]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Fix racer being able to fire rockets before the round has started
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-13 22:49+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次撃つ"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次撃つ"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "飛び越える"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1この選手を観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "自己最高"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
235 msgid "Server best"
236 msgstr "最高のサーバー"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "選手 %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "サブメニュー%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "コマンド%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "続ける..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
261 msgid "Chat"
262 msgstr "チャット"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "よくやった"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英語で送る"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^間もなく力"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^陰性"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^陽性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^三人称視点"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^壁衝突"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全画面"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^試合終了"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
522 msgid "Start line"
523 msgstr "スタート"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "フィニッシュライン"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "中間 %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "必要: 1通過点"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "殺されたボール持ちの数"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "殺したボール持ち"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "ボール持ち時刻"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "取れ数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "取れ時刻"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "死者数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "死者"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "破壊された"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "ダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "合計ダメージ"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "受けたダメージ"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "受けたダメージ合計"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "旗が落ちた数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "旗が落ちた"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "選手ELO"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "ELO"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "最速"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "犯したフォールトの数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "フォールト"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "殺された旗持ち数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "殺された旗持ち"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "殺された者 - 自殺 = "
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "削除数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "得点したゴール数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "ゴール"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "殺された鍵持ち数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "殺された鍵持ち"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "殺/死"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "殺死害率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "殺死害率"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "殺死害率"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "殺された者の数"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "殺された者"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "ラップ"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "命の数 (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "命"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "鍵が失われた回数"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "負け"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid "Player name"
744 msgstr "選手名"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "名前"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "ニック"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "破壊された目的数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "目的"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "取り上げた"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "PING時刻"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "失われたパケットの数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "pl"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "押し込まれた"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "選手ランク"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "ランク"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "返された旗の数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "返された旗"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "復活された者数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "復活された者"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "勝ったラウンドの数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "勝ったラウンド"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "得点"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "Total score"
834 msgstr "合計得点"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "自殺数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "自殺"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "殺された者 - 死者 = "
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "和"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "獲得した"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "殺されたチームメイトの数"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "殺されたチームメイト"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "ティック数 (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "ティック"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "時刻"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "使用方法:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
903 "み取る。"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
918 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
936 "ト、\n"
937 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
938 "たは、\n"
939 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
940 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
948 "全てのチーム/チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
966 "示される。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/A"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "マップ状態:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "殺されたモンスター:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "見つかった秘密:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "取れ時刻ランキング"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1002 msgid "Rankings"
1003 msgstr "ランキング"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f 分"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "点"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "準備"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "投票が求められた:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1HUDを構成する"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "はい"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "いいえ"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "弾薬切れ"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "ない"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "無利用"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr " qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr " ミリ秒"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr " 時速キロ"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1139 msgid " mph"
1140 msgstr " 時速マイル"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1143 msgid " knots"
1144 msgstr " ノット"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d 票)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "構わない"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "ゲームタイプを決める"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "マップに投票してする"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "残り %d 秒"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:939
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "手榴弾タイマー"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:944
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "取れ進歩"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:949
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "蘇生中"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creating curl handle"
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "ボールスティーラー"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr "弾丸"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr "セル"
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr "プラズマ"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr "ロケット"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr "シェル"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr "小さな鎧"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr "中程度の鎧"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr "大きな鎧"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "メガ鎧"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr "小さな健康"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr "中程度の健康"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr "大きな健康"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "メガ健康"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr "ジェットパック"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr "燃料"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr "燃料再生器"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "燃料再生"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "力"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "盾"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "削除制限:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "デスマッチ (DM)"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "命数:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "レース"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "ラップ数:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "レース (CTS)"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "ポイント制限:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1372 msgid "Capture the Flag"
1373 msgstr "旗を取れ (CTF)"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1376 msgid ""
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1379 msgstr ""
1380 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "取れ制限:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1399 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1400 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1403 msgid "Domination"
1404 msgstr "ドミネート (Domination)"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1411 msgid "Key Hunt"
1412 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "突撃 (Assault)"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "ゴール:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458 "敵を凍らせてために殺して、チームメイトを復活させるために凍ったチームメイトの"
1459 "隣に立って;勝つために全ての敵を凍結して"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "侵入"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "決闘"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "あなたのターン"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "終了する"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "招待する"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "現在のゲーム"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "終了メニュー"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "作成する"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "参加する"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "ミニゲーム"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr "ブルドーザー"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "ゲームオーバー!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr "次回は頑張って!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr "次のレベル"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "再起動する"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr "編集"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "セーブ"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr "四目並べ"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "ドロー"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "あなたが勝つ!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1638 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1641 msgid "Pong"
1642 msgstr "ポン"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1646 msgid "AI"
1647 msgstr "AI"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1650 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1654 msgid "Start Match"
1655 msgstr "試合を開始"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1659 msgstr "AI選手を追加する"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1663 msgstr "AI選手を削除する"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1666 msgid "Push-Pull"
1667 msgstr "プッシュプル"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1672 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1679 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1683 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1684 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1688 msgid "Next Match"
1689 msgstr "次の試合"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1692 msgid "Peg Solitaire"
1693 msgstr "ペグ・ソリテール"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1696 msgid "All pieces cleared!"
