]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-31 17:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "QMCMD^Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
242 msgstr ":-) / bella"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^nice one"
246 msgstr "bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
266 msgid "QMCMD^quad soon"
267 msgstr "quad presto"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^negative"
287 msgstr "negativo"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^positive"
291 msgstr "positivo"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
343 msgstr "ucciso bandiera, icona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 #, c-format
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^FPS"
406 msgstr "FPS"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
423 msgstr "Suono chat"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^1st person"
432 msgstr "1ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dG)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dG)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Linea di partenza"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Linea d'arrivo"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 #, c-format
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 #, c-format
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "uccis. pp"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "tempo pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgid "SCO^caps"
546 msgstr "catture"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgid "SCO^captime"
550 msgstr "tempo cattura"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^deaths"
554 msgstr "morti"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
558 msgstr "distrutte"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^damage"
562 msgstr "danno"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^dmgtaken"
566 msgstr "danno subìto"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^drops"
570 msgstr "cadute"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^faults"
574 msgstr "falli"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^fckills"
578 msgstr "uccis. pb"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^goals"
582 msgstr "gol"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^kckills"
586 msgstr "uccis. pc"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^kdratio"
590 msgstr "rapp. u/m"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^k/d"
594 msgstr "u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^kdr"
598 msgstr "rum"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kills"
602 msgstr "uccisioni"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^laps"
606 msgstr "giri"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^lives"
610 msgstr "vite"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^losses"
614 msgstr "perdute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^name"
618 msgstr "nome"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^sum"
622 msgstr "somma"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^nick"
626 msgstr "nick"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
630 msgstr "obiettivi"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^pickups"
634 msgstr "raccolte"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^ping"
638 msgstr "ping"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^pl"
642 msgstr "pl"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^pushes"
646 msgstr "spinte"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^rank"
650 msgstr "posizione"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^returns"
654 msgstr "ritorni"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^revivals"
658 msgstr "risvegli"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
662 msgstr "round vinti"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^score"
666 msgstr "punti"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^suicides"
670 msgstr "suicidi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^takes"
674 msgstr "presi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^ticks"
678 msgstr "tick"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 msgid ""
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 msgstr ""
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "Uso:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid ""
769 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 msgstr ""
772 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
781 msgstr ""
782 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr ""
809 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
810 "vuoto\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr ""
815 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr ""
820 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr ""
845 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 msgid ""
849 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
850 "Keepaway\n"
851 msgstr ""
852 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
853 "Keepaway\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7                    Total score\n"
857 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 msgid ""
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
868 "di gioco\n"
869 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
870 "questi\n"
871 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
872 "'all' (tutti)\n"
873 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
874 "gioco.\n"
875 "\n"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 msgid ""
879 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
880 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
884 "usati\n"
885 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
886 "\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
889 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 msgstr ""
891 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 msgid ""
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
897 msgstr ""
898 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
899 "della barra verticale allineati a destra.\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid ""
903 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
904 "other gamemodes except DM.\n"
905 msgstr ""
906 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
907 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
917 msgid "N/A"
918 msgstr "N.D."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
921 #, c-format
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
926 msgid "Map stats:"
927 msgstr "Statistiche mappa:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Mostri uccisi:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Segreti trovati:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Classifica tempi di cattura"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
942 msgid "Rankings"
943 msgstr "Classifica"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 msgid "Scoreboard"
948 msgstr "Punteggi"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
951 #, c-format
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 #, c-format
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
961 #, c-format
962 msgid "Spectators"
963 msgstr "Spettatori"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
966 #, c-format
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
978 msgid " or"
979 msgstr " o"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
983 #, c-format
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "punti"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "è battuto"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1003 #, c-format
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Configura l'HUD"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Sì"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 msgid "No"
1060 msgstr "No"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1063 msgid "Out of ammo"
1064 msgstr "Scarica"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 msgid "Don't have"
1068 msgstr "Mancante"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1071 msgid "Unavailable"
1072 msgstr "Non disponibile"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 msgid " qu/s"
1076 msgstr " qu/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 msgid " m/s"
1080 msgstr " m/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 msgid " km/h"
1084 msgstr " km/h"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 msgid " mph"
1088 msgstr " mph"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 msgid " knots"
1092 msgstr " nodi"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (non associato)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 msgid " (1 vote)"
1101 msgstr " (1 voto)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1104 #, c-format
1105 msgid " (%d votes)"
1106 msgstr " (%d voti)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1109 msgid "Don't care"
1110 msgstr "Non importa"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Vota per una mappa"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1121 #, c-format
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d secondi rimanenti"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1126 msgid ""
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1128 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1131 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1132 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1135 msgid "Requesting preview...\n"
1136 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1143 msgid "Nade timer"
1144 msgstr "Timer granata"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1147 msgid "Capture progress"
1148 msgstr "Progressione cattura"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1151 msgid "Revival progress"
1152 msgstr "Avanzamento risveglio"
1153
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1155 msgid "error creating curl handle\n"
1156 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1159 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1160 msgstr ""
1161 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1162
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1165 msgstr "Ruba Palla"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1168 msgid "Big armor"
1169 msgstr "Armatura grande"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1172 msgid "Mega armor"
1173 msgstr "Mega armatura"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1176 msgid "Big health"
1177 msgstr "Vita grande"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 msgid "Mega health"
1181 msgstr "Mega Vita"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1184 msgid "Jet Pack"
1185 msgstr "Jet Pack"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1188 msgid "Fuel regen"
1189 msgstr "Rigenera carburante"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 msgid "Strength"
1193 msgstr "Forza"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 msgid "Shield"
1197 msgstr "Scudo"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1200 #, no-c-format
1201 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1202 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Deathmatch"
1206 msgstr "Deathmatch"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Score as many frags as you can"
1210 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Last Man Standing"
1214 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1218 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race"
1222 msgstr "Corsa"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race against other players to the finish line"
1226 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race CTS"
1230 msgstr "Corsa CTS"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race for fastest time."
1234 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1238 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Team Deathmatch"
1242 msgstr "Team Deathmatch"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1249 msgid ""
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1252 msgstr ""
1253 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1254 "tua base dall'altra squadra"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1266 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 msgid "Domination"
1270 msgstr "Dominazione"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 msgid "Key Hunt"
1278 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assalto"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1285 msgid ""
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "out"
1288 msgstr ""
1289 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1290 "nemico prima che il tempo scada"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 msgstr ""
1295 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1296 "nemico"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1299 msgid "Onslaught"
1300 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1303 msgid "Nexball"
1304 msgstr "Nexball"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1308 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 msgid "Freeze Tag"
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1315 msgid ""
1316 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1317 "freeze all enemies to win"
1318 msgstr ""
1319 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1320 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 msgid "Invasion"
1332 msgstr "Invasione"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1335 msgid "Survive against waves of monsters"
1336 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1339 msgid "It's your turn"
1340 msgstr "E' il tuo turno"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1344 msgid "Quit"
1345 msgstr "Esci"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1348 msgid "Invite"
1349 msgstr "Invita"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1352 msgid "Current Game"
1353 msgstr "Partita corrente"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1356 msgid "Exit Menu"
1357 msgstr "Menu d'uscita"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1361 msgid "Create"
1362 msgstr "Crea"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1365 msgid "Join"
1366 msgstr "Entra"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1369 msgid "Minigames"
1370 msgstr "Minigiochi"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1373 msgid "Better luck next time!"
1374 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1377 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1378 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1381 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1382 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1385 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1386 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1389 msgid "Push the boulders onto the targets"
1390 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1393 msgid "Next Level"
1394 msgstr "Prossimo livello"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1397 msgid "Restart"
1398 msgstr "Riavvia"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1401 msgid "Editor"
1402 msgstr "Editor"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1406 msgid "Save"
1407 msgstr "Salva"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1412 msgid "Draw"
1413 msgstr "Pari"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1417 msgid "You lost the game!"
1418 msgstr "Hai perso la partita"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1422 msgid "You win!"
1423 msgstr "Hai vinto"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1429 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1430 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1436 msgid "Click on the game board to place your piece"
1437 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1440 msgid ""
1441 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1442 msgstr ""
1443 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1446 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1447 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1450 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1451 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1455 msgid "AI"
1456 msgstr "AI"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1459 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 msgstr ""
1461 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgid "Start Match"
1465 msgstr "Avvia Partita"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1468 msgid "Add AI player"
1469 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1472 msgid "Remove AI player"
1473 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 msgid ""
1478 "You lost the game!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 msgstr ""
1481 "Hai perso la partita!\n"
1482 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1486 msgid ""
1487 "You win!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1489 msgstr ""
1490 "Hai vinto!\n"
1491 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1495 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 msgstr ""
1497 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1501 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1502 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgid "Next Match"
1507 msgstr "Prossima Partita"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 #, c-format
1511 msgid "Pieces left: %s"
1512 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1515 msgid "No more valid moves"
1516 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1519 msgid "Well done, you win!"
1520 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1523 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1524 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1527 msgid "Single Player"
1528 msgstr "Giocatore Singolo"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1532 msgid "Mage"
1533 msgstr "Mago"
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1536 msgid "Mage spike"
1537 msgstr "Chiodo di mago"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1541 msgid "Shambler"
1542 msgstr "Strascicante"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1546 msgid "Spider"
1547 msgstr "Ragno"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1550 msgid "Spider attack"
1551 msgstr "Attacco di Spider"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1555 msgid "Wyvern"
1556 msgstr "Drago"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1559 msgid "Wyvern attack"
1560 msgstr "Attacco di Drago"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1564 msgid "Zombie"
1565 msgstr "Zombi"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1568 msgid "Ammo"
1569 msgstr "Munizioni"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1572 msgid "Resistance"
1573 msgstr "Resistenza"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1577 msgid "Speed"
1578 msgstr "Velocità"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1581 msgid "Medic"
1582 msgstr "Dottore"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1585 msgid "Bash"
1586 msgstr "Colpo Forte"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1591 msgid "Vampire"
1592 msgstr "Vampiro"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1595 msgid "Disability"
1596 msgstr "Disabilità"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1599 msgid "Vengeance"
1600 msgstr "Vendetta"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1603 msgid "Jump"
1604 msgstr "Salto"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1607 msgid "Invisible"
1608 msgstr "Invisibile"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1611 msgid "Inferno"
1612 msgstr "Inferno"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1615 msgid "Swapper"
1616 msgstr "Scambiatore"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1619 msgid "Magnet"
1620 msgstr "Magnete"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1623 msgid "Luck"
1624 msgstr "Fortuna"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1627 msgid "Flight"
1628 msgstr "Battaglia"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1631 msgid "Buff"
1632 msgstr "Colpetto"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1635 msgid "Damage text"
1636 msgstr "Testo danno"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1639 msgid "Draw damage numbers"
1640 msgstr "Mostra numeri danno"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1643 msgid "Font size minimum:"
1644 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1647 msgid "Font size maximum:"
1648 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1651 msgid "Accumulate range:"
1652 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1655 msgid "Lifetime:"
1656 msgstr "Durata:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1665 msgid "Color:"
1666 msgstr "Colore:"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1669 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1670 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1673 msgid "Extra life"
1674 msgstr "Vita extra"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1677 msgid "Invisibility"
1678 msgstr "Invisibilità"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1681 msgid "Napalm grenade"
1682 msgstr "Granata al Napalm"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgid "Ice grenade"
1686 msgstr "Granata di ghiaccio"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1689 msgid "Translocate grenade"
1690 msgstr "Granata di trasloco"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1693 msgid "Spawn grenade"
1694 msgstr "Granata di nascita"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1697 msgid "Heal grenade"
1698 msgstr "Ganata di guarigione"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1701 msgid "Monster grenade"
1702 msgstr "Granata di mostro"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1705 msgid "Entrap grenade"
1706 msgstr "Granata trappola"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1709 msgid "Grenade"
1710 msgstr "Granata"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1713 msgid "Heavy Machine Gun"
1714 msgstr "Heavy Machine Gun"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1717 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 msgid "Waypoint"
1722 msgstr "Waypoint"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1725 msgid "Help me!"
1726 msgstr "Aiuto!"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1729 msgid "Here"
1730 msgstr "Qui"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1733 msgid "DANGER"
1734 msgstr "PERICOLO"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1737 msgid "Frozen!"
