msgstr "Nomi Giocatori"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7760 msgid "Show names above players"
7761 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7764 msgid "Max distance:"
7765 msgstr "Massima distanza:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7768 msgid "Decolorize:"
7769 msgstr "Scolorisci:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7773 msgid "Teamplay"
7774 msgstr "A squadre"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7777 msgid "Only when near crosshair"
7778 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7781 msgid "Display health and armor"
7782 msgstr "Mostra vita e armatura"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7785 msgid "Damage overlay:"
7786 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7789 msgid "Dynamic HUD"
7790 msgstr "HUD dynamico"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7793 msgid "HUD moves around following player's movement"
7794 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7797 msgid "Shake the HUD when hurt"
7798 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7802 msgid "Enter HUD editor"
7803 msgstr "Apri HUD editor"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7806 msgid "HUD"
7807 msgstr "HUD"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7811 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7815 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7818 msgid "Frag Information"
7819 msgstr "Informazioni su frag"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7822 msgid "Display information about killing sprees"
7823 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7827 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7830 msgid "Show spree information in centerprints"
7831 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7834 msgid "Show spree information in death messages"
7835 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7838 msgid "Sprees in info messages:"
7839 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7842 msgid "SPREES^Disabled"
7843 msgstr "Disabilitati"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7846 msgid "Target"
7847 msgstr "Obiettivo"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7850 msgid "Attacker"
7851 msgstr "Attaccante"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7854 msgid "SPREES^Both"
7855 msgstr "Entrambi"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7858 msgid "Print on a seperate line"
7859 msgstr "Stampa in una riga separata"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7862 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7863 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7866 msgid "Add frag location to death messages when available"
7867 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7870 msgid "Gamemode Settings"
7871 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7874 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7875 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7878 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7879 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7884 msgid "Other"
7885 msgstr "Altro"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7888 msgid "Display console messages in the top left corner"
7889 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7892 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7893 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7896 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7897 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7900 msgid "Powerup notifications"
7901 msgstr "Notifiche powerup"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7904 msgid "Weapon centerprint notifications"
7905 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7908 msgid "Weapon info message notifications"
7909 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7912 msgid "Announcers"
7913 msgstr "Annunciatori"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7916 msgid "Respawn countdown sounds"
7917 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7920 msgid "Killstreak sounds"
7921 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7924 msgid "Achievement sounds"
7925 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7928 msgid "Messages"
7929 msgstr "Messaggi"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7932 msgid "Items"
7933 msgstr "Oggetti"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7937 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7940 msgid "Unavailable alpha:"
7941 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7944 msgid "Unavailable color:"
7945 msgstr "Colore Non disponibile:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7948 msgid "GHOITEMS^Black"
7949 msgstr "Nero"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7952 msgid "GHOITEMS^Dark"
7953 msgstr "Scuro"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7957 msgstr "Dipinto"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7960 msgid "GHOITEMS^Normal"
7961 msgstr "Normale"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7964 msgid "GHOITEMS^Blue"
7965 msgstr "Blu"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7969 msgid "Players"
7970 msgstr "Giocatori"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7973 msgid "Force player models to mine"
7974 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7977 msgid "Force player colors to mine"
7978 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7981 msgid "In non teamplay modes only"
7982 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7985 msgid "Body fading:"
7986 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7989 msgid "Gibs:"
7990 msgstr "Gib:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7993 msgid "GIBS^None"
7994 msgstr "Nessuno"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7997 msgid "GIBS^Few"
7998 msgstr "Pochi"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8001 msgid "GIBS^Many"
8002 msgstr "Molti"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8005 msgid "GIBS^Lots"
8006 msgstr "Parecchi"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8009 msgid "Models"
8010 msgstr "Modelli"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8013 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8014 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8017 msgid "1st person perspective"
8018 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8021 msgid "Slide to third person upon death"
8022 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8025 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8026 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8029 msgid "Smooth the view while crouching"
8030 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8033 msgid "View waving while idle"
8034 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8037 msgid "View bobbing while walking around"
8038 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8041 msgid "3rd person perspective"
8042 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8045 msgid "Back distance"
8046 msgstr "Distanza indietro"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8049 msgid "Up distance"
8050 msgstr "Distanza in su"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8053 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8054 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8057 msgid "Field of view:"
