]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Remove the server-testcase folder (unused elsewhere, contains traces of regex from...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-14 22:31+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次撃つ"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次撃つ"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "飛び越える"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1この選手を観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "自己最高"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
235 msgid "Server best"
236 msgstr "最高のサーバー"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "選手 %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "サブメニュー%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "コマンド%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "続ける..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
261 msgid "Chat"
262 msgstr "チャット"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "よくやった"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英語で送る"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^間もなく力"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^陰性"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^陽性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^三人称視点"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^壁衝突"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全画面"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^試合終了"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
522 msgid "Start line"
523 msgstr "スタート"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "フィニッシュライン"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "中間 %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "必要: 1通過点"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "殺されたボール持ちの数"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "殺したボール持ち"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "ボール持ち時刻"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "取れ数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "取れ時刻"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "死者数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "死者"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "破壊された"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "ダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "合計ダメージ"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "受けたダメージ"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "受けたダメージ合計"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "旗が落ちた数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "旗が落ちた"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "選手ELO"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "ELO"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "最速"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "犯したフォールトの数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "フォールト"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "殺された旗持ち数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "殺された旗持ち"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "殺された者 - 自殺 = "
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "削除数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "得点したゴール数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "ゴール"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "殺された鍵持ち数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "殺された鍵持ち"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "殺/死"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "殺死害率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "殺死害率"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "殺死害率"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "殺された者の数"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "殺された者"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "ラップ"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "命の数 (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "命"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "鍵が失われた回数"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "負け"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid "Player name"
744 msgstr "選手名"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "名前"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "ニック"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "破壊された目的数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "目的"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "取り上げた"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "PING時刻"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "失われたパケットの数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "pl"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "押し込まれた"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "選手ランク"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "ランク"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "返された旗の数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "返された旗"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "復活された者数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "復活された者"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "勝ったラウンドの数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "勝ったラウンド"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "得点"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "Total score"
834 msgstr "合計得点"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "自殺数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "自殺"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "殺された者 - 死者 = "
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "和"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "獲得した"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "殺されたチームメイトの数"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "殺されたチームメイト"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "ティック数 (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "ティック"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "時刻"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "使用方法:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
903 "み取る。"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
918 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
936 "ト、\n"
937 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
938 "たは、\n"
939 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
940 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
948 "全てのチーム/チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
966 "示される。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/A"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "マップ状態:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "殺されたモンスター:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "見つかった秘密:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "取れ時刻ランキング"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1002 msgid "Rankings"
1003 msgstr "ランキング"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f 分"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "点"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "準備"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "投票が求められた:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1HUDを構成する"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "はい"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "いいえ"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "弾薬切れ"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "ない"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "無利用"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr " qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr " ミリ秒"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr " 時速キロ"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1139 msgid " mph"
1140 msgstr " 時速マイル"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1143 msgid " knots"
1144 msgstr " ノット"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d 票)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "構わない"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "ゲームタイプを決める"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "マップに投票してする"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "残り %d 秒"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:939
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "手榴弾タイマー"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:944
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "取れ進歩"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:949
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "蘇生中"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creating curl handle"
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "ボールスティーラー"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr "弾丸"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr "セル"
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr "プラズマ"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr "ロケット"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr "シェル"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr "小さな鎧"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr "中程度の鎧"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr "大きな鎧"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "メガ鎧"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr "小さな健康"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr "中程度の健康"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr "大きな健康"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "メガ健康"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr "ジェットパック"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr "燃料"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr "燃料再生器"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "燃料再生"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "力"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "盾"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "削除制限:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "デスマッチ (DM)"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "命数:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "レース"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "ラップ数:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "レース (CTS)"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "ポイント制限:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1372 msgid "Capture the Flag"
1373 msgstr "旗を取れ (CTF)"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1376 msgid ""
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1379 msgstr ""
1380 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "取れ制限:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1399 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1400 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1403 msgid "Domination"
1404 msgstr "ドミネート (Domination)"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1411 msgid "Key Hunt"
1412 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "突撃 (Assault)"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "ゴール:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1459 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "侵入"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "決闘"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "あなたのターン"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "終了する"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "招待する"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "現在のゲーム"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "終了メニュー"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "作成する"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "参加する"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "ミニゲーム"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr "ブルドーザー"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "ゲームオーバー!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr "次回は頑張って!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr "次のレベル"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "再起動する"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr "編集"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "セーブ"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr "四目並べ"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "ドロー"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "あなたが勝つ!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1638 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1641 msgid "Pong"
1642 msgstr "ポン"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1646 msgid "AI"
1647 msgstr "AI"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1650 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1654 msgid "Start Match"
1655 msgstr "試合を開始"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1659 msgstr "AI選手を追加する"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1663 msgstr "AI選手を削除する"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1666 msgid "Push-Pull"
1667 msgstr "プッシュプル"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1672 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1679 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1683 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1684 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1688 msgid "Next Match"
1689 msgstr "次の試合"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1692 msgid "Peg Solitaire"
1693 msgstr "ペグ・ソリテール"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1696 msgid "All pieces cleared!"
1697 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1700 msgid "Remaining pieces:"
1701 msgstr "残りの駒:"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1704 #, c-format
1705 msgid "Pieces left: %s"
1706 msgstr "残りの駒: %s"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1709 msgid "No more valid moves"
1710 msgstr "もっと有効な動きがない"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1713 msgid "Well done, you win!"
1714 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1717 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1718 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1721 msgid "Tic Tac Toe"
1722 msgstr "三目並べ"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1725 msgid "Single Player"
1726 msgstr "シングルプレーヤー"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1730 msgid "Mage"
1731 msgstr "魔法使い"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1734 msgid "Mage spike"
1735 msgstr "魔法使いのスパイク"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1739 msgid "Shambler"
1740 msgstr "シャンブラー"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1744 msgid "Spider"
1745 msgstr "蜘蛛"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1748 msgid "Spider attack"
1749 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1753 msgid "Wyvern"
1754 msgstr "ワイバーン"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1757 msgid "Wyvern attack"
1758 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1762 msgid "Zombie"
1763 msgstr "ゾンビ"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1766 msgid "Ammo"
1767 msgstr "弾薬"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1770 msgid "Resistance"
1771 msgstr "抵抗"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1776 msgid "Speed"
1777 msgstr "速度"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1780 msgid "Medic"
1781 msgstr "再生"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1784 msgid "Bash"
1785 msgstr "打撃"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1790 msgid "Vampire"
1791 msgstr "吸血"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1794 msgid "Disability"
1795 msgstr "障害"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1798 msgid "Vengeance"
1799 msgstr "復讐"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1802 msgid "Jump"
1803 msgstr "飛び越え"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1806 msgid "Invisible"
1807 msgstr "不可視"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1810 msgid "Inferno"
1811 msgstr "焦熱地獄"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1814 msgid "Swapper"
1815 msgstr "スワッパー"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1818 msgid "Magnet"
1819 msgstr "磁石"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1822 msgid "Luck"
1823 msgstr "運"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1826 msgid "Flight"
1827 msgstr "飛翔"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1830 msgid "Buff"
1831 msgstr "バフ"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1834 msgid "Damage text"
1835 msgstr "ダメージテキスト"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1838 msgid "Draw damage numbers"
1839 msgstr "ダメージ数を描く"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1842 msgid "Font size minimum:"
1843 msgstr "最小フォントサイズ:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1846 msgid "Font size maximum:"
1847 msgstr "最大フォントサイズ:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1855 msgid "Color:"
1856 msgstr "カラー:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1859 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1860 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1863 msgid "Vaporizer ammo"
1864 msgstr "気化器の弾薬"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1868 msgid "Extra life"
1869 msgstr "余分な命"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1873 msgid "Invisibility"
1874 msgstr "不可視"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1878 msgstr "ナパーム手榴弾"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1881 msgid "Ice grenade"
1882 msgstr "氷手榴弾"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1885 msgid "Translocate grenade"
1886 msgstr "転座手榴弾"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1889 msgid "Spawn grenade"
1890 msgstr "出現手榴弾"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1893 msgid "Heal grenade"
1894 msgstr "癒し手榴弾"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Monster grenade"
1898 msgstr "モンスター手榴弾"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1901 msgid "Entrap grenade"
1902 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1905 msgid "Veil grenade"
1906 msgstr "ベール手榴弾"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1909 msgid "Grenade"
1910 msgstr "手榴弾"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1914 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1918 msgstr "オーバーキル機関銃"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1922 msgstr "オーバーキルネクス"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr "オーバーキルショットガン"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1933 msgid "Waypoint"
1934 msgstr "ウェイポイント"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1937 msgid "Help me!"
1938 msgstr "助けて!"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1941 msgid "Here"
1942 msgstr "ここに"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1945 msgid "DANGER"
1946 msgstr "危険"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1949 msgid "Frozen!"
1950 msgstr "冷凍した!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1953 msgid "Item"
1954 msgstr "アイテム"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1957 msgid "Checkpoint"
1958 msgstr "通過点"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1962 msgid "Finish"
1963 msgstr "終了"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Start"
1969 msgstr "開始"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1972 msgid "Defend"
1973 msgstr "守る"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 msgid "Destroy"
1977 msgstr "破壊する"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1980 msgid "Push"
1981 msgstr "押す"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1984 msgid "Flag carrier"
1985 msgstr "旗持ち"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1988 msgid "Enemy carrier"
1989 msgstr "敵持ち"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1992 msgid "Dropped flag"
1993 msgstr "落ちた旗"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1996 msgid "White base"
1997 msgstr "白い基地"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2000 msgid "Red base"
2001 msgstr "赤い基地"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2004 msgid "Blue base"
2005 msgstr "青い基地"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2008 msgid "Yellow base"
2009 msgstr "黄色い基地"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2012 msgid "Pink base"
2013 msgstr "ピンク基地"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2016 msgid "Return flag here"
2017 msgstr "ここに旗を返して"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2027 msgid "Control point"
2028 msgstr "コントロールポイント"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2031 msgid "Dropped key"
2032 msgstr "落ちた鍵"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2039 msgid "Key carrier"
2040 msgstr "鍵持ち"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2043 msgid "Run here"
2044 msgstr "ここに走って"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2048 msgid "Ball"
2049 msgstr "ボール"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Ball carrier"
2053 msgstr "ボール持ち"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2056 msgid "Goal"
2057 msgstr "目的 / ゴール"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2061 msgid "Generator"
2062 msgstr "発生器"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 msgid "Weapon"
2066 msgstr "武器"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2069 msgid "Monster"
2070 msgstr "モンスター"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2073 msgid "Vehicle"
2074 msgstr "乗り物"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2077 msgid "Intruder!"