1738 msgstr "Congelato!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1741 msgid "Item"
1742 msgstr "Oggetto"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 msgid "Checkpoint"
1746 msgstr "Checkpoint"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1750 msgid "Finish"
1751 msgstr "Arrivo"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1756 msgid "Start"
1757 msgstr "Partenza"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1760 msgid "Defend"
1761 msgstr "Difendi"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1764 msgid "Destroy"
1765 msgstr "Distruggi"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1768 msgid "Push"
1769 msgstr "Spingi"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1772 msgid "Flag carrier"
1773 msgstr "Portatore bandiera"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1776 msgid "Enemy carrier"
1777 msgstr "Portatore nemico"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1780 msgid "Dropped flag"
1781 msgstr "Bandiera persa"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1784 msgid "White base"
1785 msgstr "Base bianca"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 msgid "Red base"
1789 msgstr "Base rossa"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1792 msgid "Blue base"
1793 msgstr "Base blu"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgid "Yellow base"
1797 msgstr "Base gialla"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1800 msgid "Pink base"
1801 msgstr "Base rosa"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1804 msgid "Return flag here"
1805 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1815 msgid "Control point"
1816 msgstr "Punto di controllo"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgid "Dropped key"
1820 msgstr "Chiave lasciata"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgid "Key carrier"
1828 msgstr "Portatore chiave"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1831 msgid "Run here"
1832 msgstr "Corri qui"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1836 msgid "Ball"
1837 msgstr "Palla"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1840 msgid "Ball carrier"
1841 msgstr "Portatore palla"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1844 msgid "Goal"
1845 msgstr "Goal"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1849 msgid "Generator"
1850 msgstr "Generatore"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1853 msgid "Weapon"
1854 msgstr "Arma"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1857 msgid "Monster"
1858 msgstr "Mostro"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1861 msgid "Vehicle"
1862 msgstr "Veicolo"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1865 msgid "Intruder!"
1866 msgstr "Intruso!"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1869 msgid "Tagged"
1870 msgstr "Contrassegnato"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1873 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1874 msgid "Spam"
1875 msgstr "Spam"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 #, c-format
1879 msgid "%s needing help!"
1880 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1881
1882 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1883 msgid "^1Server notices:"
1884 msgstr "^1Note del server:"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1887 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 msgstr ""
1889 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1890 "durante la partita"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1901 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1902 msgstr ""
1903 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1904 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1909 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1914 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1920 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1921 msgstr ""
1922 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1923 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1924 "secondi"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1928 msgstr ""
1929 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1932 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1933 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1937 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1940 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1941 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1945 msgstr ""
1946 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1949 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1950 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1953 msgid ""
1954 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1955 "base"
1956 msgstr ""
1957 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1958 "tornata alla base"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1961 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1962 msgstr ""
1963 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1964 "base"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1970 "itself"
1971 msgstr ""
1972 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1973 "tornata da sola"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1979 msgstr ""
1980 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1981 "da sola"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1985 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1988 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2019 #, c-format
2020 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2021 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2024 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2025 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2028 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2029 msgstr ""
2030 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2033 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2034 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2037 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2038 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr ""
2105 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr ""
2111 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2138 "di ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2156 "esploso%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2184 "esploso%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2192 "esploso%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2204 "%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2211 "esploso%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2301 msgstr ""
2302 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2332 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2347 "proprio napalm%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2368 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2373 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2535 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2550 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2555 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2565 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2569 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2570 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2576 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2580 msgid "^BGRound tied"
2581 msgstr "^BGRound pari"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2585 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2586 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2591 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2619 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2625 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2637 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2641 #, c-format
2642 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2643 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2647 #, c-format
2648 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2649 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2654 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected"
2659 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2664 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2669 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2674 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2680 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2686 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2691 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2706 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2721 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2726 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2729 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2730 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2733 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2734 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2739 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2742 #, c-format
2743 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2744 msgstr ""
2745 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2746 "%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2749 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2750 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2753 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2754 msgstr ""
2755 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2756 "supplementari!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2766 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2771 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2776 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2781 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2786 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2789 msgid ""
2790 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2791 "spectators aren't allowed at the moment."
2792 msgstr ""
2793 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2794 "non sono permessi al momento."
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2799 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2804 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2811 "%s %s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2832 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2838 "and will be lost."
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2841 "ha un UID e sarà perduto."
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2847 "lost."
2848 msgstr ""
2849 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2850 "perso."
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862 msgstr ""
2863 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2864 "(^F1%s^F4)"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2867 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2868 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2874 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2875 msgstr ""
2876 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2877 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2882 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2885 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2886 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2889 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2890 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897 msgstr ""
2898 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2899 "^F2Xonotic %s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2905 msgstr ""
2906 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2912 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913 msgstr ""
2914 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2915 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2918 #, c-format
2919 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2920 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr ""
2927 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2928 "Fisarmonica%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2984 msgstr ""
2985 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 msgstr ""
2991 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2992 "%s^K1%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3008 msgstr ""
3009 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3036 "di ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3041 msgstr ""
3042 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3074 "%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3082 "Bottle%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3103 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3150 msgstr ""
3151 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3152 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3164 "%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181 msgstr ""
3182 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3247 msgid "^F4You are now alone!"
3248 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3251 msgid "^BGYou are attacking!"
3252 msgstr "^BGStai attaccando!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3255 msgid "^BGYou are defending!"
3256 msgstr "^BGStai difendendo!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3261 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3264 msgid "^F4Begin!"
3265 msgstr "^F4Via!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3268 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3269 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3272 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3273 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3276 msgid "^F4Round cannot start"
3277 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3280 msgid "^F2Don't camp!"
3281 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3284 msgid ""
3285 "^BGYou are now free.\n"
3286 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3287 "^BGif you think you will succeed."
3288 msgstr ""
3289 "^BGOra sei libero.\n"
3290 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3291 "^BGse credi di potercela fare."
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3294 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3295 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3298 msgid ""
3299 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3300 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3301 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3302 msgstr ""
3303 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3304 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3305 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3308 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3309 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3312 msgid "^BGYou captured the flag!"
3313 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3318 msgstr ""
3319 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3334 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3339 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3344 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3349 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3354 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3359 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3362 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3363 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3366 msgid "^BGYou got the flag!"
3367 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3372 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3377 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3392 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3397 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3402 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3407 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3412 msgstr ""
3413 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3414 "Proteggilo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3419 msgstr ""
3420 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3421 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3426 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3431 msgstr ""
3432 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3435 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3436 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3439 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3443 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3444 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3447 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3448 msgstr ""
3449 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3450 "radar!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3453 #, c-format
3454 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3455 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3460 #, c-format
3461 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3462 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3472 #, c-format
3473 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3474 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3477 #, c-format
3478 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3479 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3484 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3487 #, c-format
3488 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3489 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3494 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3499 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3504 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3507 #, c-format
3508 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3509 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3514 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3519 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3522 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3523 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3529 "You are now on: %s"
3530 msgstr ""
3531 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3532 "Ora sei in: %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3535 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3536 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3539 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3540 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3543 msgid "^K1Die camper!"
3544 msgstr "^K1Muori camper!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3547 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3548 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3551 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3552 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3555 #, c-format
3556 msgid "^K1You were %s"
3557 msgstr "^K1Sei stato %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3560 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3561 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3564 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3565 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3568 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3569 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3572 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3573 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3577 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3580 msgid "^K1You need to be more careful!"
3581 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3584 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3585 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3588 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3589 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3592 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3593 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3596 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3597 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3600 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3601 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3604 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3605 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3608 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3609 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3612 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3613 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3616 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3617 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3621 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3624 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3625 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3628 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3629 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3632 msgid "^K1You need to preserve your health"
3633 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3636 msgid "^K1You became a shooting star!"
3637 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3640 msgid "^K1You melted away in slime!"
3641 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 msgid "^K1You committed suicide!"
3645 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3648 msgid "^K1You ended it all!"
3649 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3652 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3653 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou are now on: %s"
3658 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3661 msgid "^K1You died in an accident!"
3662 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3665 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3666 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3669 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3670 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3674 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3677 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3678 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3681 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3682 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3685 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3686 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3689 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3690 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3693 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3694 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3697 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3698 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3701 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3702 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3706 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3709 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3710 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3713 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3714 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3717 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3718 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3721 msgid "^K1Watch your step!"
3722 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3727 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3732 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3737 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3742 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3745 msgid ""
3746 "^K1Stop idling!\n"
3747 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3748 msgstr ""
3749 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3750 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3755 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3760 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3763 msgid "^BGDoor unlocked!"
3764 msgstr "^BGPorta aperta!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3767 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3768 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3773 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3776 msgid "^K3You revived yourself"
3777 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3782 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3785 #, c-format
3786 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3787 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3790 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3791 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3794 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3795 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3798 msgid "^K1You froze yourself"
3799 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3802 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3803 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1A %s has arrived!"
3808 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3811 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3812 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3815 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3816 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3819 msgid ""
3820 "^K1No spawnpoints available!\n"
3821 "Hope your team can fix it..."
3822 msgstr ""
3823 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3824 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3827 msgid ""
3828 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3829 "The player limit reached maximum capacity."
3830 msgstr ""
3831 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3832 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3835 msgid "^BGYou picked up the ball"
3836 msgstr "^BGHai preso la palla"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3839 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3840 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3843 msgid ""
3844 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3845 "Help the key carriers to meet!"
3846 msgstr ""
3847 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3848 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3851 msgid ""
3852 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3853 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3854 msgstr ""
3855 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3856 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3859 msgid ""
3860 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3861 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3862 msgstr ""
3863 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3864 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3867 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3868 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3871 msgid "^BGScanning frequency range..."
3872 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3875 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3876 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3879 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3880 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "^BGWaiting for players to join...\n"
3886 "Need active players for: %s"
3887 msgstr ""
3888 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3889 "Servono giocatori per: %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3894 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3897 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3898 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3901 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3902 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3906 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3909 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3910 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3913 #, c-format
3914 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3915 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3921 "Next weapon: ^F1%s"
3922 msgstr ""
3923 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3924 "Prossima arma: ^F1%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3927 #, c-format
3928 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3929 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3934 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3937 #, c-format
3938 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3939 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3942 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3943 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3946 msgid ""
3947 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3948 "^F2Capture some control points to unshield it"
3949 msgstr ""
3950 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3951 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3954 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3955 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3958 msgid ""
3959 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3960 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3961 msgstr ""
3962 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3963 "scudarlo!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3968 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3973 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3976 msgid ""
3977 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3978 "Keep fragging until we have a winner!"
3979 msgstr ""
3980 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3981 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3984 msgid ""
3985 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3986 "Keep scoring until we have a winner!"
3987 msgstr ""
3988 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3989 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3992 msgid ""
3993 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3994 "\n"
3995 "Generators are now decaying.\n"
3996 "The more control points your team holds,\n"
3997 "the faster the enemy generator decays"
3998 msgstr ""
3999 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4000 "\n"
4001 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4002 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4003 "più in fretta il generatore nemico decade"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4009 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4010 msgstr ""
4011 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4012 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4015 msgid "^K1In^BG-portal created"
4016 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4019 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4020 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4023 msgid "^F1Portal creation failed"
4024 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4027 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4028 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4031 msgid "^F2Strength has worn off"
4032 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4035 msgid "^F2Shield surrounds you"
4036 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4039 msgid "^F2Shield has worn off"
4040 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4043 msgid "^F2You are on speed"
4044 msgstr "^F2Sei veloce"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4047 msgid "^F2Speed has worn off"
4048 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4051 msgid "^F2You are invisible"
4052 msgstr "^F2Sei invisibile"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4055 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4056 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4059 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4060 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4063 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4064 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4067 msgid "^BGSequence completed!"
4068 msgstr "^BGSequenza completata!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4071 msgid "^BGThere are more to go..."
4072 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4077 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4080 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4081 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4084 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4085 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4088 msgid "^F2You now have a superweapon"
4089 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4092 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4096 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4100 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4104 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4105 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4108 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4109 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4112 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4116 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4117 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4122 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4127 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4132 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4135 msgid ""
4136 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4137 "^F4Stop them!"