8058 msgstr "Campo visuale:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8061 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8062 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8065 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8066 msgstr "Fattore zoom:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8069 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8070 msgstr ""
8071 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8074 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8075 msgstr "Velocità zoom:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8078 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8079 msgstr ""
8080 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8081 "istantaneo"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8084 msgid "ZOOM^Instant"
8085 msgstr "Istantaneo"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8089 msgstr "Sensibilità zoom:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8092 msgid ""
8093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8094 "sensitivity change)"
8095 msgstr ""
8096 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8097 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8100 msgid "Velocity zoom"
8101 msgstr "Zoom velocità"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8104 msgid "Forward movement only"
8105 msgstr "Solo movimento in avanti"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8108 msgid "VZOOM^Factor"
8109 msgstr "Fattore"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8113 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8116 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8117 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8120 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8121 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8125 msgid "View"
8126 msgstr "Vista"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8129 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8130 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8133 msgid "Up"
8134 msgstr "Su"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8137 msgid "Down"
8138 msgstr "Giù"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8141 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8142 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8145 msgid ""
8146 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8147 msgstr ""
8148 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8152 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8156 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8159 msgid ""
8160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8161 "you are carrying"
8162 msgstr ""
8163 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8164 "stavi già usando"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8167 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8168 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8171 msgid "Draw 1st person weapon model"
8172 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8175 msgid "Draw the weapon model"
8176 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8181 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8182 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8185 msgid "Gun model swaying"
8186 msgstr "Oscillazione arma"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8189 msgid "Gun model bobbing"
8190 msgstr "Movimento su/giù arma"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8194 msgid "Weapons"
8195 msgstr "Armi"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8198 msgid "Key Bindings"
8199 msgstr "Associazioni tasti"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8202 msgid "Change key..."
8203 msgstr "Cambia tasto..."
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8206 msgid "Edit..."
8207 msgstr "Modifica..."
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8210 msgid "Clear"
8211 msgstr "Pulisci"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8214 msgid "Reset all"
8215 msgstr "Reimposta tutte"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8218 msgid "Mouse"
8219 msgstr "Mouse"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8222 msgid "Sensitivity:"
8223 msgstr "Sensibilità:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8226 msgid "Mouse speed multiplier"
8227 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8230 msgid "Smooth aiming"
8231 msgstr "Ammorbidisci mira"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8235 msgstr ""
8236 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8237 "leggermente più lenta"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8240 msgid "Invert aiming"
8241 msgstr "Inverti mira"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8245 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8248 msgid "Use system mouse positioning"
8249 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8253 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8258 msgid "Disable system mouse acceleration"
8259 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8262 msgid "Make use of DGA mouse input"
8263 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8267 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8271 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8275 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8278 msgid "Jetpack on jump:"
8279 msgstr "Jetpack quando salti:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8282 msgid "JPJUMP^Disabled"
8283 msgstr "Disabilitato"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8286 msgid "Air only"
8287 msgstr "Solo aria"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8290 msgid "JPJUMP^All"
8291 msgstr "Tutti"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8296 msgid "Use joystick input"
8297 msgstr "Usa joystick"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8300 msgid "Command when pressed:"
8301 msgstr "Comando quando premuto:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8304 msgid "Command when released:"
8305 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8308 msgid "Cancel"
8309 msgstr "Annulla"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8312 msgid "User defined key bind"
8313 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8316 #, c-format
8317 msgid "%d fps"
8318 msgstr "%d fps"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8321 #, c-format
8322 msgid "%d KB/s"
8323 msgstr "%d KB/s"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8326 #, c-format
8327 msgid "%d MB/s"
8328 msgstr "%d MB/s"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8331 msgid "Network"
8332 msgstr "Rete"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8335 msgid "Client UDP port:"
8336 msgstr "Porta UDP del client:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8339 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8340 msgstr ""
8341 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8344 msgid "Bandwidth:"
8345 msgstr "Largh. di banda:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8348 msgid "Specify your network speed"
8349 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8352 msgid "56k"
8353 msgstr "56k"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8356 msgid "ISDN"
8357 msgstr "ISDN"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8360 msgid "Slow ADSL"
8361 msgstr "ADSL lenta"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8364 msgid "Fast ADSL"