1697 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1700 msgid "Remaining pieces:"
1701 msgstr "残りの駒:"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1704 #, c-format
1705 msgid "Pieces left: %s"
1706 msgstr "残りの駒: %s"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1709 msgid "No more valid moves"
1710 msgstr "もっと有効な動きがない"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1713 msgid "Well done, you win!"
1714 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1717 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1718 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1721 msgid "Tic Tac Toe"
1722 msgstr "三目並べ"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1725 msgid "Single Player"
1726 msgstr "シングルプレーヤー"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1730 msgid "Mage"
1731 msgstr "魔法使い"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1734 msgid "Mage spike"
1735 msgstr "魔法使いのスパイク"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1739 msgid "Shambler"
1740 msgstr "シャンブラー"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1744 msgid "Spider"
1745 msgstr "蜘蛛"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1748 msgid "Spider attack"
1749 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1753 msgid "Wyvern"
1754 msgstr "ワイバーン"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1757 msgid "Wyvern attack"
1758 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1762 msgid "Zombie"
1763 msgstr "ゾンビ"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1766 msgid "Ammo"
1767 msgstr "弾薬"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1770 msgid "Resistance"
1771 msgstr "抵抗"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1776 msgid "Speed"
1777 msgstr "速度"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1780 msgid "Medic"
1781 msgstr "再生"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1784 msgid "Bash"
1785 msgstr "打撃"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1790 msgid "Vampire"
1791 msgstr "吸血"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1794 msgid "Disability"
1795 msgstr "障害"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1798 msgid "Vengeance"
1799 msgstr "復讐"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1802 msgid "Jump"
1803 msgstr "飛び越え"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1806 msgid "Invisible"
1807 msgstr "不可視"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1810 msgid "Inferno"
1811 msgstr "焦熱地獄"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1814 msgid "Swapper"
1815 msgstr "スワッパー"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1818 msgid "Magnet"
1819 msgstr "磁石"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1822 msgid "Luck"
1823 msgstr "運"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1826 msgid "Flight"
1827 msgstr "飛翔"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1830 msgid "Buff"
1831 msgstr "バフ"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1834 msgid "Damage text"
1835 msgstr "ダメージテキスト"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1838 msgid "Draw damage numbers"
1839 msgstr "ダメージ数を描く"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1842 msgid "Font size minimum:"
1843 msgstr "最小フォントサイズ:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1846 msgid "Font size maximum:"
1847 msgstr "最大フォントサイズ:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1855 msgid "Color:"
1856 msgstr "カラー:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1859 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1860 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1863 msgid "Vaporizer ammo"
1864 msgstr "気化器の弾薬"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1868 msgid "Extra life"
1869 msgstr "余分な命"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1873 msgid "Invisibility"
1874 msgstr "不可視"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1878 msgstr "ナパーム手榴弾"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1881 msgid "Ice grenade"
1882 msgstr "氷手榴弾"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1885 msgid "Translocate grenade"
1886 msgstr "転座手榴弾"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1889 msgid "Spawn grenade"
1890 msgstr "出現手榴弾"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1893 msgid "Heal grenade"
1894 msgstr "癒し手榴弾"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Monster grenade"
1898 msgstr "モンスター手榴弾"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1901 msgid "Entrap grenade"
1902 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1905 msgid "Veil grenade"
1906 msgstr "ベール手榴弾"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1909 msgid "Grenade"
1910 msgstr "手榴弾"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1914 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1918 msgstr "オーバーキル機関銃"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1922 msgstr "オーバーキルネクス"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr "オーバーキルショットガン"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1933 msgid "Waypoint"
1934 msgstr "ウェイポイント"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1937 msgid "Help me!"
1938 msgstr "助けて!"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1941 msgid "Here"
1942 msgstr "ここに"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1945 msgid "DANGER"
1946 msgstr "危険"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1949 msgid "Frozen!"