2078 msgstr "侵入者!"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2081 msgid "Tagged"
2082 msgstr "タグ付った"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2085 #, c-format
2086 msgid "%s needing help!"
2087 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2088
2089 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2090 msgid "^1Server notices:"
2091 msgstr "^1サーバー告知:"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2094 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2095 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2106 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2109 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2119 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2125 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2128 "秒という記録を破ることに失敗した"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2132 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2136 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2140 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2143 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2151 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2157 "base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2168 "itself"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2175 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2213 #, c-format
2214 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2215 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2218 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2219 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2222 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2223 msgstr ""
2224 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2228 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2287 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2379 "れた"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2708 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2723 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2728 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2733 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2738 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2743 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2749 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2753 msgid "^BGRound tied"
2754 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2758 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2759 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2764 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2792 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2798 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2814 #, c-format
2815 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2816 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2822 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2827 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 connected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2837 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2848 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2859 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2874 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2889 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2894 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2898 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2902 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2907 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2915 #, c-format
2916 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2917 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2925 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2926 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2930 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は「盾」を拾いた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 は非活動な状態で追い出された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2963 msgid ""
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2966 msgstr ""
2967 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2968 "た。"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr "^BG%^BG はレースを終了した"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3017 "る。"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3023 "lost."
3024 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3029 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3035 "(^F1%s^F4)"
3036 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3040 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3046 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3047 msgstr ""
3048 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3049 "いないため、追い出される!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3071 "^F2XONOTIC %s があります。"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3079 "%s があります。"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3088 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3091 #, c-format
3092 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3093 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3316 "に切断された"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に"
3331 "切断された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3349 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから非表示にできなかった"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから非表示にできなかった"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3427 msgid "^F4You are now alone!"
3428 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3431 msgid "^BGYou are attacking!"
3432 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3435 msgid "^BGYou are defending!"
3436 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3441 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3444 msgid "^F4Begin!"
3445 msgstr "^F4開始!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3448 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3449 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3452 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3456 msgid "^F4Round cannot start"
3457 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3460 msgid "^F2Don't camp!"
3461 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now free.\n"
3466 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3467 "^BGif you think you will succeed."
3468 msgstr ""
3469 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3470 "^BG成功すると思われる場合\n"
3471 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3475 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3480 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3481 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3482 msgstr ""
3483 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3484 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3497 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3550 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3609 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3613 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3617 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3618 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3621 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3622 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3676 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3686 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3691 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3694 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3701 "You are now on: %s"
3702 msgstr ""
3703 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3704 "現在: %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3708 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3712 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1Die camper!"
3716 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3720 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3723 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3724 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were %s"
3729 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3732 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3733 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3736 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3737 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3740 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3741 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3745 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3748 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3749 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You need to be more careful!"
3753 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3756 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3757 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3760 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3761 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3765 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3768 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3769 msgstr "^K1チキンの味!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3773 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3776 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3777 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3780 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3781 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3785 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3788 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3789 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3792 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3793 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3801 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You need to preserve your health"
3805 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3808 msgid "^K1You became a shooting star!"
3809 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3812 msgid "^K1You melted away in slime!"
3813 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You committed suicide!"
3817 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You ended it all!"
3821 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3824 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3825 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou are now on: %s"
3830 msgstr "^BG現在: %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3833 msgid "^K1You died in an accident!"
3834 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3838 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3842 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3846 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3850 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3854 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3858 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3862 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3866 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3870 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3874 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3878 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3881 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3882 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3889 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3890 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3893 msgid "^K1Watch your step!"
3894 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3899 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3909 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3914 msgstr ""
3915 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3918 msgid ""
3919 "^K1Stop idling!\n"
3920 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3921 msgstr ""
3922 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3923 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3928 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3933 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3936 msgid "^BGDoor unlocked!"
3937 msgstr "^BG扉を開けた!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3940 #, c-format
3941 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3942 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3947 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3950 msgid "^K3You revived yourself"
3951 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3956 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3961 msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3964 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3965 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3968 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3969 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3972 msgid "^K1You froze yourself"
3973 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3976 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3977 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1A %s has arrived!"
3982 msgstr "^K1 %s が到着した!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3985 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3986 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3989 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3990 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3993 msgid ""
3994 "^K1No spawnpoints available!\n"
3995 "Hope your team can fix it..."
3996 msgstr ""
3997 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
3998 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4001 msgid ""
4002 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4003 "The player limit reached maximum capacity."
4004 msgstr ""
4005 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4006 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4009 msgid "^BGYou picked up the ball"
4010 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4013 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4014 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Help the key carriers to meet!"
4020 msgstr ""
4021 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4022 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4027 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4030 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4033 msgid ""
4034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4035 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4036 msgstr ""
4037 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4038 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4041 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4045 msgid "^BGScanning frequency range..."
4046 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4049 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4050 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4053 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4054 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "^BGWaiting for players to join...\n"
4060 "Need active players for: %s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4069 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4073 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4077 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4081 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4085 #, c-format
4086 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4090 #, c-format
4091 msgid "Level %s: "
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4103 "Next weapon: ^F1%s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4107 #, c-format
4108 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4114 msgstr "^BGあなたが %s^BG コントロールポイントを取れた"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4117 msgid "^BGYou captured a control point"
4118 msgstr "^BGあなたがコントロールポイントを取れた"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4121 #, c-format
4122 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4130 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4134 msgid ""
4135 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4136 "^F2Capture some control points to unshield it"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4140 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4144 msgid ""
4145 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4146 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4160 msgid ""
4161 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4162 "Keep fragging until we have a winner!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "Keep scoring until we have a winner!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "\n"
4175 "Generators are now decaying.\n"
4176 "The more control points your team holds,\n"
4177 "the faster the enemy generator decays"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4188 msgid "^K1In^BG-portal created"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4192 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4196 msgid "^F1Portal creation failed"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4200 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4204 msgid "^F2Strength has worn off"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4208 msgid "^F2Shield surrounds you"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4212 msgid "^F2Shield has worn off"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4216 msgid "^F2You are on speed"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4220 msgid "^F2Speed has worn off"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4224 msgid "^F2You are invisible"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4228 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4232 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4236 msgid "^BGSequence completed!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4240 msgid "^BGThere are more to go..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4249 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4253 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4257 msgid "^F2You now have a superweapon"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4261 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4265 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4269 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4273 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4277 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4281 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4285 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4304 msgid ""
4305 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4306 "^F4Stop them!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4310 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4314 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4318 #, c-format
4319 msgid " (near %s)"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4323 msgid "primary"
4324 msgstr "一次"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4327 msgid "secondary"
4328 msgstr "二次"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4331 msgid "point"
4332 msgstr "ポイント"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4335 msgid "points"
4336 msgstr "ポイント"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4339 msgid "drop flag"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4343 msgid "throw nade"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4357 msgid "TRIPLE FRAG! "