8365 msgstr "ADSL veloce"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8368 msgid "Broadband"
8369 msgstr "Banda larga"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8372 msgid "Input packets/s:"
8373 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8376 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8377 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8380 msgid "Server queries/s:"
8381 msgstr "Ricerche server/s:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8384 msgid "Downloads:"
8385 msgstr "N° di download:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8388 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8389 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8392 msgid "Download speed:"
8393 msgstr "Velocità download:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8396 msgid "Local latency:"
8397 msgstr "Latenza locale:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8400 msgid "Show netgraph"
8401 msgstr "Mostra grafico di rete"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8404 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8405 msgstr ""
8406 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8409 msgid "Client-side movement prediction"
8410 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8413 msgid "Movement error compensation"
8414 msgstr "Compensazione errori movimento"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8417 msgid "Use encryption (AES) when available"
8418 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8421 msgid "Framerate"
8422 msgstr "FPS"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8425 msgid "Maximum:"
8426 msgstr "Massimo:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8429 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8430 msgstr "Illimitato"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8433 msgid "Target:"
8434 msgstr "Obiettivo:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8437 msgid "TRGT^Disabled"
8438 msgstr "Disabilitato"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8441 msgid "Idle limit:"
8442 msgstr "Limite se inattivo:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8446 msgstr "Illimitato"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8449 msgid "Save processing time for other apps"
8450 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8453 msgid "Show frames per second"
8454 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8457 msgid "Show your rendered frames per second"
8458 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8461 msgid "Menu tooltips:"
8462 msgstr "Tooltip del menu:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8465 msgid ""
8466 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8467 "command bound to the menu item)"
8468 msgstr ""
8469 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8470 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8473 msgid "TLTIP^Disabled"
8474 msgstr "Disabilitati"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8477 msgid "TLTIP^Standard"
8478 msgstr "Standard"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8481 msgid "TLTIP^Advanced"
8482 msgstr "Avanzati"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8485 msgid "Show current date and time"
8486 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8489 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8490 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8493 msgid "Enable developer mode"
8494 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8497 msgid "Advanced settings..."
8498 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8501 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8502 msgstr ""
8503 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8504 "gioco"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8508 msgid "Factory reset"
8509 msgstr "Reimposta valori base"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8512 msgid "Cvar filter:"
8513 msgstr "Filtro delle cvar:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8516 msgid "Modified cvars only"
8517 msgstr "Solo cvar modificate"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8520 msgid "Setting:"
8521 msgstr "Impostazioni:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8524 msgid "Type:"
8525 msgstr "Tipo:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8528 msgid "Value:"
8529 msgstr "Valore:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8532 msgid "Description:"
8533 msgstr "Descrizione:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8536 msgid "Advanced settings"
8537 msgstr "Impostazioni avanzate"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8540 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8541 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8544 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8545 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8548 msgid "Menu Skins"
8549 msgstr "Temi Menu"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8552 msgid "Text Language"
8553 msgstr "Lingua del testo"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8556 msgid "Set language"
8557 msgstr "Imposta lingua"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8561 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8564 msgid ""
8565 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8566 "(default: disabled)"
8567 msgstr ""
8568 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8569 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8572 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8573 msgstr ""
8574 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8577 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8578 msgstr ""
8579 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8582 msgid "Disconnect now"
8583 msgstr "Disconnetti ora"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8586 msgid "Switch language"
8587 msgstr "Cambia lingua"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8590 msgid "Warning"
8591 msgstr "Attenzione"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8594 msgid "Resolution:"
8595 msgstr "Risoluzione:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8598 msgid "Font/UI size:"
8599 msgstr "Grand. carattere:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8602 msgid "SZ^Unreadable"
8603 msgstr "Illeggibile"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8606 msgid "SZ^Tiny"
8607 msgstr "Minuscolo"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8610 msgid "SZ^Little"
8611 msgstr "Molto piccolo"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8614 msgid "SZ^Small"
8615 msgstr "Piccolo"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8618 msgid "SZ^Medium"
8619 msgstr "Medio"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8622 msgid "SZ^Large"
8623 msgstr "Largo"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8626 msgid "SZ^Huge"
8627 msgstr "Enorme"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8630 msgid "SZ^Gigantic"
8631 msgstr "Gigante"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8634 msgid "SZ^Colossal"
8635 msgstr "Colossale"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8638 msgid "Color depth:"
8639 msgstr "Profondità colore:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8642 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8643 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8646 msgid "16bit"