1950 msgstr "冷凍した!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1953 msgid "Item"
1954 msgstr "アイテム"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1957 msgid "Checkpoint"
1958 msgstr "通過点"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1962 msgid "Finish"
1963 msgstr "終了"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Start"
1969 msgstr "開始"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1972 msgid "Defend"
1973 msgstr "守る"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 msgid "Destroy"
1977 msgstr "破壊する"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1980 msgid "Push"
1981 msgstr "押す"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1984 msgid "Flag carrier"
1985 msgstr "旗持ち"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1988 msgid "Enemy carrier"
1989 msgstr "敵持ち"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1992 msgid "Dropped flag"
1993 msgstr "落ちた旗"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1996 msgid "White base"
1997 msgstr "白い基地"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2000 msgid "Red base"
2001 msgstr "赤い基地"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2004 msgid "Blue base"
2005 msgstr "青い基地"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2008 msgid "Yellow base"
2009 msgstr "黄色い基地"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2012 msgid "Pink base"
2013 msgstr "ピンク基地"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2016 msgid "Return flag here"
2017 msgstr "ここに旗を返して"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2027 msgid "Control point"
2028 msgstr "コントロールポイント"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2031 msgid "Dropped key"
2032 msgstr "落ちた鍵"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2039 msgid "Key carrier"
2040 msgstr "鍵持ち"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2043 msgid "Run here"
2044 msgstr "ここに走って"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2048 msgid "Ball"
2049 msgstr "ボール"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Ball carrier"
2053 msgstr "ボール持ち"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2056 msgid "Goal"
2057 msgstr "目的 / ゴール"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2061 msgid "Generator"
2062 msgstr "発生器"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 msgid "Weapon"
2066 msgstr "武器"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2069 msgid "Monster"
2070 msgstr "モンスター"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2073 msgid "Vehicle"
2074 msgstr "乗り物"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2077 msgid "Intruder!"
2078 msgstr "侵入者!"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2081 msgid "Tagged"
2082 msgstr "タグ付った"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2085 #, c-format
2086 msgid "%s needing help!"
2087 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2088
2089 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2090 msgid "^1Server notices:"
2091 msgstr "^1サーバー告知:"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2094 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2095 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2106 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2109 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2119 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2125 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2128 "秒という記録を破ることに失敗した"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2132 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2136 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2140 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2143 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2151 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2157 "base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2168 "itself"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2175 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2213 #, c-format
2214 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2215 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2218 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2219 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2222 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2223 msgstr ""
2224 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2228 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2287 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより凍死された"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の癒し手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2379 "れた"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって凍死された"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 の癒し手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2708 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2723 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2728 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2733 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2738 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2743 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2749 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2753 msgid "^BGRound tied"
2754 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2758 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2759 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2764 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2792 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2798 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2814 #, c-format
2815 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2816 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2822 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2827 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 connected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2837 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2848 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2859 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2874 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2889 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2894 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2898 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2902 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2907 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2915 #, c-format
2916 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2917 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2925 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2926 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2930 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は「盾」を拾いた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 は非活動な状態で追い出された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2963 msgid ""
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2966 msgstr ""
2967 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2968 "た。"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr "^BG%^BG はレースを終了した"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3017 "る。"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3023 "lost."
3024 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3029 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3035 "(^F1%s^F4)"
3036 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3040 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3046 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3047 msgstr ""
3048 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3049 "いないため、追い出される!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3071 "^F2XONOTIC %s があります。"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3079 "%s があります。"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3088 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3091 #, c-format
3092 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3093 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3316 "に切断された"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に"
3331 "切断された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3349 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから非表示にできなかった"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから非表示にできなかった"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3427 msgid "^F4You are now alone!"
3428 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3431 msgid "^BGYou are attacking!"
3432 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3435 msgid "^BGYou are defending!"
3436 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3441 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3444 msgid "^F4Begin!"
3445 msgstr "^F4開始!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3448 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3449 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3452 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3456 msgid "^F4Round cannot start"
3457 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3460 msgid "^F2Don't camp!"
3461 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now free.\n"
3466 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3467 "^BGif you think you will succeed."
3468 msgstr ""
3469 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3470 "^BG成功すると思われる場合\n"
3471 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3475 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3480 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3481 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3482 msgstr ""
3483 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3484 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3497 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3550 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3609 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3613 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3617 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3618 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3621 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3622 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3676 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3686 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3691 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3694 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3701 "You are now on: %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3705 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3713 msgid "^K1Die camper!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3721 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1You were %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3730 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3734 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3738 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3742 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3746 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You need to be more careful!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3754 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3758 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3766 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3774 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3778 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3786 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3790 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3791 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3798 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3802 msgid "^K1You need to preserve your health"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3806 msgid "^K1You became a shooting star!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3810 msgid "^K1You melted away in slime!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3814 msgid "^K1You committed suicide!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3818 msgid "^K1You ended it all!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3822 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou are now on: %s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3831 msgid "^K1You died in an accident!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3847 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3855 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3863 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3867 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3879 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3887 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3891 msgid "^K1Watch your step!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3915 msgid ""
3916 "^K1Stop idling!\n"
3917 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3918 msgstr ""
3919 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3920 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3933 msgid "^BGDoor unlocked!"