4358 msgstr "トリプル削除! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4371 msgid "RAGE! "
4372 msgstr "激怒! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4385 msgid "MASSACRE! "
4386 msgstr "虐殺! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4399 msgid "MAYHEM! "
4400 msgstr "暴力! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4413 msgid "BERSERKER! "
4414 msgstr "バーサーカー! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4427 msgid "CARNAGE! "
4428 msgstr "大虐殺! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4441 msgid "ARMAGEDDON! "
4442 msgstr "アルマゲドン! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4445 #, c-format
4446 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4447 msgstr "%s(^F1BOT^BG)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4450 #, c-format
4451 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4452 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "(^F4Dead^BG)%s"
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "( ^F4^死んだBG )%s"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4473 #, c-format
4474 msgid "%d score spree! "
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4478 #, c-format
4479 msgid "%d frag spree! "
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4483 msgid "First blood! "
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4487 msgid "First score! "
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4491 msgid "First casualty! "
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4495 msgid "First victim! "
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4519 #, c-format
4520 msgid ", ending their %d frag spree"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4524 #, c-format
4525 msgid ", ending their %d score spree"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4529 #, c-format
4530 msgid ", losing their %d frag spree"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4534 #, c-format
4535 msgid ", losing their %d score spree"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4539 #, c-format
4540 msgid " with %d %s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4544 msgid "TEAM^Red"
4545 msgstr "赤"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4548 msgid "TEAM^Blue"
4549 msgstr "青"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4552 msgid "TEAM^Yellow"
4553 msgstr "黄"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4556 msgid "TEAM^Pink"
4557 msgstr "ピンク"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4560 msgid "Team"
4561 msgstr "チーム"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4564 msgid "Neutral"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4568 msgid "KEY^Red"
4569 msgstr "赤"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4572 msgid "KEY^Blue"
4573 msgstr "青"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4576 msgid "KEY^Yellow"
4577 msgstr "黄"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4580 msgid "KEY^Pink"
4581 msgstr "ピンク"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4584 msgid "FLAG^Red"
4585 msgstr "赤"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4588 msgid "FLAG^Blue"
4589 msgstr "青"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4592 msgid "FLAG^Yellow"
4593 msgstr "黄"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4596 msgid "FLAG^Pink"
4597 msgstr "ピンク"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4600 msgid "GENERATOR^Red"
4601 msgstr "赤"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4604 msgid "GENERATOR^Blue"
4605 msgstr "青"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4608 msgid "GENERATOR^Yellow"
4609 msgstr "黄"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4612 msgid "GENERATOR^Pink"
4613 msgstr "ピンク"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4616 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4620 #, c-format
4621 msgid "%s under attack!"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4625 msgid "Turret"
4626 msgstr "砲塔"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4629 msgid "eWheel Turret"
4630 msgstr "eWheel砲塔"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4633 msgid "eWheel"
4634 msgstr "eWheel"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4637 msgid "FLAC Cannon"
4638 msgstr "FLACキャノン"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4641 msgid "FLAC"
4642 msgstr "FLAC"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4645 msgid "Fusion Reactor"
4646 msgstr "融合炉"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4649 msgid "Hellion Missile Turret"
4650 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4653 msgid "Hellion"
4654 msgstr "ヘリオン"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4657 msgid "Hunter-Killer Turret"
4658 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4661 msgid "Hunter-Killer"
4662 msgstr "ハンターキラー"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4665 msgid "Machinegun Turret"
4666 msgstr "機関銃砲塔"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4669 msgid "Machinegun"
4670 msgstr "機関銃"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4673 msgid "MLRS Turret"
4674 msgstr "MLRS砲塔"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4677 msgid "MLRS"
4678 msgstr "MLRS"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4681 msgid "Phaser Cannon"
4682 msgstr "フェイザーキャノン"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4685 msgid "Phaser"
4686 msgstr "フェイザー"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4689 msgid "Plasma Cannon"
4690 msgstr "プラズマキャノン"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4693 msgid "Dual plasma"
4694 msgstr "デュアルプラズマ"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4697 msgid "Dual Plasma Cannon"
4698 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4701 msgid "Plasma"
4702 msgstr "プラズマ"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4706 msgid "Tesla Coil"
4707 msgstr "テスラコイル"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4710 msgid "Walker Turret"
4711 msgstr "ウォーカー砲塔"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4714 msgid "Walker"
4715 msgstr "ウォーカー"
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4720 msgid "Male"
4721 msgstr "男性"
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4726 msgid "Female"
4727 msgstr "女性"
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4732 msgid "Undisclosed"
4733 msgstr "未知"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4736 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4737 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4740 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4741 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4744 msgid "TAB"
4745 msgstr "TAB"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4748 #, c-format
4749 msgid "ENTER"
4750 msgstr "ENTER"
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4753 msgid "ESCAPE"
4754 msgstr "ESCAPE"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4757 msgid "SPACE"
4758 msgstr "SPACE"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4761 msgid "BACKSPACE"
4762 msgstr "BACKSPACE"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4765 #, c-format
4766 msgid "UPARROW"
4767 msgstr "UPARROW"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4770 #, c-format
4771 msgid "DOWNARROW"
4772 msgstr "DOWNARROW"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4775 #, c-format
4776 msgid "LEFTARROW"
4777 msgstr "LEFTARROW"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4780 #, c-format
4781 msgid "RIGHTARROW"
4782 msgstr "RIGHTARROW"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4785 msgid "ALT"
4786 msgstr "ALT"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4789 msgid "CTRL"
4790 msgstr "CTRL"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4793 msgid "SHIFT"
4794 msgstr "SHIFT"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4797 #, c-format
4798 msgid "INS"
4799 msgstr "INS"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4802 #, c-format
4803 msgid "DEL"
4804 msgstr "DEL"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4807 #, c-format
4808 msgid "PGDN"
4809 msgstr "PGDN"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4812 #, c-format
4813 msgid "PGUP"
4814 msgstr "PGUP"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4817 #, c-format
4818 msgid "HOME"
4819 msgstr "HOME"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4822 #, c-format
4823 msgid "END"
4824 msgstr "END"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4827 msgid "PAUSE"
4828 msgstr "PAUSE"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4831 msgid "NUMLOCK"
4832 msgstr "NUMLOCK"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4835 msgid "CAPSLOCK"
4836 msgstr "CAPSLOCK"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4839 msgid "SCROLLOCK"
4840 msgstr "SCROLLOCK"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4843 msgid "SEMICOLON"
4844 msgstr "SEMICOLON"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4847 msgid "TILDE"
4848 msgstr "TILDE"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4851 msgid "BACKQUOTE"
4852 msgstr "BACKQUOTE"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4855 msgid "QUOTE"
4856 msgstr "QUOTE"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4859 msgid "APOSTROPHE"
4860 msgstr "APOSTROPHE"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4863 msgid "BACKSLASH"
4864 msgstr "BACKSLASH"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4867 #, c-format
4868 msgid "F%d"
4869 msgstr "F%d"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%d"
4874 msgstr "KP_%d"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4885 #, c-format
4886 msgid "KP_%s"
4887 msgstr "KP_%s"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4890 #, c-format
4891 msgid "PERIOD"
4892 msgstr "PERIOD"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4895 #, c-format
4896 msgid "DIVIDE"
4897 msgstr "DIVIDE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4900 #, c-format
4901 msgid "SLASH"
4902 msgstr "SLASH"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4905 #, c-format
4906 msgid "MULTIPLY"
4907 msgstr "MULTIPLY"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4910 #, c-format
4911 msgid "MINUS"
4912 msgstr "MINUS"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4915 #, c-format
4916 msgid "PLUS"
4917 msgstr "PLUS"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4920 #, c-format
4921 msgid "EQUALS"
4922 msgstr "EQUALS"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4925 msgid "PRINTSCREEN"
4926 msgstr "PRINTSCREEN"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4929 #, c-format
4930 msgid "MOUSE%d"
4931 msgstr "MOUSE%d"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4934 msgid "MWHEELUP"
4935 msgstr "MWHEELUP"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4938 msgid "MWHEELDOWN"
4939 msgstr "MWHEELDOWN"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4942 #, c-format
4943 msgid "JOY%d"
4944 msgstr "JOY%d"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4947 #, c-format
4948 msgid "AUX%d"
4949 msgstr "AUX%d"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_UP"
4954 msgstr "DPAD_UP"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4966 #, c-format
4967 msgid "X360_%s"
4968 msgstr "X360_%s"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_DOWN"
4973 msgstr "DPAD_DOWN"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_LEFT"
4978 msgstr "DPAD_LEFT"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_RIGHT"
4983 msgstr "DPAD_RIGHT"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4986 #, c-format
4987 msgid "START"
4988 msgstr "START"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4991 #, c-format
4992 msgid "BACK"
4993 msgstr "BACK"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB"
4998 msgstr "LEFT_THUMB"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB"
5003 msgstr "RIGHT_THUMB"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_SHOULDER"
5008 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5013 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_TRIGGER"
5018 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5023 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5028 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5048 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY_%s"
5069 msgstr "JOY_%s"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5072 #, c-format
5073 msgid "UP"
5074 msgstr "UP"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5077 #, c-format
5078 msgid "DOWN"
5079 msgstr "DOWN"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT"
5084 msgstr "LEFT"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT"
5089 msgstr "RIGHT"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5092 #, c-format
5093 msgid "MIDINOTE%d"
5094 msgstr "MIDINOTE%d"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5097 #, c-format
5098 msgid "Press %s"
5099 msgstr "%s を押して"
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5102 msgid "No right gunner!"
5103 msgstr "右の砲手はない!"
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5106 msgid "No left gunner!"
5107 msgstr "左の砲手はない!"
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5110 msgid "Bumblebee"
5111 msgstr "バンブルビー"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5114 msgid "Racer"
5115 msgstr "レーサー"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5118 msgid "Racer cannon"
5119 msgstr "レーサーキャノン"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5122 msgid "Raptor"
5123 msgstr "ラプター"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5126 msgid "Raptor cannon"
5127 msgstr "ラプターキャノン"
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5130 msgid "Raptor bomb"
5131 msgstr "ラプターボム"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5134 msgid "Raptor flare"
5135 msgstr "ラプターフレア"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5138 msgid "Spiderbot"
5139 msgstr "蜘蛛ボット"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5142 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5143 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5146 msgid "Arc"
5147 msgstr "アーク"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5150 msgid "Blaster"
5151 msgstr "ブラスター"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5154 msgid "Crylink"
5155 msgstr "クリリンク"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5158 msgid "Devastator"
5159 msgstr "デーバーステーター"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5162 msgid "Electro"
5163 msgstr "エレクトロ"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5166 msgid "Fireball"
5167 msgstr "ファイアボール"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5170 msgid "Hagar"
5171 msgstr "ハガル"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5174 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5175 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5178 msgid "Grappling Hook"
5179 msgstr "グラップリングフック"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5182 msgid "MachineGun"
5183 msgstr "機関銃"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5186 msgid "Mine Layer"
5187 msgstr "鉱山レーヤー"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5190 msgid "Mortar"
5191 msgstr "迫撃砲"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5194 msgid "Port-O-Launch"
5195 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5198 msgid "Rifle"
5199 msgstr "ライフル"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5202 msgid "T.A.G. Seeker"
5203 msgstr "T.A.G.シーカー"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5206 msgid "Shockwave"
5207 msgstr "衝撃波"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5210 msgid "Shotgun"
5211 msgstr "ショットガン"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5214 #, no-c-format
5215 msgid "@!#%'n Tuba"
5216 msgstr "@!#%'nチューバ"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5219 msgid "Vaporizer"
5220 msgstr "気化器"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5223 msgid "Vortex"
5224 msgstr "ボーテックス"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_DEC^%s years"
5229 msgstr "%s 年"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_ZER^%d years"
5234 msgstr "%d 年"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_FIR^%d year"
5239 msgstr "%d 年"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_SEC^%d years"
5244 msgstr "%d 年"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_THI^%d years"
5249 msgstr "%d 年"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_MUL^%d years"
5254 msgstr "%d 年"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5259 msgstr "%s 週間"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5264 msgstr "%d 週間"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_FIR^%d week"
5269 msgstr "%d 週間"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5274 msgstr "%d 週間"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_THI^%d weeks"
5279 msgstr "%d 週間"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5284 msgstr "%d 週間"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_DEC^%s days"
5289 msgstr "%s 日"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_ZER^%d days"
5294 msgstr "%d 日"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_FIR^%d day"
5299 msgstr "%d 日"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_SEC^%d days"
5304 msgstr "%d 日"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_THI^%d days"
5309 msgstr "%d 日"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_MUL^%d days"
5314 msgstr "%d 日"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_DEC^%s hours"
5319 msgstr "%s 時間"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_ZER^%d hours"
5324 msgstr "%d 時間"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_FIR^%d hour"
5329 msgstr "%d 時間"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_SEC^%d hours"
5334 msgstr "%d 時間"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_THI^%d hours"
5339 msgstr "%d 時間"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_MUL^%d hours"
5344 msgstr "%d 時間"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5349 msgstr "%s 分"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5354 msgstr "%d 分"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d minute"
5359 msgstr "%d 分"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5364 msgstr "%d 分"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d minutes"
5369 msgstr "%d 分"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5374 msgstr "%d 分"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5379 msgstr "%s 秒"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5384 msgstr "%d 秒"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d second"
5389 msgstr "%d 秒"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5394 msgstr "%d 秒"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d seconds"
5399 msgstr "%d 秒"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5404 msgstr "%d 秒"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5407 #, c-format
5408 msgid "%dst"
5409 msgstr "%dst"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5412 #, c-format
5413 msgid "%dnd"
5414 msgstr "%dnd"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5417 #, c-format
5418 msgid "%drd"