4138 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4141 msgid ""
4142 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4143 msgstr ""
4144 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4147 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4152 #, c-format
4153 msgid " (near %s)"
4154 msgstr " (vicino %s)"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4157 msgid "primary"
4158 msgstr "primario"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4161 msgid "secondary"
4162 msgstr "secondario"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4165 msgid "point"
4166 msgstr "punto"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4169 msgid "points"
4170 msgstr "punti"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4173 msgid "drop flag"
4174 msgstr "abbandona bandiera"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4177 msgid "throw nade"
4178 msgstr "lancia granata"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4181 #, c-format
4182 msgid " with %s"
4183 msgstr " con %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4196 msgid "TRIPLE FRAG! "
4197 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4210 msgid "RAGE! "
4211 msgstr "FURIA! "
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4224 msgid "MASSACRE! "
4225 msgstr "MASSACRO! "
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4233 #, c-format
4234 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4238 msgid "MAYHEM! "
4239 msgstr "CAOS! "
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4252 msgid "BERSERKER! "
4253 msgstr "BERSERKER! "
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 #, c-format
4262 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4263 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4266 msgid "CARNAGE! "
4267 msgstr "CARNEFICINA! "
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4280 msgid "ARMAGEDDON! "
4281 msgstr "ARMAGEDDON! "
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4284 #, c-format
4285 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4286 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4289 #, c-format
4290 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "(^F4Dead^BG)%s"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "(^F4Morto^BG)%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4312 #, c-format
4313 msgid "%d score spree! "
4314 msgstr "serie di %d punti! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4317 #, c-format
4318 msgid "%d frag spree! "
4319 msgstr "serie di %d frag! "
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4322 msgid "First blood! "
4323 msgstr "Prima uccisione! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4326 msgid "First score! "
4327 msgstr "Primo punto! "
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4330 msgid "First casualty! "
4331 msgstr "Primo incidente! "
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4334 msgid "First victim! "
4335 msgstr "Prima vittima! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4358 #, c-format
4359 msgid ", ending their %d frag spree"
4360 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4363 #, c-format
4364 msgid ", ending their %d score spree"
4365 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4368 #, c-format
4369 msgid ", losing their %d frag spree"
4370 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4373 #, c-format
4374 msgid ", losing their %d score spree"
4375 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4378 msgid "TEAM^Red"
4379 msgstr "Rossa"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4382 msgid "TEAM^Blue"
4383 msgstr "Blu"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4386 msgid "TEAM^Yellow"
4387 msgstr "Gialla"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4390 msgid "TEAM^Pink"
4391 msgstr "Rosa"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4394 msgid "Team"
4395 msgstr "Squadra"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4398 msgid "Neutral"
4399 msgstr "Neutrale"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4402 msgid "KEY^Red"
4403 msgstr "Rossa"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4406 msgid "KEY^Blue"
4407 msgstr "Blu"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4410 msgid "KEY^Yellow"
4411 msgstr "Gialla"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4414 msgid "KEY^Pink"
4415 msgstr "Rosa"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4418 msgid "FLAG^Red"
4419 msgstr "Rossa"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4422 msgid "FLAG^Blue"
4423 msgstr "Blu"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4426 msgid "FLAG^Yellow"
4427 msgstr "Gialla"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4430 msgid "FLAG^Pink"
4431 msgstr "Rosa"
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4434 msgid "GENERATOR^Red"
4435 msgstr "Rosso"
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4438 msgid "GENERATOR^Blue"
4439 msgstr "Blu"
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4442 msgid "GENERATOR^Yellow"
4443 msgstr "Giallo"
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4446 msgid "GENERATOR^Pink"
4447 msgstr "Rosa"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4450 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4451 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4454 #, c-format
4455 msgid "%s under attack!"
4456 msgstr "%s sotto attacco!"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4459 msgid "Turret"
4460 msgstr "Torretta"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4463 msgid "eWheel Turret"
4464 msgstr "Torretta eWheel"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4467 msgid "eWheel"
4468 msgstr "eWheel"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4471 msgid "FLAC Cannon"
4472 msgstr "Cannone FLAC"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4475 msgid "FLAC"
4476 msgstr "FLAC"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4479 msgid "Fusion Reactor"
4480 msgstr "Reattore a Fusione"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4483 msgid "Hellion Missile Turret"
4484 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4487 msgid "Hellion"
4488 msgstr "Hellion"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4491 msgid "Hunter-Killer Turret"
4492 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4495 msgid "Hunter-Killer"
4496 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4499 msgid "Machinegun Turret"
4500 msgstr "Torretta Machinegun"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4503 msgid "Machinegun"
4504 msgstr "Machinegun"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4507 msgid "MLRS Turret"
4508 msgstr "Torretta MLRS"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4511 msgid "MLRS"
4512 msgstr "MLRS"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4515 msgid "Phaser Cannon"
4516 msgstr "Cannone Eliminatore"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4519 msgid "Phaser"
4520 msgstr "Eliminatore"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4523 msgid "Plasma Cannon"
4524 msgstr "Cannone al Plasma"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4527 msgid "Dual plasma"
4528 msgstr "Plasma duale"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4531 msgid "Dual Plasma Cannon"
4532 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4535 msgid "Plasma"
4536 msgstr "Plasma"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4540 msgid "Tesla Coil"
4541 msgstr "Bobina di Tesla"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4544 msgid "Walker Turret"
4545 msgstr "Torretta Walker"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4548 msgid "Walker"
4549 msgstr "Walker"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4552 #, c-format
4553 msgid "Press %s"
4554 msgstr "Premi %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4557 msgid "No right gunner!"
4558 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4561 msgid "No left gunner!"
4562 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4565 msgid "Bumblebee"
4566 msgstr "Bumblebee"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4569 msgid "Racer"
4570 msgstr "Racer"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4573 msgid "Racer cannon"
4574 msgstr "Cannone di Racer"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4577 msgid "Raptor"
4578 msgstr "Raptor"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4581 msgid "Raptor cannon"
4582 msgstr "Cannone di Raptor"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4585 msgid "Raptor bomb"
4586 msgstr "Bomba di Raptor"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4589 msgid "Raptor flare"
4590 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4593 msgid "Spiderbot"
4594 msgstr "Spiderbot"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4597 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4598 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4601 msgid "Arc"
4602 msgstr "Arc"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4605 msgid "Blaster"
4606 msgstr "Blaster"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4609 msgid "Crylink"
4610 msgstr "Crylink"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4613 msgid "Devastator"
4614 msgstr "Devastator"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4617 msgid "Electro"
4618 msgstr "Electro"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4621 msgid "Fireball"
4622 msgstr "Fireball"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4625 msgid "Hagar"
4626 msgstr "Hagar"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4633 msgid "Grappling Hook"
4634 msgstr "Gancio aggrappante"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4637 msgid "MachineGun"
4638 msgstr "MachineGun"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4641 msgid "Mine Layer"
4642 msgstr "Mine Layer"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4645 msgid "Mortar"
4646 msgstr "Mortar"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4649 msgid "Port-O-Launch"
4650 msgstr "Port-O-Launch"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4653 msgid "Rifle"
4654 msgstr "Rifle"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4657 msgid "T.A.G. Seeker"
4658 msgstr "T.A.G. Seeker"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4661 msgid "Shockwave"
4662 msgstr "Shockwave"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4665 msgid "Shotgun"
4666 msgstr "Shotgun"
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4669 #, no-c-format
4670 msgid "@!#%'n Tuba"
4671 msgstr "@!#%'n Tuba"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4674 msgid "Vaporizer"
4675 msgstr "Vaporizer"
4676
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4678 msgid "Vortex"
4679 msgstr "Vortex"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_DEC^%s years"
4684 msgstr "%s anni"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_ZER^%d years"
4689 msgstr "%d anni"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_FIR^%d year"
4694 msgstr "%d anno"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_SEC^%d years"
4699 msgstr "%d anni"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_THI^%d years"
4704 msgstr "%d anni"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_MUL^%d years"
4709 msgstr "%d anni"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4714 msgstr "%s settimane"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4719 msgstr "%d settimane"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_FIR^%d week"
4724 msgstr "%d settimana"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4729 msgstr "%d settimane"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_THI^%d weeks"
4734 msgstr "%d settimane"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4739 msgstr "%d settimane"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_DEC^%s days"
4744 msgstr "%s giorni"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_ZER^%d days"
4749 msgstr "%d giorni"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_FIR^%d day"
4754 msgstr "%d giorno"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_SEC^%d days"
4759 msgstr "%d giorni"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_THI^%d days"
4764 msgstr "%d giorni"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_MUL^%d days"
4769 msgstr "%d giorni"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_DEC^%s hours"
4774 msgstr "%s ore"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_ZER^%d hours"
4779 msgstr "%d ore"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_FIR^%d hour"
4784 msgstr "%d ora"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_SEC^%d hours"
4789 msgstr "%d ore"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_THI^%d hours"
4794 msgstr "%d ore"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_MUL^%d hours"
4799 msgstr "%d ore"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4804 msgstr "%s minuti"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4809 msgstr "%d minuti"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_FIR^%d minute"
4814 msgstr "%d minuto"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4819 msgstr "%d minuti"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_THI^%d minutes"
4824 msgstr "%d minuti"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4829 msgstr "%d minuti"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4834 msgstr "%s secondi"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4839 msgstr "%d secondi"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_FIR^%d second"
4844 msgstr "%d secondo"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4849 msgstr "%d secondi"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_THI^%d seconds"
4854 msgstr "%d secondi"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4859 msgstr "%d secondi"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4862 #, c-format
4863 msgid "%dst"
4864 msgstr "%d°"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4867 #, c-format
4868 msgid "%dnd"
4869 msgstr "%d°"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4872 #, c-format
4873 msgid "%drd"
4874 msgstr "%d°"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4877 #, c-format
4878 msgid "%dth"
4879 msgstr "%d°"
4880
4881 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4882 msgid "No description"
4883 msgstr "Nessuna descrizione"
4884
4885 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4889 "please file an issue."
4890 msgstr ""
4891 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4892 "un errore, riporta il problema."
4893
4894 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4895 #, c-format
4896 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4897 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4898
4899 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4900 #, c-format
4901 msgid "%02d:%02d:%02d"
4902 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4903
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4905 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4906 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4907
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4909 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4910 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4911
4912 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4913 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4914 msgstr ""
4915 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4916
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4918 msgid "Available options:\n"
4919 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4920
4921 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4922 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4923 msgstr ""
4924 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4925 "help.\n"
4926
4927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4928 #, c-format
4929 msgid "Item %d"
4930 msgstr "Oggetto %d"
4931
4932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4936 msgid "Custom"
4937 msgstr "Personalizzato"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4940 #, c-format
4941 msgid "Level %d: %s"
4942 msgstr "Livello %d: %s"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4945 msgid "Core Team"
4946 msgstr "Squadra principale"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4949 msgid "Extended Team"
4950 msgstr "Squadra estesa"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4953 msgid "Website"
4954 msgstr "Sito web"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4957 msgid "Stats"
4958 msgstr "Statistiche"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4961 msgid "Art"
4962 msgstr "Arte"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4965 msgid "Animation"
4966 msgstr "Animazione"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4969 msgid "Level Design"
4970 msgstr "Costruzione livelli"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4973 msgid "Music / Sound FX"
4974 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4977 msgid "Game Code"
4978 msgstr "Codice gioco"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4981 msgid "Marketing / PR"
4982 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4985 msgid "Legal"
4986 msgstr "Questioni legali"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4989 msgid "Game Engine"
4990 msgstr "Motore del gioco"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4993 msgid "Engine Additions"
4994 msgstr "Aggiunte al motore"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4997 msgid "Compiler"
4998 msgstr "Compilatore"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5001 msgid "Other Active Contributors"
5002 msgstr "Altri attivi contributori"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5005 msgid "Translators"
5006 msgstr "Traduttori"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5009 msgid "Asturian"
5010 msgstr "Asturiano"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5013 msgid "Belarusian"
5014 msgstr "Bielorusso"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5017 msgid "Bulgarian"
5018 msgstr "Bulgaro"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5021 msgid "Chinese (China)"
5022 msgstr "Cinese (Cina)"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5025 msgid "Chinese (Taiwan)"
5026 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5029 msgid "Cornish"
5030 msgstr "Cornico"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5033 msgid "Czech"
5034 msgstr "Ceco"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5037 msgid "Dutch"
5038 msgstr "Olandese"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5041 msgid "English (Australia)"
5042 msgstr "Inglese (Australia)"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5045 msgid "Finnish"
5046 msgstr "Finlandese"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5049 msgid "French"
5050 msgstr "Francese"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5053 msgid "German"
5054 msgstr "Tedesco"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5057 msgid "Greek"
5058 msgstr "Greco"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5061 msgid "Hungarian"
5062 msgstr "Ungherese"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5065 msgid "Italian"
5066 msgstr "Italiano"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5069 msgid "Kazakh"
5070 msgstr "Kazako"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5073 msgid "Korean"
5074 msgstr "Coreano"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5077 msgid "Polish"
5078 msgstr "Polacco"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5081 msgid "Portuguese"
5082 msgstr "Portoghese"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5085 msgid "Romanian"
5086 msgstr "Rumeno"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5089 msgid "Russian"
5090 msgstr "Russo"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5093 msgid "Serbian"
5094 msgstr "Serbo"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5097 msgid "Spanish"
5098 msgstr "Spagnolo"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5101 msgid "Swedish"
5102 msgstr "Svedese"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5105 msgid "Ukrainian"
5106 msgstr "Ucraino"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5109 msgid "Past Contributors"
5110 msgstr "Passati contributori"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5113 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5114 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5117 msgid "will not be saved"
5118 msgstr "non sarà salvato"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5121 msgid "will be saved to config.cfg"
5122 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5125 msgid "private"
5126 msgstr "privata"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5129 msgid "engine setting"
5130 msgstr "impostazioni motore"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5133 msgid "read only"
5134 msgstr "sola lettura"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5142 msgid "OK"
5143 msgstr "OK"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5146 msgid "Credits"
5147 msgstr "Crediti"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5150 msgid "The Xonotic credits"
5151 msgstr "I crediti di Xonotic"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5154 msgid ""
5155 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5156 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5157 "menu system."
5158 msgstr ""
5159 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5160 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5161 "tramite il menu."