8647 msgstr "16bit"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8650 msgid "32bit"
8651 msgstr "32bit"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8654 msgid "Full screen"
8655 msgstr "Schermo intero"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8658 msgid "Vertical Synchronization"
8659 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8662 msgid ""
8663 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8664 "screen refresh rate (default: disabled)"
8665 msgstr ""
8666 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8667 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8668 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8671 msgid "Flip view horizontally"
8672 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8675 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8676 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8679 msgid "Anisotropy:"
8680 msgstr "Anisotropia:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8683 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8684 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8687 msgid "ANISO^Disabled"
8688 msgstr "Disabilitata"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8692 msgid "2x"
8693 msgstr "2x"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8697 msgid "4x"
8698 msgstr "4x"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8701 msgid "8x"
8702 msgstr "8x"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8705 msgid "16x"
8706 msgstr "16x"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8709 msgid "Antialiasing:"
8710 msgstr "Antialiasing:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8713 msgid ""
8714 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8715 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8716 msgstr ""
8717 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8718 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8721 msgid "AA^Disabled"
8722 msgstr "Disabilitato"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8725 msgid "High-quality frame buffer"
8726 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8729 msgid "Depth first:"
8730 msgstr "Profondità prima:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8733 msgid ""
8734 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8735 "normal rendering starts (default: disabled)"
8736 msgstr ""
8737 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8738 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8739 "\" (predefinito: disabilitato)"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8742 msgid "DF^Disabled"
8743 msgstr "Disabilitato"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8746 msgid "DF^World"
8747 msgstr "Globale"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8750 msgid "DF^All"
8751 msgstr "Tutto"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8754 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8755 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8758 msgid "VBO^Off"
8759 msgstr "Non attivo"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8762 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8763 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8768 msgid ""
8769 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8770 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8771 msgstr ""
8772 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8773 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8774 "Triangoli)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8777 msgid "Vertices"
8778 msgstr "Vertici"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8781 msgid "Vertices and Triangles"
8782 msgstr "Vertici e Triangoli"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8785 msgid "Brightness:"
8786 msgstr "Luminosità:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8789 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8790 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8793 msgid "Contrast:"
8794 msgstr "Contrasto:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8797 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8798 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8801 msgid "Gamma:"
8802 msgstr "Gamma:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8805 msgid ""
8806 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8807 "white or black (default: 1.125)"
8808 msgstr ""
8809 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8810 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8813 msgid "Contrast boost:"
8814 msgstr "Aumenta contrasto:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8817 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8818 msgstr ""
8819 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8822 msgid "Saturation:"
8823 msgstr "Saturazione:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8826 msgid ""
8827 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8828 "requires GLSL color control (default: 1)"
8829 msgstr ""
8830 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8831 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8834 msgid "LIT^Ambient:"
8835 msgstr "Ambiente:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8838 msgid ""
8839 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8840 "and flat (default: 4)"
8841 msgstr ""
8842 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8843 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8846 msgid "Intensity:"
8847 msgstr "Intensità:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8850 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8851 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8854 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8855 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8858 msgid ""
8859 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8860 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8861 msgstr ""
8862 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8863 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8864 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8867 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8868 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8871 msgid "Use GLSL to handle color control"
8872 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8875 msgid ""
8876 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8877 "performance by a lot (default: disabled)"
8878 msgstr ""
8879 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8880 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8883 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8884 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8887 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8888 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8891 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8892 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8895 msgid "???"
8896 msgstr "???"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8899 msgid "Campaign Difficulty:"
8900 msgstr "Difficoltà campagna:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8903 msgid "CSKL^Easy"
8904 msgstr "Facile"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8907 msgid "CSKL^Medium"
8908 msgstr "Media"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8911 msgid "CSKL^Hard"
8912 msgstr "Difficile"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8915 msgid "Start Singleplayer!"