5419 msgstr "%drd"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5422 #, c-format
5423 msgid "%dth"
5424 msgstr "%dth"
5425
5426 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5427 msgid "No description"
5428 msgstr "説明なし"
5429
5430 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5434 "please file an issue."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5438 #, c-format
5439 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5440 msgstr "%d日, %02d:%02d:%02d"
5441
5442 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5443 #, c-format
5444 msgid "%02d:%02d:%02d"
5445 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5446
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5448 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5452 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5456 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5460 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5464 msgid "Available options:"
5465 msgstr "利用可能なオプション:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5468 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5469 msgstr ""
5470 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5471 "を試してください。"
5472
5473 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5474 #, c-format
5475 msgid "Item %d"
5476 msgstr "アイテム %d"
5477
5478 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5482 msgid "Custom"
5483 msgstr "カスタム"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5486 msgid "Core Team"
5487 msgstr "メインチーム"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5490 msgid "Extended Team"
5491 msgstr "拡張チーム"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5494 msgid "Website"
5495 msgstr "ウェブサイト"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5498 msgid "Stats"
5499 msgstr "状態"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5502 msgid "Art"
5503 msgstr "アート"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5506 msgid "Animation"
5507 msgstr "アニメーション"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5510 msgid "Level Design"
5511 msgstr "レベルの設計"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5514 msgid "Music / Sound FX"
5515 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5518 msgid "Game Code"
5519 msgstr "ゲームコード"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5522 msgid "Marketing / PR"
5523 msgstr "マーケティング / PR"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5526 msgid "Legal"
5527 msgstr "法的"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5530 msgid "Game Engine"
5531 msgstr "ゲームエンジン"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5534 msgid "Engine Additions"
5535 msgstr "エンジンの追加"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5538 msgid "Compiler"
5539 msgstr "コンパイラ"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5542 msgid "Other Active Contributors"
5543 msgstr "他の活発な貢献者"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5546 msgid "Translators"
5547 msgstr "翻訳者"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5550 msgid "Asturian"
5551 msgstr "アストゥリアス語"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5554 msgid "Belarusian"
5555 msgstr "ベラルーシ語"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5558 msgid "Bulgarian"
5559 msgstr "ブルガリア語"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5562 msgid "Chinese (China)"
5563 msgstr "中国語 (中国)"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5566 msgid "Chinese (Taiwan)"
5567 msgstr "中国語 (台湾)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5570 msgid "Cornish"
5571 msgstr "コーニッシュ語"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5574 msgid "Czech"
5575 msgstr "チェコ語"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5578 msgid "Dutch"
5579 msgstr "オランダ語"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5582 msgid "English (Australia)"
5583 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5586 msgid "Finnish"
5587 msgstr "フィンランド語"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5590 msgid "French"
5591 msgstr "フランス語"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5594 msgid "German"
5595 msgstr "ドイツ語"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5598 msgid "Greek"
5599 msgstr "ギリシャ語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5602 msgid "Hungarian"
5603 msgstr "ハンガリー語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5606 msgid "Irish"
5607 msgstr "アイリッシュ語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5610 msgid "Italian"
5611 msgstr "イタリア語"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5614 msgid "Kazakh"
5615 msgstr "カザフスタン語"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5618 msgid "Korean"
5619 msgstr "韓国語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5622 msgid "Polish"
5623 msgstr "ポーランド語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5626 msgid "Portuguese"
5627 msgstr "ポルトガル語"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5630 msgid "Romanian"
5631 msgstr "ルーマニア語"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5634 msgid "Russian"
5635 msgstr "ロシア語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5638 msgid "Scottish Gaelic"
5639 msgstr "スコットランドゲール語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5642 msgid "Serbian"
5643 msgstr "セルビア語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5646 msgid "Spanish"
5647 msgstr "スペイン語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5650 msgid "Swedish"
5651 msgstr "スウェーデン語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5654 msgid "Ukrainian"
5655 msgstr "ウクライナ語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5658 msgid "Past Contributors"
5659 msgstr "以前の貢献者"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5662 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5666 msgid "will not be saved"
5667 msgstr "保存されません"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5670 msgid "will be saved to config.cfg"
5671 msgstr "config.cfgに保存されます"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5674 msgid "private"
5675 msgstr "非公開"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5678 msgid "engine setting"
5679 msgstr "エンジン設定"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5682 msgid "read only"
5683 msgstr "読み取り専用"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5691 msgid "OK"
5692 msgstr "OK"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5695 msgid "Credits"
5696 msgstr "クレジット"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5699 msgid "The Xonotic credits"
5700 msgstr "XONOTICクレジット"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5703 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5704 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5707 msgid "I would disconnect from server..."
5708 msgstr "サーバーから切断します..."
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5711 msgid "I would play more!"
5712 msgstr "もっと遊びます!"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5717 msgid "Disconnect"
5718 msgstr "切断"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5721 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5722 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5725 msgid ""
5726 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5727 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5728 "menu system."
5729 msgstr ""
5730 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5731 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5735 msgid "Name:"
5736 msgstr "名前:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5740 msgid "Name under which you will appear in the game"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5744 msgid "Text language:"
5745 msgstr "テキスト言語:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5748 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5752 msgid "Undecided"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5756 msgid "Save settings"
5757 msgstr "設定を保存する"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5760 msgid "Welcome"
5761 msgstr "ようこそ"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5764 msgid "Ammunition display:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5768 msgid "Show only current ammo type"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5773 msgid "Noncurrent alpha:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5778 msgid "Noncurrent scale:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5783 msgid "Align icon:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5795 msgid "Left"
5796 msgstr "左"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5807 msgid "Right"
5808 msgstr "右"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5811 msgid "Ammo Panel"
5812 msgstr "弾薬パネル"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5815 msgid "Message duration:"
5816 msgstr "メッセージ期間:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5819 msgid "Fade time:"
5820 msgstr "フェージング時刻"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5823 msgid "Flip messages order"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5828 msgid "Text alignment:"
5829 msgstr "テキストの配置:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5834 msgid "Center"
5835 msgstr "中央"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5838 msgid "Font scale:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5842 msgid "Centerprint Panel"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5846 msgid "Chat entries:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5850 msgid "Chat size:"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5854 msgid "Chat lifetime:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5858 msgid "Chat beep sound"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5862 msgid "Chat Panel"
5863 msgstr "チャットパネル"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5866 msgid "Engine info:"
5867 msgstr "エンジン情報"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5870 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5874 msgid "Engine Info Panel"
5875 msgstr "エンジン情報パネル"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5878 msgid "Combine health and armor"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5884 msgid "Enable status bar"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5889 msgid "Status bar alignment:"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5896 msgid "Inward"
5897 msgstr "内部"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5903 msgid "Outward"
5904 msgstr "外部"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5908 msgid "Icon alignment:"
5909 msgstr "アイコンの配置"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5912 msgid "Flip health and armor positions"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5916 msgid "Health/Armor Panel"
5917 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5920 msgid "Info messages:"
5921 msgstr "情報メッセージ:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5924 msgid "Flip align"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5928 msgid "Info Messages Panel"
5929 msgstr "情報メッセージパネル"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5941 msgid "Disable"
5942 msgstr "無効にする"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5946 msgid "Enable spectating"
5947 msgstr "観戦中を有効にする"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5950 msgid "Enable even playing in warmup"
5951 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5954 msgid "Reduced"
5955 msgstr "下げた"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5958 msgid "Text/icon ratio:"
5959 msgstr "テキスト / アイコン率"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5962 msgid "Hide spawned items"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5966 msgid "Hide big armor and health"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5970 msgid "Dynamic size"
5971 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5974 msgid "Items Time Panel"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5978 msgid "Mod Icons Panel"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5982 msgid "Notifications:"
5983 msgstr "通知:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5986 msgid "Also print notifications to the console"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5990 msgid "Flip notify order"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5994 msgid "Entry lifetime:"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5998 msgid "Entry fadetime:"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6002 msgid "Notification Panel"
6003 msgstr "通知パネル"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6007 msgid "Enable"
6008 msgstr "有効にする"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6011 msgid "Enable even observing"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6015 msgid "Enable only in Race/CTS"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6019 msgid "Status bar"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6024 msgid "Left align"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6029 msgid "Right align"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6033 msgid "Inward align"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6037 msgid "Outward align"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6041 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6045 msgid "Speed:"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6049 msgid "Include vertical speed"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6053 msgid "Speed unit:"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6057 msgid "qu/s"
6058 msgstr "qu/s"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6061 msgid "m/s"
6062 msgstr "ミリ秒"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6065 msgid "km/h"
6066 msgstr "時速キロ"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6069 msgid "mph"
6070 msgstr "時速マイル"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6073 msgid "knots"
6074 msgstr "ノット"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6077 msgid "Show"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6081 msgid "Top speed"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6085 msgid "Acceleration:"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6089 msgid "Include vertical acceleration"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6093 msgid "Physics Panel"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6097 msgid "Powerups Panel"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6102 msgid "Always enable"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6106 msgid "Forced aspect:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6110 msgid "Pressed Keys Panel"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6114 msgid "Quick Menu Panel"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6118 msgid "Race Timer Panel"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6122 msgid "Enable in team games"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6126 msgid "Radar:"
6127 msgstr "レーダー:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6139 msgid "Alpha:"
6140 msgstr "アルファ:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6143 msgid "Rotation:"
6144 msgstr "回転:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6147 msgid "Forward"
6148 msgstr "前方"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6151 msgid "West"
6152 msgstr "西"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6155 msgid "South"
6156 msgstr "南"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6159 msgid "East"
6160 msgstr "東"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6163 msgid "North"
6164 msgstr "北"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6167 msgid "Scale:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6171 msgid "Zoom mode:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6175 msgid "Zoomed in"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6179 msgid "Zoomed out"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6183 msgid "Always zoomed"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6187 msgid "Never zoomed"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6191 msgid "Radar Panel"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6195 msgid "Score:"
6196 msgstr "得点:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6199 msgid "Rankings:"
6200 msgstr "ランキング:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6204 msgid "Off"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6208 msgid "And me"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6212 msgid "Pure"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6216 msgid "Score Panel"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6220 msgid "Timer:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6224 msgid "Show elapsed time"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6228 msgid "Timer Panel"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6232 msgid "Alpha after voting:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6236 msgid "Vote Panel"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6240 msgid "Fade out after:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6247 msgid "Never"
6248 msgstr "なし"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6251 #, c-format
6252 msgid "%ds"
6253 msgstr "%ds"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6256 msgid "Fade effect:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6260 msgid "EF^None"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6264 msgid "Alpha"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6268 msgid "Slide"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6272 msgid "EF^Both"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6276 msgid "Weapon icons:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6280 msgid "Show only owned weapons"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6284 msgid "Show weapon ID as:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6288 msgid "SHOWAS^None"
6289 msgstr "なし"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6292 msgid "Number"
6293 msgstr "番号"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6296 msgid "Bind"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6300 msgid "Weapon ID scale:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6304 msgid "Show Accuracy"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6308 msgid "Show Ammo"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6312 msgid "Ammo bar alpha:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6316 msgid "Ammo bar color:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6320 msgid "Weapons Panel"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6324 msgid "HUD skins"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6333 msgid "Filter:"
6334 msgstr "フィルター:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6340 msgid "Refresh"
6341 msgstr "更新する"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6345 msgid "Set skin"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6349 msgid "Save current skin"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6353 msgid "Panel background defaults:"
6354 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6358 msgid "Background:"
6359 msgstr "背景:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6363 msgid "Border size:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6368 msgid "Team color:"