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5165 msgid "Name:"
5166 msgstr "Nome:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5170 msgid "Name under which you will appear in the game"
5171 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5174 msgid "Text language:"
5175 msgstr "Lingua di testo:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5178 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5179 msgstr ""
5180 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5181 "xonotic.org?"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5184 msgid "Undecided"
5185 msgstr "Indeciso"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5188 msgid "Save settings"
5189 msgstr "Salva impostazioni"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5192 msgid "Welcome"
5193 msgstr "Benvenuto"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5196 msgid "Ammunition display:"
5197 msgstr "Mostra munizioni:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5200 msgid "Show only current ammo type"
5201 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5205 msgid "Noncurrent alpha:"
5206 msgstr "Alfa non corrente:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5210 msgid "Noncurrent scale:"
5211 msgstr "Scala non corrente:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5215 msgid "Align icon:"
5216 msgstr "Allinea icone:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5226 msgid "Left"
5227 msgstr "Sinistra"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5237 msgid "Right"
5238 msgstr "Destra"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5241 msgid "Ammo Panel"
5242 msgstr "Pannello munizioni"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5245 msgid "Message duration:"
5246 msgstr "Durata messaggi:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5249 msgid "Fade time:"
5250 msgstr "Durata dissolvenza:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5253 msgid "Flip messages order"
5254 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5258 msgid "Text alignment:"
5259 msgstr "Allineamento testo:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5264 msgid "Center"
5265 msgstr "Centro"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5268 msgid "Font scale:"
5269 msgstr "Scala testo:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5272 msgid "Centerprint Panel"
5273 msgstr "Pannello Centerprint"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5276 msgid "Chat entries:"
5277 msgstr "N° righe della chat:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5280 msgid "Chat size:"
5281 msgstr "Dimensioni chat:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5284 msgid "Chat lifetime:"
5285 msgstr "Durata chat:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5288 msgid "Chat beep sound"
5289 msgstr "Suono per messaggio chat"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5292 msgid "Chat Panel"
5293 msgstr "Pannello Chat"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5296 msgid "Engine info:"
5297 msgstr "Info motore:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5301 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5304 msgid "Engine Info Panel"
5305 msgstr "Pannello info motore"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5308 msgid "Combine health and armor"
5309 msgstr "Combina vita e armatura"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5314 msgid "Enable status bar"
5315 msgstr "Abilita barra di stato"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5319 msgid "Status bar alignment:"
5320 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5326 msgid "Inward"
5327 msgstr "Interno"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5333 msgid "Outward"
5334 msgstr "Esterno"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5338 msgid "Icon alignment:"
5339 msgstr "Allineamento icone:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5342 msgid "Flip health and armor positions"
5343 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5346 msgid "Health/Armor Panel"
5347 msgstr "Pannello vita/armatura"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5350 msgid "Info messages:"
5351 msgstr "Informazioni:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5354 msgid "Flip align"
5355 msgstr "Inverti allineamento"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5358 msgid "Info Messages Panel"
5359 msgstr "Pannello delle informazioni"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5362 msgid "PNL^Disabled"
5363 msgstr "Disabilitato"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5366 msgid "PNL^Enabled spectating"
5367 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5370 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5371 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5374 msgid "Reduced"
5375 msgstr "Ridotto"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5378 msgid "Text/icon ratio:"
5379 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5382 msgid "Hide spawned items"
5383 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5386 msgid "Hide big armor and health"
5387 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5390 msgid "Dynamic size"
5391 msgstr "Grandezza dinamica"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5394 msgid "Items Time Panel"
5395 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5398 msgid "Mod Icons Panel"
5399 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5402 msgid "Notifications:"
5403 msgstr "Notifiche:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5406 msgid "Also print notifications to the console"
5407 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5410 msgid "Flip notify order"
5411 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5414 msgid "Entry lifetime:"
5415 msgstr "Durata notifica:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5418 msgid "Entry fadetime:"
5419 msgstr "Durata dissolvenza:"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5422 msgid "Notification Panel"
5423 msgstr "Pannello di notifica"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5428 msgid "Panel disabled"
5429 msgstr "Pannello disabilitato"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5432 msgid "Panel enabled"
5433 msgstr "Pannello abilitato"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5436 msgid "Panel enabled even observing"
5437 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5440 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5441 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5444 msgid "Status bar"
5445 msgstr "Barra di stato"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5449 msgid "Left align"
5450 msgstr "Allinea a sinistra"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5454 msgid "Right align"
5455 msgstr "Allinea a destra"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5458 msgid "Inward align"
5459 msgstr "Allinea all'interno"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5462 msgid "Outward align"
5463 msgstr "Allinea all'esterno"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5467 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5470 msgid "Speed:"
5471 msgstr "Velocità:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5474 msgid "Include vertical speed"
5475 msgstr "Includi velocità verticale"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5478 msgid "Speed unit:"
5479 msgstr "Unità di velocità:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5482 msgid "qu/s"
5483 msgstr "qu/s"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5486 msgid "m/s"
5487 msgstr "m/s"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5490 msgid "km/h"
5491 msgstr "km/h"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5494 msgid "mph"
5495 msgstr "mph"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5498 msgid "knots"
5499 msgstr "nodi"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5502 msgid "Show"
5503 msgstr "Mostra"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5506 msgid "Top speed"
5507 msgstr "Velocità massima"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5510 msgid "Acceleration:"
5511 msgstr "Accelerazione:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5514 msgid "Include vertical acceleration"
5515 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5518 msgid "Physics Panel"
5519 msgstr "Pannello Fisica"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5522 msgid "Powerups Panel"
5523 msgstr "Pannello dei Powerup"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5526 msgid "Panel enabled when spectating"
5527 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5531 msgid "Panel always enabled"
5532 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5535 msgid "Forced aspect:"
5536 msgstr "Forza aspetto:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5539 msgid "Pressed Keys Panel"
5540 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5543 msgid "Quick Menu Panel"
5544 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5547 msgid "Race Timer Panel"
5548 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5551 msgid "Panel enabled in teamgames"
5552 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5555 msgid "Radar:"
5556 msgstr "Radar:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5568 msgid "Alpha:"
5569 msgstr "Opacità:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5572 msgid "Rotation:"
5573 msgstr "Rotazione:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5576 msgid "Forward"
5577 msgstr "Avanti"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5580 msgid "West"
5581 msgstr "Ovest"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5584 msgid "South"
5585 msgstr "Sud"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5588 msgid "East"
5589 msgstr "Est"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5592 msgid "North"
5593 msgstr "Nord"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5596 msgid "Scale:"
5597 msgstr "Scala:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5600 msgid "Zoom mode:"
5601 msgstr "Modalità zoom:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5604 msgid "Zoomed in"
5605 msgstr "Ingrandito"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5608 msgid "Zoomed out"
5609 msgstr "Non ingrandito"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5612 msgid "Always zoomed"
5613 msgstr "Sempre ingrandito"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5616 msgid "Never zoomed"
5617 msgstr "Mai ingrandito"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5620 msgid "Radar Panel"
5621 msgstr "Pannello Radar"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5624 msgid "Score:"
5625 msgstr "Punteggi:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5628 msgid "Rankings:"
5629 msgstr "Classifica:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5632 msgid "Off"
5633 msgstr "Off"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5636 msgid "And me"
5637 msgstr "E me"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5640 msgid "Pure"
5641 msgstr "Puro"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5644 msgid "Score Panel"
5645 msgstr "Pannello punteggio"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5648 msgid "Timer:"
5649 msgstr "Tempo:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5652 msgid "Show elapsed time"
5653 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5656 msgid "Timer Panel"
5657 msgstr "Pannello tempo"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5660 msgid "Alpha after voting:"
5661 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5664 msgid "Vote Panel"
5665 msgstr "Pannello di voto"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5668 msgid "Fade out after:"
5669 msgstr "Dissolvi dopo:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5675 msgid "Never"
5676 msgstr "Mai"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5679 #, c-format
5680 msgid "%ds"
5681 msgstr "%ds"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5684 msgid "Fade effect:"
5685 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5688 msgid "EF^None"
5689 msgstr "Nessuno"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5692 msgid "Alpha"
5693 msgstr "Opacità"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5696 msgid "Slide"
5697 msgstr "Slide"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5700 msgid "EF^Both"
5701 msgstr "Entrambi"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5704 msgid "Weapon icons:"
5705 msgstr "Icone armi:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5708 msgid "Show only owned weapons"
5709 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5712 msgid "Show weapon ID as:"
5713 msgstr "Mostra ID arma come:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5716 msgid "SHOWAS^None"
5717 msgstr "Nessuno"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5720 msgid "Number"
5721 msgstr "Numero"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5724 msgid "Bind"
5725 msgstr "Tasto"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5728 msgid "Weapon ID scale:"
5729 msgstr "Scala ID Arma:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5732 msgid "Show Accuracy"
5733 msgstr "Mostra precisione"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5736 msgid "Show Ammo"
5737 msgstr "Mostra munizioni"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5740 msgid "Ammo bar alpha:"
5741 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5744 msgid "Ammo bar color:"
5745 msgstr "Colore barra munizioni:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5748 msgid "Weapons Panel"
5749 msgstr "Pannello armi"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5752 msgid "HUD skins"
5753 msgstr "skin dell'HUD"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5761 msgid "Filter:"
5762 msgstr "Filtro:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5768 msgid "Refresh"
5769 msgstr "Aggiorna"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5773 msgid "Set skin"
5774 msgstr "Imposta skin"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5777 msgid "Save current skin"
5778 msgstr "Salva la skin corrente"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5781 msgid "Panel background defaults:"
5782 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5786 msgid "Background:"
5787 msgstr "Sfondo:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5795 msgid "Disable"
5796 msgstr "Disabilita"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5800 msgid "Border size:"
5801 msgstr "Dimensioni bordo:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5805 msgid "Team color:"
5806 msgstr "Colore squadra:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5810 msgid "Test team color in configure mode"
5811 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5815 msgid "Padding:"
5816 msgstr "Riempimento:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5819 msgid "HUD Dock:"
5820 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5823 msgid "DOCK^Disabled"
5824 msgstr "Disabilitato"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5827 msgid "DOCK^Small"
5828 msgstr "Piccolo"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5831 msgid "DOCK^Medium"
5832 msgstr "Medio"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5835 msgid "DOCK^Large"
5836 msgstr "Largo"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5839 msgid "Grid settings:"
5840 msgstr "Impostazioni griglia:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5843 msgid "Snap panels to grid"
5844 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5847 msgid "Grid size:"
5848 msgstr "Dimensioni griglia:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5851 msgid "X:"
5852 msgstr "X:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5855 msgid "Y:"
5856 msgstr "Y:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5859 msgid "Exit setup"
5860 msgstr "Esci dal setup"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5863 msgid "Panel HUD Setup"
5864 msgstr "Setup del Panel HUD"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5867 msgid "Monster:"
5868 msgstr "Mostro:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5872 msgid "Spawn"
5873 msgstr "Crea"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5877 msgid "Remove"
5878 msgstr "Rimuovi"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5881 msgid "Move target:"
5882 msgstr "Muovi obiettivo:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5885 msgid "Follow"
5886 msgstr "Segui"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5889 msgid "Wander"
5890 msgstr "Vaga"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5893 msgid "Spawnpoint"
5894 msgstr "Punto di nascita"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5897 msgid "No moving"
5898 msgstr "Blocca"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5901 msgid "Colors:"
5902 msgstr "Colori:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5906 msgid "Set skin:"
5907 msgstr "Imposta skin:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5910 msgid "Monster Tools"
5911 msgstr "Attrezzi Mostro"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5914 msgid "Servers"
5915 msgstr "Server"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5918 msgid "Find servers to play on"
5919 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5922 msgid "Host your own game"
5923 msgstr "Ospita la tua partita"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5926 msgid "Media"
5927 msgstr "Media"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5930 msgid "Profile"
5931 msgstr "Profilo"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5934 msgid "Multiplayer"
5935 msgstr "Multiplayer"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5938 msgid ""
5939 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5940 "settings"
5941 msgstr ""
5942 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5943 "impostazioni del giocatore"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5950 msgid "Default"
5951 msgstr "Predefinito"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5955 msgid "Unlimited"
5956 msgstr "Illimitato"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5962 msgid "Frag limit:"
5963 msgstr "Limite di frag:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5968 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5969 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5972 msgid "Capture limit:"
5973 msgstr "Limite catture:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5976 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5977 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5986 msgid "Point limit:"
5987 msgstr "Limite di punteggio:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5992 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5993 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5996 msgid "Lives:"
5997 msgstr "Vite:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6000 msgid "Laps:"
6001 msgstr "Giri:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 msgid "Goals:"
6005 msgstr "Goal:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6008 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6009 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6012 msgid "Gametype"
6013 msgstr "Tipo di gioco"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6016 msgid "Time limit:"
6017 msgstr "Limite di tempo:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6020 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6021 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6024 #, c-format
6025 msgid "%d minutes"
6026 msgstr "%d minuti"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6029 msgid "TIMLIM^Default"
6030 msgstr "Predefinito"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6034 msgid "1 minute"
6035 msgstr "1 minuto"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6038 msgid "TIMLIM^Infinite"
6039 msgstr "Infinito"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6042 msgid "Teams:"
6043 msgstr "Squadre:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6046 msgid "2 teams"
6047 msgstr "2 squadre"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6050 msgid "3 teams"
6051 msgstr "3 squadre"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6054 msgid "4 teams"
6055 msgstr "4 squadre"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6058 msgid "Player slots:"
6059 msgstr "Posti per giocatori:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6062 msgid ""
6063 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6064 "at once"
6065 msgstr ""
6066 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6067 "server alla volta"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6070 msgid "Number of bots:"
6071 msgstr "Numero di bot:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6074 msgid "Amount of bots on your server"
6075 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6078 msgid "Bot skill:"
6079 msgstr "Abilità bot:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6082 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6083 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6086 msgid "Botlike"
6087 msgstr "\"Come un bot\""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6090 msgid "Beginner"
6091 msgstr "Principiante"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6094 msgid "You will win"
6095 msgstr "Vincerai"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6098 msgid "You can win"
6099 msgstr "Puoi vincere"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6102 msgid "You might win"
6103 msgstr "Potresti vincere"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6106 msgid "Advanced"
6107 msgstr "Avanzato"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6110 msgid "Expert"
6111 msgstr "Esperto"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6114 msgid "Pro"
6115 msgstr "Pro"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6118 msgid "Assassin"
6119 msgstr "Assassino"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6122 msgid "Unhuman"
6123 msgstr "Inumano"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6126 msgid "Godlike"
6127 msgstr "\"Come un Dio\""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6130 msgid "Mutators..."