8916 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8919 msgid "Singleplayer"
8920 msgstr "Giocatore singolo"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8923 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8924 msgstr ""
8925 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8926 "bot"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8929 msgid "Winner"
8930 msgstr "Vincitore"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8933 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8934 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8937 msgid "Autoselect team (recommended)"
8938 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8941 msgid "red"
8942 msgstr "rosso"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8945 msgid "blue"
8946 msgstr "blu"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8949 msgid "yellow"
8950 msgstr "giallo"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8953 msgid "pink"
8954 msgstr "rosa"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8957 msgid "spectate"
8958 msgstr "spettatore"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8961 msgid "Team Selection"
8962 msgstr "Selezione squadra"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8965 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8966 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8969 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8970 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8973 msgid "teamplay"
8974 msgstr "a squadre"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8977 msgid "free for all"
8978 msgstr "libero per tutti"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8981 msgid "Moving"
8982 msgstr "Movimento"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8985 msgid "forward"
8986 msgstr "avanti"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8989 msgid "backpedal"
8990 msgstr "indietro"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8993 msgid "strafe left"
8994 msgstr "a sinistra"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8997 msgid "strafe right"
8998 msgstr "a destra"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9001 msgid "jump / swim"
9002 msgstr "salta / risalire in acqua"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9005 msgid "crouch / sink"
9006 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9009 msgid "off-hand hook"
9010 msgstr "gancio immediato"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9013 msgid "jet pack"
9014 msgstr "jet pack"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9017 msgid "Attacking"
9018 msgstr "Attacco"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9021 msgid "WEAPON^previous"
9022 msgstr "precedente"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9025 msgid "WEAPON^next"
9026 msgstr "seguente"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9029 msgid "WEAPON^previously used"
9030 msgstr "precedentemente usata"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9033 msgid "WEAPON^best"
9034 msgstr "migliore"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9037 msgid "reload"
9038 msgstr "ricarica"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9041 msgid "drop weapon / throw nade"
9042 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9045 msgid "hold zoom"
9046 msgstr "tieni zoom"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9049 msgid "toggle zoom"
9050 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9053 msgid "show scores"
9054 msgstr "mostra punteggi"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9057 msgid "screen shot"
9058 msgstr "screenshot"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9061 msgid "maximize radar"
9062 msgstr "massimizza radar"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9065 msgid "3rd person view"
9066 msgstr "vista terza persona"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9069 msgid "enter spectator mode"
9070 msgstr "modalità spettatore"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9073 msgid "Communicate"
9074 msgstr "Comunicazione"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9077 msgid "public chat"
9078 msgstr "chat pubblica"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9081 msgid "team chat"
9082 msgstr "chat di squadra"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9085 msgid "show chat history"
9086 msgstr "mostra storia chat"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9089 msgid "vote YES"
9090 msgstr "vota SÌ"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9093 msgid "vote NO"
9094 msgstr "vota NO"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9097 msgid "Client"
9098 msgstr "Client"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9101 msgid "enter console"
9102 msgstr "apri console"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9105 msgid "disconnect"
9106 msgstr "disconnetti"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9109 msgid "quit"
9110 msgstr "esci"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9113 msgid "auto-join team"
9114 msgstr "auto-scegli squadra"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9117 msgid "drop key / drop flag"
9118 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9121 msgid "quick menu"
9122 msgstr "menu veloce"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9125 msgid "sandbox menu"
9126 msgstr "menu sandbox"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9129 msgid "drag object"
9130 msgstr "trascina oggetto"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9133 msgid "User defined"
9134 msgstr "Definiti dall'utente"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9137 msgid "Do not press this button again!"
9138 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9141 msgid ""
9142 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9143 msgstr ""
9144 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9145 "accada di nuovo.\n"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9148 #, c-format
9149 msgid "%s's Xonotic Server"
9150 msgstr "Server Xonotic di %s"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9153 msgid ""
9154 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9155 "again.\n"
9156 msgstr ""
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9158 "again.\n"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9161 msgid "spectator"
9162 msgstr "spettatore"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9165 msgid "<no model found>"
9166 msgstr "<nessun modello trovato>"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9169 msgid "Favorite"
9170 msgstr "Favorito"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9173 msgid ""
9174 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9175 "future"
9176 msgstr ""
9177 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9178 "più veloce da trovare in futuro"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9181 msgid "Ping"
9182 msgstr "Ping"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9185 msgid "Hostname"
9186 msgstr "Nome host"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9189 msgid "Map"
9190 msgstr "Mappa"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9193 msgid "Type"
9194 msgstr "Tipo"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9197 #, c-format
9198 msgid "AES level %d"