6369 msgstr "チームカラー:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6373 msgid "Test team color in configure mode"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6378 msgid "Padding:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6382 msgid "HUD Dock:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6386 msgid "DOCK^Disabled"
6387 msgstr "無効"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6390 msgid "DOCK^Small"
6391 msgstr "小"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6394 msgid "DOCK^Medium"
6395 msgstr "中"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6398 msgid "DOCK^Large"
6399 msgstr "大"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6402 msgid "Grid settings:"
6403 msgstr "グリッド設定:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6406 msgid "Snap panels to grid"
6407 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6410 msgid "Grid size:"
6411 msgstr "グリッドサイズ:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6414 msgid "X:"
6415 msgstr "X:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6418 msgid "Y:"
6419 msgstr "Y:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6422 msgid "Exit setup"
6423 msgstr "出口のセットアップ"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6426 msgid "Panel HUD Setup"
6427 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6430 msgid "Monster:"
6431 msgstr "モンスター:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6435 msgid "Spawn"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6439 msgid "Remove"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6443 msgid "Move target:"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6447 msgid "Follow"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6451 msgid "Wander"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6455 msgid "Spawnpoint"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6459 msgid "No moving"
6460 msgstr "動かない"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6463 msgid "Colors:"
6464 msgstr "色:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6468 msgid "Set skin:"
6469 msgstr "スキンを設定する:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6472 msgid "Monster Tools"
6473 msgstr "モンスター用具"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6476 msgid "Servers"
6477 msgstr "サーバー"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6480 msgid "Find servers to play on"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6484 msgid "Host your own game"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6488 msgid "Media"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6492 msgid "Profile"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6496 msgid "Multiplayer"
6497 msgstr "マルチプレイヤー"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6500 msgid ""
6501 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6502 "settings"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6510 msgid "Default"
6511 msgstr "デフォルト"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6515 msgid "Unlimited"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6519 msgid "Gametype"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6523 msgid "Time limit:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6527 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6531 #, c-format
6532 msgid "%d minutes"
6533 msgstr "%d 分"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6536 msgid "TIMLIM^Default"
6537 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6541 msgid "1 minute"
6542 msgstr "1分"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6545 msgid "TIMLIM^Infinite"
6546 msgstr "無限"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6549 msgid "Teams:"
6550 msgstr "チーム数:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6553 msgid "2 teams"
6554 msgstr "2チーム"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6557 msgid "3 teams"
6558 msgstr "3チーム"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6561 msgid "4 teams"
6562 msgstr "4チーム"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6565 msgid "Player slots:"
6566 msgstr "プレイヤースロット:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6569 msgid ""
6570 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6571 "at once"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6575 msgid "Number of bots:"
6576 msgstr "ボット数:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6579 msgid "Amount of bots on your server"
6580 msgstr "サーバーでボットの量"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6583 msgid "Bot skill:"
6584 msgstr "ボット技術:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6587 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6591 msgid "Botlike"
6592 msgstr "ボット"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6595 msgid "Beginner"
6596 msgstr "初心者"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6599 msgid "You will win"
6600 msgstr "あなたは勝つ"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6603 msgid "You can win"
6604 msgstr "あなたは勝てる"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6607 msgid "You might win"
6608 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6611 msgid "Advanced"
6612 msgstr "高度"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6615 msgid "Expert"
6616 msgstr "専門家"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6619 msgid "Pro"
6620 msgstr "プロ"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6623 msgid "Assassin"
6624 msgstr "暗殺者"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6627 msgid "Unhuman"
6628 msgstr "非人間"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6631 msgid "Godlike"
6632 msgstr "神"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6635 msgid "Mutators..."
6636 msgstr "ミューテーター..."
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6639 msgid "Mutators and weapon arenas"
6640 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6643 msgid "Maplist"
6644 msgstr "マップリスト"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6647 msgid ""
6648 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6649 "Delete to clear; Enter when done."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6653 msgid "Add shown"
6654 msgstr "表示された者を追加する"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6657 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6661 msgid "Remove shown"
6662 msgstr "表示された者を全て削除する"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6665 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6669 msgid "Add all"
6670 msgstr "全て追加する"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6673 msgid "Add every available map to your selection"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6677 msgid "Remove all"
6678 msgstr "全て削除する"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6681 msgid "Remove all the maps from your selection"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6685 msgid "Start Multiplayer!"
6686 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6689 msgid "Title:"
6690 msgstr "タイトル:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6693 msgid "Author:"
6694 msgstr "作者:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6697 msgid "Game types:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6702 msgid "Close"
6703 msgstr "閉じる"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6706 msgid "MAP^Play"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6710 msgid "Map Information"
6711 msgstr "マップ情報"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6714 msgid "All Weapons Arena"
6715 msgstr "全ての武器アリーナ"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6718 msgid "Most Weapons Arena"
6719 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6722 #, c-format
6723 msgid "%s Arena"
6724 msgstr "%sアリーナ"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6728 msgid "Dodging"
6729 msgstr "避ける"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6733 msgid "InstaGib"
6734 msgstr "インスタギブ"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6738 msgid "New Toys"
6739 msgstr "新しいおもちゃ"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6743 msgid "NIX"
6744 msgstr "NIX"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6748 msgid "Rocket Flying"
6749 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6753 msgid "Invincible Projectiles"
6754 msgstr "無敵の弾"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6758 msgid "No start weapons"
6759 msgstr "武器なしで開始"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6763 msgid "Low gravity"
6764 msgstr "低重力"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6768 msgid "Cloaked"
6769 msgstr "クロークされた"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6772 msgid "Hook"
6773 msgstr "フック"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6777 msgid "Midair"
6778 msgstr "中空"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6781 msgid "Melee only"
6782 msgstr "混戦のみ"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6786 msgid "Piñata"
6787 msgstr "ピニャータ"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6791 msgid "Weapons stay"
6792 msgstr "武器は止まる"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6796 msgid "Blood loss"
6797 msgstr "失血"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6801 msgid "Buffs"
6802 msgstr "バフ"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6805 msgid "Overkill"
6806 msgstr "オーバーキル"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6809 msgid "No powerups"
6810 msgstr "パワーアップなし"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6813 msgid "Powerups"
6814 msgstr "パワーアップ"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6818 msgid "Touch explode"
6819 msgstr "爆発性接触"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6822 msgid "Wall jumping"
6823 msgstr "壁ジャンプ"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6826 msgid "MUT^None"
6827 msgstr "なし"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6830 msgid "Gameplay mutators:"
6831 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6834 msgid ""
6835 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6836 "directional key to dodge"
6837 msgstr ""
6838 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6839 "て"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6842 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6846 msgid "All players are almost invisible"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6850 msgid ""
6851 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6852 "that support it"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6856 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6860 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6864 msgid ""
6865 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6866 "they can't jump)"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6870 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6874 msgid "Weapon & item mutators:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6878 msgid "Grappling hook"
6879 msgstr "グラップリングフック"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6882 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6886 msgid ""
6887 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6888 "to use it"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6892 msgid ""
6893 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6894 "with the Electro primary fire"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6898 msgid ""
6899 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6900 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6904 msgid ""
6905 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6906 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6907 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6911 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6915 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6919 msgid "Regular (no arena)"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6923 msgid ""
6924 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6925 "without weapon pickups"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6929 msgid "Weapon arenas:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6933 msgid "Custom weapons"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6937 msgid "Most weapons"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6941 msgid "All weapons"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6945 msgid "Special arenas:"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6949 msgid ""
6950 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6951 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6952 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6953 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6957 msgid ""
6958 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6959 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6960 "switch to another weapon."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6964 msgid "with blaster"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6968 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6972 msgid "Mutators"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6976 msgid "SRVS^Categories"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6980 msgid "SRVS^Empty"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6984 msgid "Show empty servers"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6988 msgid "SRVS^Full"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6992 msgid "Show full servers that have no slots available"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6996 msgid "Pause"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7000 msgid ""
7001 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7005 msgid "Reload the server list"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7010 msgid "Address:"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7014 msgid "Info..."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7018 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7023 msgid "Join!"
7024 msgstr "参加!"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7028 msgid "MOD^Default"
7029 msgstr "MOD^デフォルト"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7032 #, c-format
7033 msgid "%d modified"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7037 msgid "Official"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7041 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7045 msgid "N/A (auth library missing)"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7049 msgid "Not supported (can't connect)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7053 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7057 msgid "Supported (will encrypt)"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7061 msgid "Supported (won't encrypt)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7065 msgid "Requested (will encrypt)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7069 msgid "Requested (won't encrypt)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7073 msgid "Required (can't connect)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7077 msgid "Required (will encrypt)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7081 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7085 msgid "Hostname:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7089 msgid "Gametype:"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7093 msgid "Map:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7097 msgid "Mod:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7101 msgid "Version:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7105 msgid "Settings:"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7110 msgid "Players:"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7114 msgid "Bots:"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7118 msgid "Free slots:"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7122 msgid "Encryption:"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7126 msgid "ID:"
7127 msgstr "ID:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7130 msgid "Key:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7134 msgid "Server Information"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7138 msgid "Demos"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7142 msgid "Screenshots"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7146 msgid "Music Player"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7150 msgid "Auto record demos"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7154 msgid "Timedemo"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7158 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7162 msgid "DEMO^Play"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7166 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7171 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7175 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7179 msgid "MUSICPL^Add"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7183 msgid "MUSICPL^Add all"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7187 msgid "Set as menu track"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7191 msgid "Reset default menu track"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7195 msgid "Playlist:"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7199 msgid "Random order"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7203 msgid "MUSICPL^Stop"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7207 msgid "MUSICPL^Play"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7211 msgid "MUSICPL^Pause"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7215 msgid "MUSICPL^Prev"
7216 msgstr "前"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7219 msgid "MUSICPL^Next"
7220 msgstr "次"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7223 msgid "MUSICPL^Remove"
7224 msgstr "削除する"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7227 msgid "MUSICPL^Remove all"
7228 msgstr "全て削除する"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7231 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7235 msgid "Open in the viewer"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7239 msgid "Reset"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7243 msgid "Previous"
7244 msgstr "前"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7247 msgid "Next"
7248 msgstr "次"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7251 msgid "Slide show"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7259 msgid "Apply immediately"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7263 msgid "Name"
7264 msgstr "名前"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7267 msgid "Model"
7268 msgstr "モデル"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7271 msgid "Glowing color"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7275 msgid "Detail color"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7279 msgid "Statistics"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7283 msgid "Allow player statistics to track your client"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7287 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7291 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7295 msgid "Country"
7296 msgstr "国"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7299 msgid "Select language..."