6131 msgstr "Mutatori..."
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6134 msgid "Mutators and weapon arenas"
6135 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6138 msgid "Maplist"
6139 msgstr "Lista mappe"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6142 msgid ""
6143 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6144 "Delete to clear; Enter when done."
6145 msgstr ""
6146 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6147 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6150 msgid "Add shown"
6151 msgstr "Aggiungi mostrate"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6154 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6155 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6158 msgid "Remove shown"
6159 msgstr "Rimuovi mostrate"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6162 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6163 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6166 msgid "Add all"
6167 msgstr "Aggiungi tutte"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6170 msgid "Add every available map to your selection"
6171 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6174 msgid "Remove all"
6175 msgstr "Rimuovi tutte"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6178 msgid "Remove all the maps from your selection"
6179 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6182 msgid "Start Multiplayer!"
6183 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6186 msgid "Title:"
6187 msgstr "Titolo:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6190 msgid "Author:"
6191 msgstr "Autore:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6194 msgid "Game types:"
6195 msgstr "Tipi di gioco:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6199 msgid "Close"
6200 msgstr "Chiudi"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6203 msgid "MAP^Play"
6204 msgstr "Gioca"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6207 msgid "Map Information"
6208 msgstr "Informazioni mappa"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6211 msgid "All Weapons Arena"
6212 msgstr "Arena con tutte le armi"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6215 msgid "Most Weapons Arena"
6216 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6219 #, c-format
6220 msgid "%s Arena"
6221 msgstr "Arena con %s"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6225 msgid "Dodging"
6226 msgstr "Schivamento"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6230 msgid "InstaGib"
6231 msgstr "InstaGib"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6235 msgid "New Toys"
6236 msgstr "Nuovi giocattoli"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6240 msgid "NIX"
6241 msgstr "NIX"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6245 msgid "Rocket Flying"
6246 msgstr "Volando coi razzi"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6250 msgid "Invincible Projectiles"
6251 msgstr "Proiettili invincibili"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6255 msgid "No start weapons"
6256 msgstr "Senza armi all'inizio"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6260 msgid "Low gravity"
6261 msgstr "Bassa gravità"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6265 msgid "Cloaked"
6266 msgstr "Invisibile"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6269 msgid "Hook"
6270 msgstr "Gancio"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6274 msgid "Midair"
6275 msgstr "A mezz'aria"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6279 msgid "Piñata"
6280 msgstr "Piñata"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6284 msgid "Weapons stay"
6285 msgstr "Armi rimangono"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6289 msgid "Blood loss"
6290 msgstr "Perdita di sangue"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6294 msgid "Jet pack"
6295 msgstr "Jet pack"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6299 msgid "Buffs"
6300 msgstr "Colpetti"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6303 msgid "Overkill"
6304 msgstr "Overkill"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6307 msgid "No powerups"
6308 msgstr "Niente powerup"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6311 msgid "Powerups"
6312 msgstr "Powerup"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6316 msgid "Touch explode"
6317 msgstr "Tocco esplode"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6320 msgid "MUT^None"
6321 msgstr "Nessuno"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6324 msgid "Gameplay mutators:"
6325 msgstr "Mutatori di gioco:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6328 msgid "Enable dodging"
6329 msgstr "Abilita schivamento"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6332 msgid "All players are almost invisible"
6333 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6336 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6337 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6340 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6341 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6344 msgid ""
6345 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6346 msgstr ""
6347 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6348 "perdita di sangue"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6351 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6352 msgstr ""
6353 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6354 "gravità"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6357 msgid "Weapon & item mutators:"
6358 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6361 msgid "Grappling hook"
6362 msgstr "Gancio aggrappante"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6365 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6366 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6369 msgid "Players spawn with the jetpack"
6370 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6374 msgstr ""
6375 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6379 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6382 msgid "Regular (no arena)"
6383 msgstr "Regolare (no arena)"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6386 msgid "Weapon arenas:"
6387 msgstr "Arene di armi:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6392 msgid ""
6393 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6394 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6395 msgstr ""
6396 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6397 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6398 "raccoglimenti delle armi."
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6401 msgid "Most weapons"
6402 msgstr "Maggior parte delle armi"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6405 msgid "All weapons"
6406 msgstr "Tutte le armi"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6409 msgid "Special arenas:"
6410 msgstr "Arene speciali:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6413 msgid ""
6414 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6415 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6416 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6417 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6418 msgstr ""
6419 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6420 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6421 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6422 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6423 "particolari."
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6426 msgid ""
6427 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6428 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6429 "switch to another weapon."
6430 msgstr ""
6431 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6432 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6433 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6436 msgid "with blaster"
6437 msgstr "con blaster"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6440 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6441 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6444 msgid "Mutators"
6445 msgstr "Mutatori"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6448 msgid "SRVS^Categories"
6449 msgstr "Categorie"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6452 msgid "SRVS^Empty"
6453 msgstr "Vuoti"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6456 msgid "Show empty servers"
6457 msgstr "Mostra server vuoti"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6460 msgid "SRVS^Full"
6461 msgstr "Pieni"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6464 msgid "Show full servers that have no slots available"
6465 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6468 msgid "Pause"
6469 msgstr "In pausa"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6472 msgid ""
6473 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6474 msgstr ""
6475 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6476 "spostamento di posizione dei server"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6479 msgid "Reload the server list"
6480 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6484 msgid "Address:"
6485 msgstr "Indirizzo:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6488 msgid "Info..."
6489 msgstr "Info..."
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6492 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6493 msgstr ""
6494 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6498 msgid "Join!"
6499 msgstr "Entra!"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6503 msgid "MOD^Default"
6504 msgstr "Predefinito"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6507 #, c-format
6508 msgid "%d modified"
6509 msgstr "%d modificate"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6512 msgid "Official"
6513 msgstr "Ufficiali"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6516 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6517 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6520 msgid "N/A (auth library missing)"
6521 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6524 msgid "Not supported (can't connect)"
6525 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6528 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6529 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6532 msgid "Supported (will encrypt)"
6533 msgstr "Supportato (criptato)"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6536 msgid "Supported (won't encrypt)"
6537 msgstr "Supportato (non criptato)"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6540 msgid "Requested (will encrypt)"
6541 msgstr "Richiesto (criptato)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6544 msgid "Requested (won't encrypt)"
6545 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6548 msgid "Required (can't connect)"
6549 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6552 msgid "Required (will encrypt)"
6553 msgstr "Richiesto (criptato)"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6556 msgid "Hostname:"
6557 msgstr "Nome dell'host:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6560 msgid "Gametype:"
6561 msgstr "Tipo di gioco:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6564 msgid "Map:"
6565 msgstr "Mappa:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6568 msgid "Mod:"
6569 msgstr "Mod:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6572 msgid "Version:"
6573 msgstr "Versione:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6576 msgid "Settings:"
6577 msgstr "Impostazioni:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6581 msgid "Players:"
6582 msgstr "Giocatori:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6585 msgid "Bots:"
6586 msgstr "Bot:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6589 msgid "Free slots:"
6590 msgstr "Posti liberi:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6593 msgid "Encryption:"
6594 msgstr "Crittografia:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6597 msgid "ID:"
6598 msgstr "ID:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6601 msgid "Key:"
6602 msgstr "Chiave:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6605 msgid "Server Information"
6606 msgstr "Informazioni del server"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6609 msgid "Demos"
6610 msgstr "Demo"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6613 msgid "Screenshots"
6614 msgstr "Screenshots"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6617 msgid "Music Player"
6618 msgstr "Lettore musicale"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6621 msgid "Auto record demos"
6622 msgstr "Auto registra demo"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6625 msgid "Timedemo"
6626 msgstr "Timedemo"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6629 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6630 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6633 msgid "DEMO^Play"
6634 msgstr "Riproduci"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6637 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6638 msgstr ""
6639 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6643 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6644 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6648 msgid "Disconnect"
6649 msgstr "Disconnetti"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6653 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6656 msgid "MUSICPL^Add"
6657 msgstr "Aggiungi"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6660 msgid "MUSICPL^Add all"
6661 msgstr "Aggiungi tutte"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6664 msgid "Set as menu track"
6665 msgstr "Imposta come traccia menu"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6668 msgid "Reset default menu track"
6669 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6672 msgid "Playlist:"
6673 msgstr "Lista esecuzione"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6676 msgid "Random order"
6677 msgstr "Ordine casuale"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6680 msgid "MUSICPL^Stop"
6681 msgstr "Stop"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6684 msgid "MUSICPL^Play"
6685 msgstr "Esegui"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6688 msgid "MUSICPL^Pause"
6689 msgstr "Pausa"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6692 msgid "MUSICPL^Prev"
6693 msgstr "Prec."
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6696 msgid "MUSICPL^Next"
6697 msgstr "Suces."
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6700 msgid "MUSICPL^Remove"
6701 msgstr "Rimuovi"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6704 msgid "MUSICPL^Remove all"
6705 msgstr "Rimuovi tutte"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6708 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6709 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6712 msgid "Open in the viewer"
6713 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6716 msgid "Reset"
6717 msgstr "Reset"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6720 msgid "Previous"
6721 msgstr "Precedente"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6724 msgid "Next"
6725 msgstr "Successivo"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6728 msgid "Slide show"
6729 msgstr "Presentazione"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6737 msgid "Apply immediately"
6738 msgstr "Applica immediatamente"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6741 msgid "Name"
6742 msgstr "Nome"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6745 msgid "Model"
6746 msgstr "Modello"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6749 msgid "Glowing color"
6750 msgstr "Colore glow"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6753 msgid "Detail color"
6754 msgstr "Colore dettaglio"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6757 msgid "Statistics"
6758 msgstr "Statistiche"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6761 msgid "Allow player statistics to track your client"
6762 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6765 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6766 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6769 msgid "Country"
6770 msgstr "Nazione"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6773 msgid "Gender:"
6774 msgstr "Genere:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6778 msgid "Undisclosed"
6779 msgstr "Nascosto"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6783 msgid "Female"
6784 msgstr "Femmina"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6788 msgid "Male"
6789 msgstr "Maschio"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6792 msgid "Gender"
6793 msgstr "Genere:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6796 msgid "Are you sure you want to quit?"
6797 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6800 msgid "Back to work..."
6801 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6804 msgid "I got some more fragging to do!"