9199 msgstr "Livello AES %d"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9202 msgid "ENC^none"
9203 msgstr "nessuna"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9206 msgid "encryption:"
9207 msgstr "cifratura:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9210 #, c-format
9211 msgid "mod: %s"
9212 msgstr "mod: %s"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9215 #, c-format
9216 msgid "modified settings"
9217 msgstr "impostazioni modificate"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9220 #, c-format
9221 msgid "official settings"
9222 msgstr "impostazioni ufficiali"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9225 msgid "stats disabled"
9226 msgstr "statistiche disabilitate"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9229 msgid "stats enabled"
9230 msgstr "statistiche abilitate"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9233 msgid "SLCAT^Favorites"
9234 msgstr "Favoriti"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9237 msgid "SLCAT^Recommended"
9238 msgstr "Raccommandati"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9241 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9242 msgstr "Server Normali"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9245 msgid "SLCAT^Servers"
9246 msgstr "Server"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9249 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9250 msgstr "Modo Competitivo"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9253 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9254 msgstr "Server Modificati"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9257 msgid "SLCAT^Overkill"
9258 msgstr "Overkill"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9261 msgid "SLCAT^InstaGib"
9262 msgstr "InstaGib"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9265 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9266 msgstr "Modo Defrag"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9269 msgid "<TITLE>"
9270 msgstr "<TITOLO>"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9273 msgid "<AUTHOR>"
9274 msgstr "<AUTORE>"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9277 msgid "VOL^MAX"
9278 msgstr "MAX"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9281 msgid "VOL^OFF"
9282 msgstr "OFF"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9285 #, c-format
9286 msgid "%s dB"
9287 msgstr "%s dB"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9290 msgid ""
9291 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9292 "gives for better performance (default: 1)"
9293 msgstr ""
9294 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9295 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9298 msgid "PART^OMG"
9299 msgstr "OMG"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9302 msgid "PART^Low"
9303 msgstr "Bassa"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9306 msgid "PART^Medium"
9307 msgstr "Media"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9311 msgid "PART^Normal"
9312 msgstr "Normale"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9315 msgid "PART^High"
9316 msgstr "Alta"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9319 msgid "PART^Ultra"
9320 msgstr "Ultra"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9323 msgid "PART^Ultimate"
9324 msgstr "Esagerata"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9327 msgid ""
9328 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9329 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9330 "good)"
9331 msgstr ""
9332 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9333 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9334 "(predefinito: buona)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9337 msgid "Screen resolution"
9338 msgstr "Risoluzione schermo"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9341 msgid "PART^Slow"
9342 msgstr "Lento"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9345 msgid "PART^Fast"
9346 msgstr "Veloce"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9349 msgid "PART^Instant"
9350 msgstr "Istantaneo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9353 msgid "January"
9354 msgstr "Gennaio"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9357 msgid "February"
9358 msgstr "Febbraio"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9361 msgid "March"
9362 msgstr "Marzo"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9365 msgid "April"
9366 msgstr "Aprile"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9369 msgid "May"
9370 msgstr "Maggio"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9373 msgid "June"
9374 msgstr "Giugno"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9377 msgid "July"
9378 msgstr "Luglio"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9381 msgid "August"
9382 msgstr "Agosto"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9385 msgid "September"
9386 msgstr "Settembre"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9389 msgid "October"
9390 msgstr "Ottobre"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9393 msgid "November"
9394 msgstr "Novembre"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9397 msgid "December"
9398 msgstr "Dicembre"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9401 msgid "Joined:"
9402 msgstr "Partecipa da:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9405 msgid "Last_Seen:"
9406 msgstr "Ultima_Volta:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9409 msgid "Time_Played:"
9410 msgstr "Tempo_Giocato:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9413 msgid "Favorite_Map:"
9414 msgstr "Mappa_Preferita:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9417 #, c-format
9418 msgid "%s_Matches:"
9419 msgstr "%s_Partite:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9422 #, c-format
9423 msgid "%s_ELO:"
9424 msgstr "%s_ELO:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9427 #, c-format
9428 msgid "%s_Rank:"
9429 msgstr "%s_Piazzamento:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9432 #, c-format
9433 msgid "%s_Percentile:"
9434 msgstr "%s_Percentile:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9437 #, c-format
9438 msgid "%s_Favorite_Map:"
9439 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9442 #, c-format
9443 msgid "%d (unranked)"
9444 msgstr "%d (non piazzato)"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "Update can be downloaded at:\n"
9450 "%s\n"
9451 msgstr ""
9452 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9453 "%s\n"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9456 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9457 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9460 #, c-format
9461 msgid "^1%s TEST BUILD"
9462 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9465 #, c-format
9466 msgid "Update to %s now!"
9467 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9470 msgid ""
9471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9472 "^1Expect visual problems.\n"
9473 msgstr ""
9474 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9475 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9478 msgid "Use default"
9479 msgstr "Usa predefinito"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9482 msgid "Team Color:"
9483 msgstr "Colore squadra:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9486 msgid "Enable panel"
9487 msgstr "Abilita pannello"