7300 msgstr "言語を選択する..."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7303 msgid "Gender:"
7304 msgstr "性別:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7307 msgid "Gender"
7308 msgstr "性別"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7311 msgid "Are you sure you want to quit?"
7312 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7315 msgid "Back to work..."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7319 msgid "I got some more fragging to do!"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7323 msgid "Quit the game"
7324 msgstr "ゲームを終了する"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7327 msgid "Model:"
7328 msgstr "モデル:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7331 msgid "Remove *"
7332 msgstr "* 削除する"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7335 msgid "Copy *"
7336 msgstr "* コピーする"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7339 msgid "Paste"
7340 msgstr "ペーストする"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7343 msgid "Bone:"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7347 msgid "Set * as child"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7351 msgid "Attach to *"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7355 msgid "Detach from *"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7359 msgid "Visual object properties for *:"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7363 msgid "Set alpha:"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7367 msgid "Set color main:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7371 msgid "Set color glow:"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7375 msgid "Set frame:"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7379 msgid "Physical object properties for *:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7383 msgid "Set material:"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7387 msgid "Set solidity:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7391 msgid "Non-solid"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7395 msgid "Solid"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7399 msgid "Set physics:"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7403 msgid "Static"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7407 msgid "Movable"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7411 msgid "Physical"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7415 msgid "Set scale:"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7419 msgid "Set force:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7423 msgid "Claim *"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7427 msgid "* object info"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7431 msgid "* mesh info"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7435 msgid "* attachment info"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7439 msgid "Show help"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7443 msgid "* is the object you are facing"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7447 msgid "Sandbox Tools"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7451 msgid "Video"
7452 msgstr "ビデオ"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7455 msgid "Effects"
7456 msgstr "エフェクト"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7459 msgid "Audio"
7460 msgstr "オーディオ"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7463 msgid "Game"
7464 msgstr "ゲーム"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7467 msgid "Input"
7468 msgstr "インプット"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7471 msgid "User"
7472 msgstr "ユーザー"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7476 msgid "Misc"
7477 msgstr "その他"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7480 msgid "Settings"
7481 msgstr "設定"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7484 msgid "Change the game settings"
7485 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7488 msgid "Master:"
7489 msgstr "マスター:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7492 msgid "Music:"
7493 msgstr "音楽:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7496 msgid "VOL^Ambient:"
7497 msgstr "アンビエント:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7500 msgid "Info:"
7501 msgstr "情報:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7504 msgid "Items:"
7505 msgstr "アイテム:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7508 msgid "Pain:"
7509 msgstr "痛み:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7512 msgid "Player:"
7513 msgstr "選手:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7516 msgid "Shots:"
7517 msgstr "ショット:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7520 msgid "Voice:"
7521 msgstr "声:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7524 msgid "Weapons:"
7525 msgstr "武器:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7528 msgid "New style sound attenuation"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7532 msgid "Mute sounds when not active"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7536 msgid "Frequency:"
7537 msgstr "周波数:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7540 msgid "Sound output frequency"
7541 msgstr "サウンド出力周波数"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7544 msgid "8 kHz"
7545 msgstr "8 kHz"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7548 msgid "11.025 kHz"
7549 msgstr "11.025 kHz"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7552 msgid "16 kHz"
7553 msgstr "16 kHz"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7556 msgid "22.05 kHz"
7557 msgstr "22.05 kHz"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7560 msgid "24 kHz"
7561 msgstr "24 kHz"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7564 msgid "32 kHz"
7565 msgstr "32 kHz"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7568 msgid "44.1 kHz"
7569 msgstr "44.1 kHz"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7572 msgid "48 kHz"
7573 msgstr "48 kHz"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7576 msgid "Channels:"
7577 msgstr "チャネル:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7580 msgid "Number of channels for the sound output"
7581 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7584 msgid "Mono"
7585 msgstr "モノ"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7588 msgid "Stereo"
7589 msgstr "ステレオ"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7592 msgid "2.1"
7593 msgstr "2.1"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7596 msgid "4"
7597 msgstr "4"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7600 msgid "5"
7601 msgstr "5"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7604 msgid "5.1"
7605 msgstr "5.1"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7608 msgid "6.1"
7609 msgstr "6.1"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7612 msgid "7.1"
7613 msgstr "7.1"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7616 msgid "Swap stereo output channels"
7617 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7620 msgid "Swap left/right channels"
7621 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7624 msgid "Headphone friendly mode"
7625 msgstr "ヘッドフォンモード"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7628 msgid ""
7629 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7630 "stereo separation a bit for headphones)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7634 msgid "Hit indication sound"
7635 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7638 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7642 msgid "Chat message sound"
7643 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7646 msgid "Menu sounds"
7647 msgstr "メニューサウンド"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7650 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7654 msgid "Focus sounds"
7655 msgstr "サウンドを集中させる"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7658 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7662 msgid "Time announcer:"
7663 msgstr "時刻アナウンサー:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7666 msgid "WRN^Disabled"
7667 msgstr "無効"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7670 msgid "5 minutes"
7671 msgstr "5分"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7674 msgid "WRN^Both"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7678 msgid "Automatic taunts:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7682 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7686 msgid "Sometimes"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7690 msgid "Often"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7696 msgid "Always"
7697 msgstr "常に"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7700 msgid "Debug info about sounds"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7704 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7705 msgstr "全てのキーバインディングをリセットしてもよろしいですか?"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7708 msgid "Reset key bindings"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7712 msgid "Quality preset:"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7716 msgid "PRE^OMG!"
7717 msgstr "OMG!"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7720 msgid "PRE^Low"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7724 msgid "PRE^Medium"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7728 msgid "PRE^Normal"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7732 msgid "PRE^High"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7736 msgid "PRE^Ultra"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7740 msgid "PRE^Ultimate"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7744 msgid "Geometry detail:"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7748 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7752 msgid "DET^Lowest"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7756 msgid "DET^Low"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7760 msgid "DET^Normal"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7764 msgid "DET^Good"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7768 msgid "DET^Best"
7769 msgstr "最高"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7772 msgid "DET^Insane"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7776 msgid "Player detail:"
7777 msgstr "選手詳細:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7780 msgid "PDET^Low"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7784 msgid "PDET^Medium"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7788 msgid "PDET^Normal"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7792 msgid "PDET^Good"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7796 msgid "PDET^Best"
7797 msgstr "最高"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7800 msgid "Texture resolution:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7804 msgid "RES^Leet"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7808 msgid "RES^Lowest"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7812 msgid "RES^Very low"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7816 msgid "RES^Low"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7820 msgid "RES^Normal"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7824 msgid "RES^Good"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7828 msgid "RES^Best"
7829 msgstr "最高"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7834 msgid "Avoid lossy texture compression"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7838 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7842 msgid "Show sky"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7846 msgid "Show surfaces"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7850 msgid ""
7851 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7852 "performance boost, but looks very ugly."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7856 msgid "Use lightmaps"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7860 msgid ""
7861 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7862 "video memory"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7866 msgid "Deluxe mapping"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7870 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7874 msgid "Gloss"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7878 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7882 msgid "Offset mapping"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7886 msgid ""
7887 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7888 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7892 msgid "Relief mapping"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7896 msgid ""
7897 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7901 msgid "Reflections:"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7905 msgid ""
7906 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7907 "with reflecting surfaces"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7911 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7915 msgid "Blurred"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7919 msgid "REFL^Good"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7923 msgid "Sharp"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7927 msgid "Decals"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7931 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7935 msgid "Decals on models"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7940 msgid "Distance:"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7944 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7948 msgid "Time:"
7949 msgstr "時刻:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7952 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7956 msgid "Damage effects:"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7960 msgid "DMGFX^Disabled"
7961 msgstr "無効"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7964 msgid "Skeletal"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7968 msgid "DMGFX^All"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7972 msgid "No dynamic lighting"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7976 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7980 msgid "Fake corona lighting"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7984 msgid ""
7985 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7986 "of real dynamic lights"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7990 msgid "Realtime dynamic lighting"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7994 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7999 msgid "Shadows"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8003 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8007 msgid "Realtime world lighting"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8011 msgid ""
8012 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8013 "Note that this might have a big impact on performance."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8017 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8021 msgid "Use normal maps"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8025 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8029 msgid "Soft shadows"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8033 msgid "Fade corona according to visibility"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8037 msgid "Fade coronas according to visibility"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8041 msgid "Bloom"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8045 msgid ""
8046 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8047 "pixels. Has a big impact on performance."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8051 msgid "Extra postprocessing effects"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8055 msgid ""
8056 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8057 "using a powerup"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8061 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8065 msgid "Motion blur:"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8069 msgid "Particles"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8073 msgid "Spawnpoint effects"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8077 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8081 msgid "Quality:"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8086 msgid ""
8087 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8088 "gives for better performance"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8092 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8096 msgid "No crosshair"
8097 msgstr "十字線なし"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8101 msgid "Per weapon"
8102 msgstr "武器ごと"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8105 msgid ""
8106 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8107 "models"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8113 msgid "Size:"
8114 msgstr "サイズ:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8117 msgid "By health"
8118 msgstr "健康で"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8121 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8125 msgid "Enable center crosshair dot"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8129 msgid "Use normal crosshair color"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8133 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8137 msgid "Hit testing:"
8138 msgstr "照準テスト:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8141 msgid ""
8142 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8143 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8144 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8148 msgid "HTTST^Disabled"
8149 msgstr "無効"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8152 msgid "HTTST^TrueAim"
8153 msgstr "真の照準"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8156 msgid "HTTST^Enemies"
8157 msgstr "敵"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8160 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8164 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8168 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8172 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8176 msgid "Crosshair"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8180 msgid "Scoreboard"
8181 msgstr "得点表"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8184 msgid "Fading speed:"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8188 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8192 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8196 msgid "Show team sizes:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8200 msgid ""
8201 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8202 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8206 msgid "Waypoints"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8210 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8214 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8218 msgid "Control transparency of the waypoints"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8223 msgid "Fontsize:"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8227 msgid "Edge offset:"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8231 msgid "Fade when near the crosshair"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8235 msgid "Display names instead of icons"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8239 msgid "Damage"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8243 msgid "Overlay:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8247 msgid "Factor:"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8251 msgid "Fade rate:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8255 msgid "Player Names"
8256 msgstr "選手名"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8259 msgid "Show names above players"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8263 msgid "Max distance:"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8267 msgid "Decolorize:"
8268 msgstr "脱色:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8272 msgid "Teamplay"
8273 msgstr "チームプレイ"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8276 msgid "Only when near crosshair"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8280 msgid "Display health and armor"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8284 msgid "Damage overlay:"
8285 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8288 msgid "Dynamic HUD"
8289 msgstr "ダイナミックHUD"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8292 msgid "HUD moves around following player's movement"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8296 msgid "Shake the HUD when hurt"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8301 msgid "Enter HUD editor"
8302 msgstr "HUDの編集者に入る"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8305 msgid "HUD"
8306 msgstr "HUD"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8309 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8313 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8317 msgid "Frag Information"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8321 msgid "Display information about killing sprees"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8325 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8329 msgid "Show spree information in centerprints"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8333 msgid "Show spree information in death messages"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8337 msgid "Sprees in info messages:"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8341 msgid "SPREES^Disabled"