6805 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6808 msgid "Quit the game"
6809 msgstr "Esci dal gioco"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6812 msgid "Model:"
6813 msgstr "Modello:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6816 msgid "Remove *"
6817 msgstr "Rimuovi *"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6820 msgid "Copy *"
6821 msgstr "Copia *"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6824 msgid "Paste"
6825 msgstr "Incolla"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6828 msgid "Bone:"
6829 msgstr "Osso:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6832 msgid "Set * as child"
6833 msgstr "Imposta * come figlio"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6836 msgid "Attach to *"
6837 msgstr "Attaca a *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6840 msgid "Detach from *"
6841 msgstr "Stacca da *"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6844 msgid "Visual object properties for *:"
6845 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6848 msgid "Set alpha:"
6849 msgstr "Imposta opacità:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6852 msgid "Set color main:"
6853 msgstr "Imposta colore princ.:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6856 msgid "Set color glow:"
6857 msgstr "Imposta colore glow:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6860 msgid "Set frame:"
6861 msgstr "Imposta frame:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6864 msgid "Physical object properties for *:"
6865 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6868 msgid "Set material:"
6869 msgstr "Imposta materiale:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6872 msgid "Set solidity:"
6873 msgstr "Imposta solidità:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6876 msgid "Non-solid"
6877 msgstr "Non-solido"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6880 msgid "Solid"
6881 msgstr "Solido"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6884 msgid "Set physics:"
6885 msgstr "Imposta fisica:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6888 msgid "Static"
6889 msgstr "Statica"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6892 msgid "Movable"
6893 msgstr "Mobile"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6896 msgid "Physical"
6897 msgstr "Fisica"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6900 msgid "Set scale:"
6901 msgstr "Imposta scala:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6904 msgid "Set force:"
6905 msgstr "Imposta forza:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6908 msgid "Claim *"
6909 msgstr "Reclama *"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6912 msgid "* object info"
6913 msgstr "Info oggetto *"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6916 msgid "* mesh info"
6917 msgstr "Info mesh *"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6920 msgid "* attachment info"
6921 msgstr "Info allegato *"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6924 msgid "Show help"
6925 msgstr "Mostra aiuto"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6928 msgid "* is the object you are facing"
6929 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6932 msgid "Sandbox Tools"
6933 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6936 msgid "Video"
6937 msgstr "Video"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6940 msgid "Effects"
6941 msgstr "Effetti"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6944 msgid "Audio"
6945 msgstr "Audio"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6948 msgid "Game"
6949 msgstr "Gioco"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6952 msgid "Input"
6953 msgstr "Comandi"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6956 msgid "User"
6957 msgstr "Utente"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6961 msgid "Misc"
6962 msgstr "Vari"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6965 msgid "Settings"
6966 msgstr "Impostazioni"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6969 msgid "Change the game settings"
6970 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6973 msgid "Master:"
6974 msgstr "Master:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6977 msgid "Music:"
6978 msgstr "Musica:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6981 msgid "VOL^Ambient:"
6982 msgstr "Ambiente:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6985 msgid "Info:"
6986 msgstr "Info:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6989 msgid "Items:"
6990 msgstr "Oggetti:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6993 msgid "Pain:"
6994 msgstr "Dolore:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6997 msgid "Player:"
6998 msgstr "Giocatore:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7001 msgid "Shots:"
7002 msgstr "Spari:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7005 msgid "Voice:"
7006 msgstr "Voce:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7009 msgid "Weapons:"
7010 msgstr "Armi:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7013 msgid "New style sound attenuation"
7014 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7017 msgid "Mute sounds when not active"
7018 msgstr "Muto quando non attivo"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7021 msgid "Frequency:"
7022 msgstr "Frequenza:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7025 msgid "Sound output frequency"
7026 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7029 msgid "8 kHz"
7030 msgstr "8 kHz"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7033 msgid "11.025 kHz"
7034 msgstr "11.025 kHz"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7037 msgid "16 kHz"
7038 msgstr "16 kHz"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7041 msgid "22.05 kHz"
7042 msgstr "22.05 kHz"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7045 msgid "24 kHz"
7046 msgstr "24 kHz"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7049 msgid "32 kHz"
7050 msgstr "32 kHz"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7053 msgid "44.1 kHz"
7054 msgstr "44.1 kHz"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7057 msgid "48 kHz"
7058 msgstr "48 kHz"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7061 msgid "Channels:"
7062 msgstr "Canali:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7065 msgid "Number of channels for the sound output"
7066 msgstr "Numero di canali in uscita"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7069 msgid "Mono"
7070 msgstr "Mono"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7073 msgid "Stereo"
7074 msgstr "Stereo"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7077 msgid "2.1"
7078 msgstr "2.1"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7081 msgid "4"
7082 msgstr "4"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7085 msgid "5"
7086 msgstr "5"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7089 msgid "5.1"
7090 msgstr "5.1"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7093 msgid "6.1"
7094 msgstr "6.1"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7097 msgid "7.1"
7098 msgstr "7.1"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7101 msgid "Swap stereo output channels"
7102 msgstr "Scambia canali stereo"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7105 msgid "Swap left/right channels"
7106 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7109 msgid "Headphone friendly mode"
7110 msgstr "Modalità cuffie"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7113 msgid ""
7114 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7115 "stereo separation a bit for headphones)"
7116 msgstr ""
7117 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7118 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7121 msgid "Hit indication sound"
7122 msgstr "Suono per colpo a segno"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7125 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7126 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7129 msgid "Chat message sound"
7130 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7133 msgid "Menu sounds"
7134 msgstr "Suoni del menu"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7137 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7138 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7141 msgid "Focus sounds"
7142 msgstr "Suono focus"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7145 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7146 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7149 msgid "Time announcer:"
7150 msgstr "Annunciatore tempo:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7153 msgid "WRN^Disabled"
7154 msgstr "Disabilitato"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7157 msgid "5 minutes"
7158 msgstr "5 minuti"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7161 msgid "WRN^Both"
7162 msgstr "Entrambi"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7165 msgid "Automatic taunts:"
7166 msgstr "Insulti automatici:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7169 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7170 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7173 msgid "Sometimes"
7174 msgstr "A volte"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7177 msgid "Often"
7178 msgstr "Spesso"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7183 msgid "Always"
7184 msgstr "Sempre"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7187 msgid "Debug info about sounds"
7188 msgstr "Info di debug sui suoni"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7191 msgid "Quality preset:"
7192 msgstr "Preset qualità:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7195 msgid "PRE^OMG!"
7196 msgstr "Mio dio!"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7199 msgid "PRE^Low"
7200 msgstr "Bassa"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7203 msgid "PRE^Medium"
7204 msgstr "Media"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7207 msgid "PRE^Normal"
7208 msgstr "Normale"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7211 msgid "PRE^High"
7212 msgstr "Alta"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7215 msgid "PRE^Ultra"
7216 msgstr "Ultra"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7219 msgid "PRE^Ultimate"
7220 msgstr "Massima"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7223 msgid "Geometry detail:"
7224 msgstr "Dettaglio geometria:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7227 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7228 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7231 msgid "DET^Lowest"
7232 msgstr "Scarso"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7235 msgid "DET^Low"
7236 msgstr "Basso"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7239 msgid "DET^Normal"
7240 msgstr "Normale"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7243 msgid "DET^Good"
7244 msgstr "Buono"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7247 msgid "DET^Best"
7248 msgstr "Ottimo"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7251 msgid "DET^Insane"
7252 msgstr "Pazzesco"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7255 msgid "Player detail:"
7256 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7259 msgid "PDET^Low"
7260 msgstr "Basso"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7263 msgid "PDET^Medium"
7264 msgstr "Medio"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7267 msgid "PDET^Normal"
7268 msgstr "Normale"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7271 msgid "PDET^Good"
7272 msgstr "Buono"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7275 msgid "PDET^Best"
7276 msgstr "Ottimo"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7279 msgid "Texture resolution:"
7280 msgstr "Risoluzione texture:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7283 msgid "RES^Leet"
7284 msgstr "Leet"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7287 msgid "RES^Lowest"
7288 msgstr "Scarsa"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7291 msgid "RES^Very low"
7292 msgstr "Molto bassa"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7295 msgid "RES^Low"
7296 msgstr "Bassa"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7299 msgid "RES^Normal"
7300 msgstr "Normale"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7303 msgid "RES^Good"
7304 msgstr "Buona"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7307 msgid "RES^Best"
7308 msgstr "Ottima"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7313 msgid "Avoid lossy texture compression"
7314 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7317 msgid "Show surfaces"
7318 msgstr "Mostra superfici"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7321 msgid ""
7322 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7323 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7324 msgstr ""
7325 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7326 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7327 "(predefinito: disabilitato)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7330 msgid "Use lightmaps"
7331 msgstr "Usa mappe di luce"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7334 msgid ""
7335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7336 "video memory (default: enabled)"
7337 msgstr ""
7338 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7339 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7342 msgid "Deluxe mapping"
7343 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7346 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7347 msgstr ""
7348 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7351 msgid "Gloss"
7352 msgstr "Lucentezza"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7355 msgid ""
7356 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7357 msgstr ""
7358 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7359 "(predefinito: abilitati)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Mappaggio in offset"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7366 msgid ""
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7371 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7374 msgid "Relief mapping"
7375 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7378 msgid ""
7379 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7380 "(default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7383 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7386 msgid "Reflections:"
7387 msgstr "Riflessioni:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7390 msgid ""
7391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7392 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7393 msgstr ""
7394 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7395 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7398 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7399 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7402 msgid "Blurred"
7403 msgstr "Sfocate"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7406 msgid "REFL^Good"
7407 msgstr "Buone"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7410 msgid "Sharp"
7411 msgstr "Nitide"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7414 msgid "Decals"
7415 msgstr "Decal"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7419 msgstr ""
7420 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7423 msgid "Decals on models"
7424 msgstr "Decal sui modelli"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7428 msgid "Distance:"
7429 msgstr "Distanza:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7432 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7433 msgstr ""
7434 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7435 "300)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7438 msgid "Time:"
7439 msgstr "Tempo:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7443 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7446 msgid "Damage effects:"
7447 msgstr "Effetti danno:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7450 msgid "DMGFX^Disabled"
7451 msgstr "Disabilitato"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7454 msgid "Skeletal"
7455 msgstr "Schelettrici"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7458 msgid "DMGFX^All"
7459 msgstr "Tutti"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7462 msgid "No dynamic lighting"
7463 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7466 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7467 msgstr ""
7468 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7471 msgid "Fake corona lighting"
7472 msgstr "Finta illuminazione corona"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7475 msgid ""
7476 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7477 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7478 msgstr ""
7479 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7480 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7483 msgid "Realtime dynamic lighting"
7484 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7487 msgid ""
7488 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7489 "(default: enabled)"
7490 msgstr ""
7491 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7492 "(predefinito: abilitato)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7496 msgid "Shadows"
7497 msgstr "Ombre"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7500 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7501 msgstr ""
7502 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7505 msgid "Realtime world lighting"
7506 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7509 msgid ""
7510 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7511 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7512 msgstr ""
7513 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7514 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7515 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7518 msgid ""
7519 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7520 msgstr ""
7521 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7522 "(predefinito: disabilitato)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7525 msgid "Use normal maps"
7526 msgstr "Usa mappe normali"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7529 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7530 msgstr ""
7531 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7534 msgid "Soft shadows"
7535 msgstr "Ombre morbide"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7538 msgid "Fade corona according to visibility"
7539 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7542 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7543 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7546 msgid "Bloom"
7547 msgstr "Bloom"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7550 msgid ""
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7553 msgstr ""
7554 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7555 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7556 "disabilitato)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7563 msgid ""
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7566 msgstr ""
7567 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7568 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7571 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7572 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7575 msgid "Motion blur:"
7576 msgstr "Sfocatura movimento:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7579 msgid "Particles"
7580 msgstr "Particelle"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7583 msgid "Spawnpoint effects"
7584 msgstr "Effetti punto di nascita"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7587 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7588 msgstr ""
7589 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7592 msgid "Quality:"
7593 msgstr "Qualità:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7596 msgid ""
7597 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7598 "gives for better performance (default: 1.0)"
7599 msgstr ""
7600 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7601 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7604 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7605 msgstr ""
7606 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7609 msgid "No crosshair"
7610 msgstr "Niente mirino"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7614 msgid "Per weapon"
7615 msgstr "Per singola arma"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7618 msgid ""
7619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7620 "models"
7621 msgstr ""
7622 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7623 "delle armi"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7628 msgid "Size:"
7629 msgstr "Grandezza:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7632 msgid "By health"
7633 msgstr "In base alla vita"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7636 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7637 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7640 msgid "Enable center crosshair dot"
7641 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7644 msgid "Use normal crosshair color"
7645 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7648 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7649 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7652 msgid "Hit testing:"