8342 msgstr "無効"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8345 msgid "Target"
8346 msgstr "目的"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8349 msgid "Attacker"
8350 msgstr "アタッカー"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8353 msgid "SPREES^Both"
8354 msgstr "両"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8357 msgid "Print on a seperate line"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8361 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8365 msgid "Add frag location to death messages when available"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8369 msgid "Gamemode Settings"
8370 msgstr "ゲームモード設定"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8373 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8377 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8383 msgid "Other"
8384 msgstr "その他"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8387 msgid "Display console messages in the top left corner"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8391 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8395 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8399 msgid "Powerup notifications"
8400 msgstr "パワーアップ通知"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8403 msgid "Weapon centerprint notifications"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8407 msgid "Weapon info message notifications"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8411 msgid "Announcers"
8412 msgstr "アナウンサー"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8415 msgid "Respawn countdown sounds"
8416 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8419 msgid "Killstreak sounds"
8420 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8423 msgid "Achievement sounds"
8424 msgstr "達成のサウンド"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8427 msgid "Messages"
8428 msgstr "メッセージ"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8431 msgid "Items"
8432 msgstr "アイテム"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8435 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8439 msgid "Unavailable alpha:"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8443 msgid "Unavailable color:"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8447 msgid "GHOITEMS^Black"
8448 msgstr "黒い"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8451 msgid "GHOITEMS^Dark"
8452 msgstr "暗い"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8455 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8456 msgstr "色合い"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8459 msgid "GHOITEMS^Normal"
8460 msgstr "正常"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8463 msgid "GHOITEMS^Blue"
8464 msgstr "青い"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8468 msgid "Players"
8469 msgstr "選手達"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8472 msgid "Force player models to mine"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8476 msgid "Force player colors to mine"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8480 msgid "In non teamplay modes only"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8484 msgid "Body fading:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8488 msgid "Gibs:"
8489 msgstr "内臓:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8492 msgid "GIBS^None"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8496 msgid "GIBS^Few"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8500 msgid "GIBS^Many"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8504 msgid "GIBS^Lots"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8508 msgid "Models"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8512 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8516 msgid "1st person perspective"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8520 msgid "Slide to third person upon death"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8524 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8528 msgid "Smooth the view while crouching"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8532 msgid "View waving while idle"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8536 msgid "View bobbing while walking around"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8540 msgid "3rd person perspective"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8544 msgid "Back distance"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8548 msgid "Up distance"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8552 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8556 msgid "Field of view:"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8560 msgid "Field of vision in degrees"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8564 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8568 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8572 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8576 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8580 msgid "ZOOM^Instant"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8584 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8588 msgid ""
8589 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8590 "sensitivity change)"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8594 msgid "Velocity zoom"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8598 msgid "Forward movement only"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8602 msgid "VZOOM^Factor"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8606 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8610 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8611 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8614 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8615 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8619 msgid "View"
8620 msgstr "ビュー"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8623 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8627 msgid "Up"
8628 msgstr "上"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8631 msgid "Down"
8632 msgstr "下"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8635 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8639 msgid ""
8640 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8644 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8648 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8652 msgid ""
8653 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8654 "you are carrying"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8658 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8662 msgid "Draw 1st person weapon model"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8666 msgid "Draw the weapon model"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8672 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8676 msgid "Weapon model opacity:"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8680 msgid "Gun model swaying"
8681 msgstr "揺れる銃モデル"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8684 msgid "Gun model bobbing"
8685 msgstr "振る銃モデル"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8689 msgid "Weapons"
8690 msgstr "武器"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8693 msgid "Key Bindings"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8697 msgid "Change key..."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8701 msgid "Edit..."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8705 msgid "Clear"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8709 msgid "Reset all"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8713 msgid "Mouse"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8717 msgid "Sensitivity:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8721 msgid "Mouse speed multiplier"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8725 msgid "Smooth aiming"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8729 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8733 msgid "Invert aiming"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8737 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8741 msgid "Use system mouse positioning"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8745 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8751 msgid "Disable system mouse acceleration"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8755 msgid "Make use of DGA mouse input"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8759 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8763 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8767 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8771 msgid "Jetpack on jump:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8775 msgid "JPJUMP^Disabled"
8776 msgstr "無効"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8779 msgid "Air only"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8783 msgid "JPJUMP^All"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8789 msgid "Use joystick input"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8793 msgid "Command when pressed:"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8797 msgid "Command when released:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8801 msgid "Cancel"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8805 msgid "User defined key bind"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8809 #, c-format
8810 msgid "%d fps"
8811 msgstr "%d fps"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8814 #, c-format
8815 msgid "%d KB/s"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8819 #, c-format
8820 msgid "%d MB/s"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8824 msgid "Network"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8828 msgid "Client UDP port:"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8832 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8836 msgid "Bandwidth:"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8840 msgid "Specify your network speed"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8844 msgid "56k"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8848 msgid "ISDN"
8849 msgstr "ISDN"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8852 msgid "Slow ADSL"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8856 msgid "Fast ADSL"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8860 msgid "Broadband"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8864 msgid "Server queries/s:"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8868 msgid "Downloads:"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8872 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8876 msgid "Download speed:"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8880 msgid "Local latency:"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8884 msgid "Show netgraph"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8888 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8892 msgid "Client-side movement prediction"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8896 msgid "Movement error compensation"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8900 msgid "Use encryption (AES) when available"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8904 msgid "Framerate"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8908 msgid "Maximum:"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8912 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8916 msgid "Target:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8920 msgid "TRGT^Disabled"
8921 msgstr "無効"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8924 msgid "Idle limit:"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8928 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8932 msgid "Save processing time for other apps"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8936 msgid "Show frames per second"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8940 msgid "Show your rendered frames per second"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8944 msgid "Menu tooltips:"
8945 msgstr "メニューツールチップ:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8948 msgid ""
8949 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8950 "command bound to the menu item)"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8954 msgid "TLTIP^Disabled"
8955 msgstr "無効"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8958 msgid "TLTIP^Standard"
8959 msgstr "標準"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8962 msgid "TLTIP^Advanced"
8963 msgstr "高度"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8966 msgid "Show current date and time"
8967 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8970 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8971 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8974 msgid "Enable developer mode"
8975 msgstr "開発者モードを有効にする"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8978 msgid "Advanced settings..."
8979 msgstr "高度な設定..."
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8982 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8987 msgid "Factory reset"
8988 msgstr "工場リセット"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8991 msgid "Cvar filter:"
8992 msgstr "CVARフィルター:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8995 msgid "Modified cvars only"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8999 msgid "Setting:"
9000 msgstr "設定:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9003 msgid "Type:"
9004 msgstr "タイプ:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9007 msgid "Value:"
9008 msgstr "値:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9011 msgid "Description:"
9012 msgstr "説明:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9015 msgid "Advanced settings"
9016 msgstr "高度な設定"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9019 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9020 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9023 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9027 msgid "Menu Skins"
9028 msgstr "メニュースキン"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9031 msgid "Text Language"
9032 msgstr "テキスト言語"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9035 msgid "Set language"
9036 msgstr "言語を設定"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9039 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9043 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9047 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9051 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9055 msgid "Disconnect now"
9056 msgstr "今すぐ切断"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9059 msgid "Switch language"
9060 msgstr "言語を変更"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9063 msgid "Warning"
9064 msgstr "警告"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9067 msgid "Resolution:"
9068 msgstr "解像度:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9071 msgid "Font/UI size:"
9072 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9075 msgid "SZ^Unreadable"
9076 msgstr "読めない"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9079 msgid "SZ^Tiny"
9080 msgstr "小っぽけ"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9083 msgid "SZ^Little"
9084 msgstr "少"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9087 msgid "SZ^Small"
9088 msgstr "小"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9091 msgid "SZ^Medium"
9092 msgstr "中"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9095 msgid "SZ^Large"
9096 msgstr "大"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9099 msgid "SZ^Huge"
9100 msgstr "でかい"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9103 msgid "SZ^Gigantic"
9104 msgstr "巨大"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9107 msgid "SZ^Colossal"
9108 msgstr "膨大"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9111 msgid "Color depth:"
9112 msgstr "色深度:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9115 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9119 msgid "16bit"
9120 msgstr "16bit"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9123 msgid "32bit"
9124 msgstr "32bit"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9127 msgid "Full screen"
9128 msgstr "フルスケ"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9131 msgid "Vertical Synchronization"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9135 msgid ""
9136 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9137 "screen refresh rate"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9141 msgid "Flip view horizontally"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9145 msgid "Poor man's left handed mode"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9149 msgid "Anisotropy:"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9153 msgid "Anisotropic filtering quality"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9157 msgid "ANISO^Disabled"
9158 msgstr "無効"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9162 msgid "2x"
9163 msgstr "2x"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9167 msgid "4x"
9168 msgstr "4x"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9171 msgid "8x"
9172 msgstr "8x"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9175 msgid "16x"
9176 msgstr "16x"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9179 msgid "Antialiasing:"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9183 msgid ""
9184 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9185 "might decrease performance by quite a lot"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9189 msgid "AA^Disabled"
9190 msgstr "無効"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9193 msgid "High-quality frame buffer"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9197 msgid "Depth first:"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9201 msgid ""
9202 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9203 "normal rendering starts"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9207 msgid "DF^Disabled"
9208 msgstr "無効"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9211 msgid "DF^World"
9212 msgstr "マップ"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9215 msgid "DF^All"
9216 msgstr "全"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9219 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9220 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9223 msgid "VBO^Off"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9227 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9228 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9233 msgid ""
9234 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9235 "for faster rendering"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9239 msgid "Vertices"
9240 msgstr "頂点"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9243 msgid "Vertices and Triangles"
9244 msgstr "頂点と三角形"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9247 msgid "Brightness:"
9248 msgstr "明るさ:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9251 msgid "Brightness of black"
9252 msgstr "黒の明るさ:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9255 msgid "Contrast:"
9256 msgstr "コントラスト:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9259 msgid "Brightness of white"
9260 msgstr "白の明るさ:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9263 msgid "Gamma:"
9264 msgstr "ガンマ:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9267 msgid ""
9268 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9269 "white or black"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9273 msgid "Contrast boost:"
9274 msgstr "コントラストの増加:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9277 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9281 msgid "Saturation:"
9282 msgstr "飽和:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9285 msgid ""
9286 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9287 "requires GLSL color control"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9291 msgid "LIT^Ambient:"
9292 msgstr "アンビエント:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9295 msgid ""
9296 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9297 "and flat"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9301 msgid "Intensity:"
9302 msgstr "強度:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9305 msgid "Global rendering brightness"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9309 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9313 msgid ""
9314 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9315 "strange input or video lag on some machines"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9319 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9320 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9323 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9327 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9331 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9335 msgid "???"
9336 msgstr "???"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9339 msgid "Campaign Difficulty:"
9340 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9343 msgid "CSKL^Easy"
9344 msgstr "簡単"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9347 msgid "CSKL^Medium"
9348 msgstr "中"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9351 msgid "CSKL^Hard"
9352 msgstr "難い"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9355 msgid "Start Singleplayer!"
9356 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9359 msgid "Singleplayer"
9360 msgstr "シングルプレイヤー"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9363 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9367 msgid "Winner"
9368 msgstr "勝者"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9371 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9375 msgid "Autoselect team (recommended)"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9379 msgid "red"
9380 msgstr "赤"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9383 msgid "blue"
9384 msgstr "青"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9387 msgid "yellow"
9388 msgstr "黄"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9391 msgid "pink"
9392 msgstr "ピンク"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9396 msgid "spectate"
9397 msgstr "観戦する"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9400 msgid "Team Selection"
9401 msgstr "チームの選択"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9404 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9408 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9412 msgid "teamplay"
9413 msgstr "チームのトーナメント"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9416 msgid "free for all"
9417 msgstr "やりたい放題"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9420 msgid "Moving"
9421 msgstr "動き中"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9424 msgid "forward"
9425 msgstr "前方"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9428 msgid "backpedal"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9432 msgid "strafe left"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9436 msgid "strafe right"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9440 msgid "jump / swim"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9444 msgid "crouch / sink"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9448 msgid "off-hand hook"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9452 msgid "jetpack"
9453 msgstr "ジェットパック"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9456 msgid "Attacking"
9457 msgstr "攻撃中"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9460 msgid "WEAPON^previous"
9461 msgstr "前"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9464 msgid "WEAPON^next"
9465 msgstr "次"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9468 msgid "WEAPON^previously used"
9469 msgstr "以前に使用された"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9472 msgid "WEAPON^best"
9473 msgstr "最高"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9476 msgid "reload"
9477 msgstr "リロード"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9480 msgid "drop weapon / throw nade"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9484 msgid "hold zoom"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9488 msgid "toggle zoom"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9492 msgid "show scores"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9496 msgid "screen shot"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9500 msgid "maximize radar"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9504 msgid "3rd person view"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9508 msgid "enter spectator mode"
9509 msgstr "観客モードに入る"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9512 msgid "Communication"
9513 msgstr "コミュニケーション"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9516 msgid "public chat"
9517 msgstr "公衆チャット"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9520 msgid "team chat"
9521 msgstr "チームチャット"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9524 msgid "show chat history"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9528 msgid "vote YES"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9532 msgid "vote NO"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9536 msgid "Client"
9537 msgstr "クライアント"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9540 msgid "enter console"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9544 msgid "disconnect"
9545 msgstr "切断"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9548 msgid "quit"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9552 msgid "auto-join team"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9556 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9560 msgid "suicide / respawn"
9561 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9564 msgid "quick menu"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9568 msgid "User defined"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9572 msgid "Development"
9573 msgstr "開発"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9576 msgid "sandbox menu"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9580 msgid "drag object (sandbox)"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9584 msgid "waypoint editor menu"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9588 msgid "Do not press this button again!"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9592 msgid ""
9593 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9597 #, c-format
9598 msgid "%s's Xonotic Server"
9599 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9602 msgid ""
9603 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9604 "again."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9608 msgid "spectator"
9609 msgstr "観客"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9612 msgid "<no model found>"
9613 msgstr "<no model found>"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9616 msgid "SERVER^Remove favorite"
9617 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9620 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9624 msgid "SERVER^Favorite"
9625 msgstr "好きなサーバーを加える"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9628 msgid ""
9629 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9630 "future"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9634 msgid "Ping"
9635 msgstr "Ping"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9638 msgid "Hostname"
9639 msgstr "ホスト名"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9642 msgid "Map"
9643 msgstr "マップ"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9646 msgid "Type"
9647 msgstr "種類"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9650 #, c-format
9651 msgid "AES level %d"
9652 msgstr "AESレベル %d"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9655 msgid "ENC^none"
9656 msgstr "なし"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9659 msgid "encryption:"
9660 msgstr "暗号化:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9663 #, c-format
9664 msgid "mod: %s"
9665 msgstr "mod: %s"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9668 #, c-format
9669 msgid "modified settings"
9670 msgstr "変更された設定"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9673 #, c-format
9674 msgid "official settings"
9675 msgstr "公式設定"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9678 msgid "stats disabled"
9679 msgstr "無効な状態"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9682 msgid "stats enabled"
9683 msgstr "有効な状態"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9686 msgid "SLCAT^Favorites"
9687 msgstr "SLCAT^好き"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9690 msgid "SLCAT^Recommended"
9691 msgstr "SLCAT^推奨"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9694 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9695 msgstr "SLCAT^通常のサーバー"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9698 msgid "SLCAT^Servers"
9699 msgstr "SLCAT^サーバー"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9702 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9703 msgstr "SLCAT^競争モード"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9706 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9707 msgstr "SLCAT^変更されたサーバー"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9710 msgid "SLCAT^Overkill"
9711 msgstr "SLCAT^オーバーキル"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9714 msgid "SLCAT^InstaGib"
9715 msgstr "SLCAT^インスタギブ"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9718 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9719 msgstr "SLCAT^デフラグモード"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9722 msgid "<TITLE>"
9723 msgstr "<TITLE>"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9726 msgid "<AUTHOR>"
9727 msgstr "<AUTHOR>"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9730 msgid "VOL^MAX"
9731 msgstr "MAX"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9734 msgid "VOL^OFF"
9735 msgstr "OFF"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9738 #, c-format
9739 msgid "%s dB"
9740 msgstr "%s dB"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9743 msgid "PART^OMG"
9744 msgstr "OMG"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9747 msgid "PART^Low"
9748 msgstr "低い"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9751 msgid "PART^Medium"
9752 msgstr "中"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9756 msgid "PART^Normal"
9757 msgstr "通常"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9760 msgid "PART^High"
9761 msgstr "高い"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9764 msgid "PART^Ultra"
9765 msgstr "超"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9768 msgid "PART^Ultimate"
9769 msgstr "究極"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9772 msgid ""
9773 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9774 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9778 msgid "Screen resolution"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9782 msgid "PART^Slow"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9786 msgid "PART^Fast"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9790 msgid "PART^Instant"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9794 msgid "January"
9795 msgstr "一月"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9798 msgid "February"
9799 msgstr "二月"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9802 msgid "March"
9803 msgstr "三月"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9806 msgid "April"
9807 msgstr "四月"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9810 msgid "May"
9811 msgstr "五月"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9814 msgid "June"
9815 msgstr "六月"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9818 msgid "July"
9819 msgstr "七月"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9822 msgid "August"
9823 msgstr "八月"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9826 msgid "September"
9827 msgstr "九月"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9830 msgid "October"
9831 msgstr "十月"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9834 msgid "November"
9835 msgstr "十一月"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9838 msgid "December"
9839 msgstr "十二月"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9842 #, no-c-format
9843 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9844 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9847 msgid "Joined:"
9848 msgstr "参加した:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9851 msgid "Last match:"
9852 msgstr "最後の試合:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9855 msgid "Time played:"
9856 msgstr "遊んだ時刻:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9859 msgid "Favorite map:"
9860 msgstr "好きなマップ:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9864 #, c-format
9865 msgid "Matches:"
9866 msgstr "試合:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9869 #, c-format
9870 msgid "Wins/Losses:"
9871 msgstr "勝利 / 負け"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9874 #, c-format
9875 msgid "Win percentage:"
9876 msgstr "勝利率:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9879 #, c-format
9880 msgid "Kills/Deaths:"
9881 msgstr "殺された者 / 死者"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9884 #, c-format
9885 msgid "Kill ratio:"
9886 msgstr "殺害率"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9889 msgid "ELO:"
9890 msgstr "ELO:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9893 msgid "Rank:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9897 msgid "Percentile:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9901 #, c-format
9902 msgid "%d (unranked)"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9906 msgid "Update can be downloaded at:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9910 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9914 #, c-format
9915 msgid "Update to %s now!"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9919 msgid ""
9920 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9921 "^1Expect visual problems."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9925 msgid "Use default"
9926 msgstr "デフォルトで使用する"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9929 msgid "Team Color:"
9930 msgstr "チームカラー:"