7653 msgstr "Test colpo a segno:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7656 msgid ""
7657 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7658 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7659 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7660 msgstr ""
7661 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7662 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7663 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7666 msgid "HTTST^Disabled"
7667 msgstr "Disabilitato"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7670 msgid "HTTST^TrueAim"
7671 msgstr "VeraMira"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7674 msgid "HTTST^Enemies"
7675 msgstr "Nemici"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7678 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7679 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7682 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7683 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7686 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7687 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7690 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7691 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7694 msgid "Crosshair"
7695 msgstr "Mirino"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7698 msgid "Fading speed:"
7699 msgstr "Velocità dissolv.:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7702 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7703 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7706 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7707 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7710 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7711 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7714 msgid "Waypoints"
7715 msgstr "Waypoint"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7719 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7723 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7726 msgid "Control transparency of the waypoints"
7727 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7731 msgid "Fontsize:"
7732 msgstr "Grand. carattere:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7735 msgid "Edge offset:"
7736 msgstr "Distanza dai bordi:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7739 msgid "Fade when near the crosshair"
7740 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7743 msgid "Damage"
7744 msgstr "Danno"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7747 msgid "Overlay:"
7748 msgstr "Sovraposiz.:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7751 msgid "Factor:"
7752 msgstr "Fattore:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7755 msgid "Fade rate:"
7756 msgstr "Durata dissolvenza:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7759 msgid "Player Names"
7760 msgstr "Nomi Giocatori"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7763 msgid "Show names above players"
7764 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7767 msgid "Max distance:"
7768 msgstr "Massima distanza:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7771 msgid "Decolorize:"
7772 msgstr "Scolorisci:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7776 msgid "Teamplay"
7777 msgstr "A squadre"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7780 msgid "Only when near crosshair"
7781 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7784 msgid "Display health and armor"
7785 msgstr "Mostra vita e armatura"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7788 msgid "Damage overlay:"
7789 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7792 msgid "Dynamic HUD"
7793 msgstr "HUD dynamico"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7796 msgid "HUD moves around following player's movement"
7797 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7800 msgid "Shake the HUD when hurt"
7801 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7805 msgid "Enter HUD editor"
7806 msgstr "Apri HUD editor"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7809 msgid "HUD"
7810 msgstr "HUD"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7814 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7818 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7821 msgid "Frag Information"
7822 msgstr "Informazioni su frag"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7825 msgid "Display information about killing sprees"
7826 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7830 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7833 msgid "Show spree information in centerprints"
7834 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7837 msgid "Show spree information in death messages"
7838 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7841 msgid "Sprees in info messages:"
7842 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7845 msgid "SPREES^Disabled"
7846 msgstr "Disabilitati"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7849 msgid "Target"
7850 msgstr "Obiettivo"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7853 msgid "Attacker"
7854 msgstr "Attaccante"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7857 msgid "SPREES^Both"
7858 msgstr "Entrambi"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7861 msgid "Print on a seperate line"
7862 msgstr "Stampa in una riga separata"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7866 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7869 msgid "Add frag location to death messages when available"
7870 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7873 msgid "Gamemode Settings"
7874 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7877 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7878 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7881 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7882 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7887 msgid "Other"
7888 msgstr "Altro"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7891 msgid "Display console messages in the top left corner"
7892 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7895 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7896 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7899 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7900 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7903 msgid "Powerup notifications"
7904 msgstr "Notifiche powerup"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7907 msgid "Weapon centerprint notifications"
7908 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7911 msgid "Weapon info message notifications"
7912 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7915 msgid "Announcers"
7916 msgstr "Annunciatori"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7919 msgid "Respawn countdown sounds"
7920 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7923 msgid "Killstreak sounds"
7924 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7927 msgid "Achievement sounds"
7928 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7931 msgid "Messages"
7932 msgstr "Messaggi"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7935 msgid "Items"
7936 msgstr "Oggetti"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7939 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7940 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7943 msgid "Unavailable alpha:"
7944 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7947 msgid "Unavailable color:"
7948 msgstr "Colore Non disponibile:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7951 msgid "GHOITEMS^Black"
7952 msgstr "Nero"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7955 msgid "GHOITEMS^Dark"
7956 msgstr "Scuro"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7959 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7960 msgstr "Dipinto"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7963 msgid "GHOITEMS^Normal"
7964 msgstr "Normale"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7967 msgid "GHOITEMS^Blue"
7968 msgstr "Blu"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7972 msgid "Players"
7973 msgstr "Giocatori"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7976 msgid "Force player models to mine"
7977 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7980 msgid "Force player colors to mine"
7981 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7984 msgid "In non teamplay modes only"
7985 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7988 msgid "Body fading:"
7989 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7992 msgid "Gibs:"
7993 msgstr "Gib:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7996 msgid "GIBS^None"
7997 msgstr "Nessuno"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8000 msgid "GIBS^Few"
8001 msgstr "Pochi"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8004 msgid "GIBS^Many"
8005 msgstr "Molti"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8008 msgid "GIBS^Lots"
8009 msgstr "Parecchi"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8012 msgid "Models"
8013 msgstr "Modelli"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8016 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8017 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8020 msgid "1st person perspective"
8021 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8024 msgid "Slide to third person upon death"
8025 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8029 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8032 msgid "Smooth the view while crouching"
8033 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8036 msgid "View waving while idle"
8037 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8040 msgid "View bobbing while walking around"
8041 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8044 msgid "3rd person perspective"
8045 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8048 msgid "Back distance"
8049 msgstr "Distanza indietro"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8052 msgid "Up distance"
8053 msgstr "Distanza in su"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8057 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8060 msgid "Field of view:"
8061 msgstr "Campo visuale:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8064 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8065 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8069 msgstr "Fattore zoom:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8073 msgstr ""
8074 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8077 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8078 msgstr "Velocità zoom:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8081 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8082 msgstr ""
8083 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8084 "istantaneo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8087 msgid "ZOOM^Instant"
8088 msgstr "Istantaneo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8091 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8092 msgstr "Sensibilità zoom:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8095 msgid ""
8096 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8097 "sensitivity change)"
8098 msgstr ""
8099 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8100 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8103 msgid "Velocity zoom"
8104 msgstr "Zoom velocità"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8107 msgid "Forward movement only"
8108 msgstr "Solo movimento in avanti"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8111 msgid "VZOOM^Factor"
8112 msgstr "Fattore"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8116 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8119 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8120 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8123 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8124 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8128 msgid "View"
8129 msgstr "Vista"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8132 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8133 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8136 msgid "Up"
8137 msgstr "Su"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8140 msgid "Down"
8141 msgstr "Giù"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8144 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8145 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8148 msgid ""
8149 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8150 msgstr ""
8151 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8154 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8155 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8158 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8159 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8162 msgid ""
8163 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8164 "you are carrying"
8165 msgstr ""
8166 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8167 "stavi già usando"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8170 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8171 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8174 msgid "Draw 1st person weapon model"
8175 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8178 msgid "Draw the weapon model"
8179 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8184 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8185 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8188 msgid "Gun model swaying"
8189 msgstr "Oscillazione arma"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8192 msgid "Gun model bobbing"
8193 msgstr "Movimento su/giù arma"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8197 msgid "Weapons"
8198 msgstr "Armi"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8201 msgid "Key Bindings"
8202 msgstr "Associazioni tasti"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8205 msgid "Change key..."
8206 msgstr "Cambia tasto..."
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8209 msgid "Edit..."
8210 msgstr "Modifica..."
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8213 msgid "Clear"
8214 msgstr "Pulisci"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8217 msgid "Reset all"
8218 msgstr "Reimposta tutte"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8221 msgid "Mouse"
8222 msgstr "Mouse"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8225 msgid "Sensitivity:"
8226 msgstr "Sensibilità:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8229 msgid "Mouse speed multiplier"
8230 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8233 msgid "Smooth aiming"
8234 msgstr "Ammorbidisci mira"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8238 msgstr ""
8239 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8240 "leggermente più lenta"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8243 msgid "Invert aiming"
8244 msgstr "Inverti mira"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8247 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8248 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8251 msgid "Use system mouse positioning"
8252 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8255 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8256 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8261 msgid "Disable system mouse acceleration"
8262 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8265 msgid "Make use of DGA mouse input"
8266 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8269 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8270 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8273 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8274 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8278 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8281 msgid "Jetpack on jump:"
8282 msgstr "Jetpack quando salti:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8285 msgid "JPJUMP^Disabled"
8286 msgstr "Disabilitato"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8289 msgid "Air only"
8290 msgstr "Solo aria"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8293 msgid "JPJUMP^All"
8294 msgstr "Tutti"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8299 msgid "Use joystick input"
8300 msgstr "Usa joystick"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8303 msgid "Command when pressed:"
8304 msgstr "Comando quando premuto:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8307 msgid "Command when released:"
8308 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8311 msgid "Cancel"
8312 msgstr "Annulla"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8315 msgid "User defined key bind"
8316 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8319 #, c-format
8320 msgid "%d fps"
8321 msgstr "%d fps"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8324 #, c-format
8325 msgid "%d KB/s"
8326 msgstr "%d KB/s"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8329 #, c-format
8330 msgid "%d MB/s"
8331 msgstr "%d MB/s"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8334 msgid "Network"
8335 msgstr "Rete"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8338 msgid "Client UDP port:"
8339 msgstr "Porta UDP del client:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8342 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8343 msgstr ""
8344 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8347 msgid "Bandwidth:"
8348 msgstr "Largh. di banda:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8351 msgid "Specify your network speed"
8352 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8355 msgid "56k"
8356 msgstr "56k"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8359 msgid "ISDN"
8360 msgstr "ISDN"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8363 msgid "Slow ADSL"
8364 msgstr "ADSL lenta"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8367 msgid "Fast ADSL"
8368 msgstr "ADSL veloce"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8371 msgid "Broadband"
8372 msgstr "Banda larga"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8375 msgid "Input packets/s:"
8376 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8379 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8380 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8383 msgid "Server queries/s:"
8384 msgstr "Ricerche server/s:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8387 msgid "Downloads:"
8388 msgstr "N° di download:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8391 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8392 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8395 msgid "Download speed:"
8396 msgstr "Velocità download:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8399 msgid "Local latency:"
8400 msgstr "Latenza locale:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8403 msgid "Show netgraph"
8404 msgstr "Mostra grafico di rete"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8407 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8408 msgstr ""
8409 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8412 msgid "Client-side movement prediction"
8413 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8416 msgid "Movement error compensation"
8417 msgstr "Compensazione errori movimento"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8420 msgid "Use encryption (AES) when available"
8421 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8424 msgid "Framerate"
8425 msgstr "FPS"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8428 msgid "Maximum:"
8429 msgstr "Massimo:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8432 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8433 msgstr "Illimitato"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8436 msgid "Target:"
8437 msgstr "Obiettivo:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8440 msgid "TRGT^Disabled"
8441 msgstr "Disabilitato"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8444 msgid "Idle limit:"
8445 msgstr "Limite se inattivo:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8448 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8449 msgstr "Illimitato"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8452 msgid "Save processing time for other apps"
8453 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8456 msgid "Show frames per second"
8457 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8460 msgid "Show your rendered frames per second"
8461 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8464 msgid "Menu tooltips:"
8465 msgstr "Tooltip del menu:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8468 msgid ""
8469 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8470 "command bound to the menu item)"
8471 msgstr ""
8472 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8473 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8476 msgid "TLTIP^Disabled"
8477 msgstr "Disabilitati"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8480 msgid "TLTIP^Standard"
8481 msgstr "Standard"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8484 msgid "TLTIP^Advanced"
8485 msgstr "Avanzati"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8488 msgid "Show current date and time"
8489 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8492 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8493 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8496 msgid "Enable developer mode"
8497 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8500 msgid "Advanced settings..."
8501 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8504 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8505 msgstr ""
8506 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8507 "gioco"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8511 msgid "Factory reset"
8512 msgstr "Reimposta valori base"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8515 msgid "Cvar filter:"
8516 msgstr "Filtro delle cvar:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8519 msgid "Modified cvars only"
8520 msgstr "Solo cvar modificate"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8523 msgid "Setting:"
8524 msgstr "Impostazioni:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8527 msgid "Type:"
8528 msgstr "Tipo:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8531 msgid "Value:"
8532 msgstr "Valore:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8535 msgid "Description:"
8536 msgstr "Descrizione:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8539 msgid "Advanced settings"
8540 msgstr "Impostazioni avanzate"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8543 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8544 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8547 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8548 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8551 msgid "Menu Skins"
8552 msgstr "Temi Menu"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8555 msgid "Text Language"
8556 msgstr "Lingua del testo"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8559 msgid "Set language"
8560 msgstr "Imposta lingua"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8563 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8564 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8567 msgid ""
8568 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8569 "(default: disabled)"
8570 msgstr ""
8571 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8572 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8575 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8576 msgstr ""
8577 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8580 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8581 msgstr ""
8582 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8585 msgid "Disconnect now"
8586 msgstr "Disconnetti ora"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8589 msgid "Switch language"
8590 msgstr "Cambia lingua"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8593 msgid "Warning"
8594 msgstr "Attenzione"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8597 msgid "Resolution:"
8598 msgstr "Risoluzione:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8601 msgid "Font/UI size:"
8602 msgstr "Grand. carattere:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8605 msgid "SZ^Unreadable"
8606 msgstr "Illeggibile"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8609 msgid "SZ^Tiny"
8610 msgstr "Minuscolo"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8613 msgid "SZ^Little"
8614 msgstr "Molto piccolo"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8617 msgid "SZ^Small"
8618 msgstr "Piccolo"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8621 msgid "SZ^Medium"
8622 msgstr "Medio"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8625 msgid "SZ^Large"
8626 msgstr "Largo"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8629 msgid "SZ^Huge"
8630 msgstr "Enorme"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8633 msgid "SZ^Gigantic"
8634 msgstr "Gigante"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8637 msgid "SZ^Colossal"
8638 msgstr "Colossale"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8641 msgid "Color depth:"
8642 msgstr "Profondità colore:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8645 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8646 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8649 msgid "16bit"
8650 msgstr "16bit"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8653 msgid "32bit"
8654 msgstr "32bit"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8657 msgid "Full screen"
8658 msgstr "Schermo intero"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8661 msgid "Vertical Synchronization"
8662 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8665 msgid ""
8666 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8667 "screen refresh rate (default: disabled)"
8668 msgstr ""
8669 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8670 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8671 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8674 msgid "Flip view horizontally"
8675 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8678 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8679 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8682 msgid "Anisotropy:"
8683 msgstr "Anisotropia:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8686 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8687 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8690 msgid "ANISO^Disabled"
8691 msgstr "Disabilitata"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8695 msgid "2x"
8696 msgstr "2x"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8700 msgid "4x"
8701 msgstr "4x"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8704 msgid "8x"
8705 msgstr "8x"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8708 msgid "16x"
8709 msgstr "16x"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8712 msgid "Antialiasing:"
8713 msgstr "Antialiasing:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8716 msgid ""
8717 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8718 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8719 msgstr ""
8720 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8721 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8724 msgid "AA^Disabled"
8725 msgstr "Disabilitato"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8728 msgid "High-quality frame buffer"
8729 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8732 msgid "Depth first:"
8733 msgstr "Profondità prima:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8736 msgid ""
8737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8738 "normal rendering starts (default: disabled)"
8739 msgstr ""
8740 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8741 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8742 "\" (predefinito: disabilitato)"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8745 msgid "DF^Disabled"
8746 msgstr "Disabilitato"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8749 msgid "DF^World"
8750 msgstr "Globale"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8753 msgid "DF^All"
8754 msgstr "Tutto"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8757 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8758 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8761 msgid "VBO^Off"
8762 msgstr "Non attivo"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8765 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8766 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8771 msgid ""
8772 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8773 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8774 msgstr ""
8775 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8776 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8777 "Triangoli)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8780 msgid "Vertices"
8781 msgstr "Vertici"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8784 msgid "Vertices and Triangles"
8785 msgstr "Vertici e Triangoli"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8788 msgid "Brightness:"
8789 msgstr "Luminosità:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8792 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8793 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8796 msgid "Contrast:"
8797 msgstr "Contrasto:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8800 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8801 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8804 msgid "Gamma:"
8805 msgstr "Gamma:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8808 msgid ""
8809 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8810 "white or black (default: 1.125)"
8811 msgstr ""
8812 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8813 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8816 msgid "Contrast boost:"
8817 msgstr "Aumenta contrasto:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8820 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8821 msgstr ""
8822 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8825 msgid "Saturation:"
8826 msgstr "Saturazione:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8829 msgid ""
8830 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8831 "requires GLSL color control (default: 1)"
8832 msgstr ""
8833 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8834 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8837 msgid "LIT^Ambient:"
8838 msgstr "Ambiente:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8841 msgid ""
8842 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8843 "and flat (default: 4)"
8844 msgstr ""
8845 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8846 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8849 msgid "Intensity:"
8850 msgstr "Intensità:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8853 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8854 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8857 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8858 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8861 msgid ""
8862 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8863 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8864 msgstr ""
8865 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8866 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8867 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8871 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8874 msgid "Use GLSL to handle color control"
8875 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8878 msgid ""
8879 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8880 "performance by a lot (default: disabled)"
8881 msgstr ""
8882 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8883 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8886 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8887 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8890 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8891 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8894 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8895 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8898 msgid "???"
8899 msgstr "???"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8902 msgid "Campaign Difficulty:"
8903 msgstr "Difficoltà campagna:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8906 msgid "CSKL^Easy"
8907 msgstr "Facile"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8910 msgid "CSKL^Medium"
8911 msgstr "Media"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8914 msgid "CSKL^Hard"
8915 msgstr "Difficile"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8918 msgid "Start Singleplayer!"
8919 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8922 msgid "Singleplayer"
8923 msgstr "Giocatore singolo"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8926 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8927 msgstr ""
8928 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8929 "bot"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8932 msgid "Winner"
8933 msgstr "Vincitore"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8936 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8937 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8940 msgid "Autoselect team (recommended)"
8941 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8944 msgid "red"
8945 msgstr "rosso"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8948 msgid "blue"
8949 msgstr "blu"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8952 msgid "yellow"
8953 msgstr "giallo"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8956 msgid "pink"
8957 msgstr "rosa"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8960 msgid "spectate"
8961 msgstr "spettatore"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8964 msgid "Team Selection"
8965 msgstr "Selezione squadra"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8969 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8973 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8976 msgid "teamplay"
8977 msgstr "a squadre"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8980 msgid "free for all"
8981 msgstr "libero per tutti"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8984 msgid "Moving"
8985 msgstr "Movimento"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8988 msgid "forward"
8989 msgstr "avanti"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8992 msgid "backpedal"
8993 msgstr "indietro"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8996 msgid "strafe left"
8997 msgstr "a sinistra"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9000 msgid "strafe right"
9001 msgstr "a destra"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9004 msgid "jump / swim"
9005 msgstr "salta / risalire in acqua"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9008 msgid "crouch / sink"
9009 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9012 msgid "off-hand hook"
9013 msgstr "gancio immediato"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9016 msgid "jet pack"
9017 msgstr "jet pack"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9020 msgid "Attacking"
9021 msgstr "Attacco"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9024 msgid "WEAPON^previous"
9025 msgstr "precedente"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9028 msgid "WEAPON^next"
9029 msgstr "seguente"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9032 msgid "WEAPON^previously used"
9033 msgstr "precedentemente usata"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9036 msgid "WEAPON^best"
9037 msgstr "migliore"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9040 msgid "reload"
9041 msgstr "ricarica"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9044 msgid "drop weapon / throw nade"
9045 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9048 msgid "hold zoom"
9049 msgstr "tieni zoom"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9052 msgid "toggle zoom"
9053 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9056 msgid "show scores"
9057 msgstr "mostra punteggi"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9060 msgid "screen shot"
9061 msgstr "screenshot"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9064 msgid "maximize radar"
9065 msgstr "massimizza radar"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9068 msgid "3rd person view"
9069 msgstr "vista terza persona"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "enter spectator mode"
9073 msgstr "modalità spettatore"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9076 msgid "Communicate"
9077 msgstr "Comunicazione"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9080 msgid "public chat"
9081 msgstr "chat pubblica"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9084 msgid "team chat"
9085 msgstr "chat di squadra"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9088 msgid "show chat history"
9089 msgstr "mostra storia chat"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9092 msgid "vote YES"
9093 msgstr "vota SÌ"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9096 msgid "vote NO"
9097 msgstr "vota NO"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9100 msgid "Client"
9101 msgstr "Client"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9104 msgid "enter console"
9105 msgstr "apri console"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9108 msgid "disconnect"
9109 msgstr "disconnetti"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9112 msgid "quit"
9113 msgstr "esci"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9116 msgid "auto-join team"
9117 msgstr "auto-scegli squadra"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9120 msgid "drop key / drop flag"
9121 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9124 msgid "quick menu"
9125 msgstr "menu veloce"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "menu sandbox"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9132 msgid "drag object"
9133 msgstr "trascina oggetto"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Definiti dall'utente"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9144 msgid ""
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9146 msgstr ""
9147 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9148 "accada di nuovo.\n"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9151 #, c-format
9152 msgid "%s's Xonotic Server"
9153 msgstr "Server Xonotic di %s"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9156 msgid ""
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9158 "again.\n"
9159 msgstr ""
9160 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9161 "again.\n"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9164 msgid "spectator"
9165 msgstr "spettatore"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9168 msgid "<no model found>"
9169 msgstr "<nessun modello trovato>"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9172 msgid "Favorite"
9173 msgstr "Favorito"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9176 msgid ""
9177 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9178 "future"
9179 msgstr ""
9180 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9181 "più veloce da trovare in futuro"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9184 msgid "Ping"
9185 msgstr "Ping"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9188 msgid "Hostname"
9189 msgstr "Nome host"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9192 msgid "Map"
9193 msgstr "Mappa"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9196 msgid "Type"
9197 msgstr "Tipo"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9200 #, c-format
9201 msgid "AES level %d"
9202 msgstr "Livello AES %d"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 msgid "ENC^none"
9206 msgstr "nessuna"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 msgid "encryption:"
9210 msgstr "cifratura:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9213 #, c-format
9214 msgid "mod: %s"
9215 msgstr "mod: %s"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9218 #, c-format
9219 msgid "modified settings"
9220 msgstr "impostazioni modificate"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9223 #, c-format
9224 msgid "official settings"
9225 msgstr "impostazioni ufficiali"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats disabled"
9229 msgstr "statistiche disabilitate"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats enabled"
9233 msgstr "statistiche abilitate"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9236 msgid "SLCAT^Favorites"
9237 msgstr "Favoriti"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9240 msgid "SLCAT^Recommended"
9241 msgstr "Raccommandati"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9244 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9245 msgstr "Server Normali"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9248 msgid "SLCAT^Servers"
9249 msgstr "Server"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9252 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9253 msgstr "Modo Competitivo"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9256 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9257 msgstr "Server Modificati"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9260 msgid "SLCAT^Overkill"
9261 msgstr "Overkill"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9264 msgid "SLCAT^InstaGib"
9265 msgstr "InstaGib"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9268 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9269 msgstr "Modo Defrag"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9272 msgid "<TITLE>"
9273 msgstr "<TITOLO>"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9276 msgid "<AUTHOR>"
9277 msgstr "<AUTORE>"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9280 msgid "VOL^MAX"
9281 msgstr "MAX"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9284 msgid "VOL^OFF"
9285 msgstr "OFF"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9288 #, c-format
9289 msgid "%s dB"
9290 msgstr "%s dB"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9293 msgid ""
9294 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9295 "gives for better performance (default: 1)"
9296 msgstr ""
9297 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9298 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9301 msgid "PART^OMG"
9302 msgstr "OMG"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9305 msgid "PART^Low"
9306 msgstr "Bassa"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9309 msgid "PART^Medium"
9310 msgstr "Media"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9314 msgid "PART^Normal"
9315 msgstr "Normale"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9318 msgid "PART^High"
9319 msgstr "Alta"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9322 msgid "PART^Ultra"
9323 msgstr "Ultra"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9326 msgid "PART^Ultimate"
9327 msgstr "Esagerata"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9330 msgid ""
9331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9333 "good)"
9334 msgstr ""
9335 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9336 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9337 "(predefinito: buona)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9340 msgid "Screen resolution"
9341 msgstr "Risoluzione schermo"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9344 msgid "PART^Slow"
9345 msgstr "Lento"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9348 msgid "PART^Fast"
9349 msgstr "Veloce"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9352 msgid "PART^Instant"
9353 msgstr "Istantaneo"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9356 msgid "January"
9357 msgstr "Gennaio"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9360 msgid "February"
9361 msgstr "Febbraio"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9364 msgid "March"
9365 msgstr "Marzo"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9368 msgid "April"
9369 msgstr "Aprile"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9372 msgid "May"
9373 msgstr "Maggio"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9376 msgid "June"
9377 msgstr "Giugno"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9380 msgid "July"
9381 msgstr "Luglio"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9384 msgid "August"
9385 msgstr "Agosto"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9388 msgid "September"
9389 msgstr "Settembre"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9392 msgid "October"
9393 msgstr "Ottobre"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9396 msgid "November"
9397 msgstr "Novembre"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9400 msgid "December"
9401 msgstr "Dicembre"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9404 msgid "Joined:"
9405 msgstr "Partecipa da:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9408 msgid "Last_Seen:"
9409 msgstr "Ultima_Volta:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9412 msgid "Time_Played:"
9413 msgstr "Tempo_Giocato:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9416 msgid "Favorite_Map:"
9417 msgstr "Mappa_Preferita:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9420 #, c-format
9421 msgid "%s_Matches:"
9422 msgstr "%s_Partite:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9425 #, c-format
9426 msgid "%s_ELO:"
9427 msgstr "%s_ELO:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9430 #, c-format
9431 msgid "%s_Rank:"
9432 msgstr "%s_Piazzamento:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9435 #, c-format
9436 msgid "%s_Percentile:"
9437 msgstr "%s_Percentile:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9440 #, c-format
9441 msgid "%s_Favorite_Map:"
9442 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9445 #, c-format
9446 msgid "%d (unranked)"
9447 msgstr "%d (non piazzato)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "Update can be downloaded at:\n"
9453 "%s\n"
9454 msgstr ""
9455 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9456 "%s\n"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9459 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9460 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9463 #, c-format
9464 msgid "^1%s TEST BUILD"
9465 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9468 #, c-format
9469 msgid "Update to %s now!"
9470 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9473 msgid ""
9474 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9475 "^1Expect visual problems.\n"
9476 msgstr ""
9477 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9478 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9481 msgid "Use default"
9482 msgstr "Usa predefinito"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9485 msgid "Team Color:"
9486 msgstr "Colore squadra:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9489 msgid "Enable panel"
9490 msgstr "Abilita pannello"