3934 msgstr "^BG扉を開けた!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3937 #, c-format
3938 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3947 msgid "^K3You revived yourself"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3956 #, c-format
3957 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3961 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3965 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3969 msgid "^K1You froze yourself"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3973 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1A %s has arrived!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3982 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3983 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3987 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3990 msgid ""
3991 "^K1No spawnpoints available!\n"
3992 "Hope your team can fix it..."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3996 msgid ""
3997 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3998 "The player limit reached maximum capacity."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4002 msgid "^BGYou picked up the ball"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4006 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4010 msgid ""
4011 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4012 "Help the key carriers to meet!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4016 msgid ""
4017 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4018 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4028 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4032 msgid "^BGScanning frequency range..."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4036 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4040 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "^BGWaiting for players to join...\n"
4047 "Need active players for: %s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4056 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4060 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4064 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4068 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4077 #, c-format
4078 msgid "Level %s: "
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4090 "Next weapon: ^F1%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4094 #, c-format
4095 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4101 msgstr "^BGあなたが %s^BG コントロールポイントを取れた"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4104 msgid "^BGYou captured a control point"
4105 msgstr "^BGあなたがコントロールポイントを取れた"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4108 #, c-format
4109 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4113 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4117 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4121 msgid ""
4122 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4123 "^F2Capture some control points to unshield it"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4127 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4131 msgid ""
4132 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4133 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4147 msgid ""
4148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4149 "Keep fragging until we have a winner!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4153 msgid ""
4154 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4155 "Keep scoring until we have a winner!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "\n"
4162 "Generators are now decaying.\n"
4163 "The more control points your team holds,\n"
4164 "the faster the enemy generator decays"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4175 msgid "^K1In^BG-portal created"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4179 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4183 msgid "^F1Portal creation failed"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4187 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4191 msgid "^F2Strength has worn off"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4195 msgid "^F2Shield surrounds you"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4199 msgid "^F2Shield has worn off"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4203 msgid "^F2You are on speed"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4207 msgid "^F2Speed has worn off"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4211 msgid "^F2You are invisible"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4215 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4219 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4223 msgid "^BGSequence completed!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4227 msgid "^BGThere are more to go..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4236 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4240 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4244 msgid "^F2You now have a superweapon"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4248 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4252 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4256 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4260 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4264 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4268 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4272 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4291 msgid ""
4292 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4293 "^F4Stop them!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4297 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4301 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4305 #, c-format
4306 msgid " (near %s)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4310 msgid "primary"
4311 msgstr "一次"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4314 msgid "secondary"
4315 msgstr "二次"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4318 msgid "point"
4319 msgstr "ポイント"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4322 msgid "points"
4323 msgstr "ポイント"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4326 msgid "drop flag"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4330 msgid "throw nade"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 msgid "TRIPLE FRAG! "
4345 msgstr "トリプル削除! "
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 msgid "RAGE! "
4359 msgstr "激怒! "
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4372 msgid "MASSACRE! "
4373 msgstr "虐殺! "
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4386 msgid "MAYHEM! "
4387 msgstr "暴力! "
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4400 msgid "BERSERKER! "
4401 msgstr "バーサーカー! "
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4414 msgid "CARNAGE! "
4415 msgstr "大虐殺! "
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4428 msgid "ARMAGEDDON! "
4429 msgstr "アルマゲドン! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4432 #, c-format
4433 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4434 msgstr "%s(^F1BOT^BG)"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4439 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "(^F4Dead^BG)%s"
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "( ^F4^死んだBG )%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4460 #, c-format
4461 msgid "%d score spree! "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4465 #, c-format
4466 msgid "%d frag spree! "
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4470 msgid "First blood! "
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4474 msgid "First score! "
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4478 msgid "First casualty! "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4482 msgid "First victim! "
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4506 #, c-format
4507 msgid ", ending their %d frag spree"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4511 #, c-format
4512 msgid ", ending their %d score spree"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4516 #, c-format
4517 msgid ", losing their %d frag spree"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4521 #, c-format
4522 msgid ", losing their %d score spree"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4526 #, c-format
4527 msgid " with %d %s"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4531 msgid "TEAM^Red"
4532 msgstr "赤"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4535 msgid "TEAM^Blue"
4536 msgstr "青"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4539 msgid "TEAM^Yellow"
4540 msgstr "黄"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4543 msgid "TEAM^Pink"
4544 msgstr "ピンク"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4547 msgid "Team"
4548 msgstr "チーム"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4551 msgid "Neutral"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4555 msgid "KEY^Red"
4556 msgstr "赤"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4559 msgid "KEY^Blue"
4560 msgstr "青"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4563 msgid "KEY^Yellow"
4564 msgstr "黄"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4567 msgid "KEY^Pink"
4568 msgstr "ピンク"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4571 msgid "FLAG^Red"
4572 msgstr "赤"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4575 msgid "FLAG^Blue"
4576 msgstr "青"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4579 msgid "FLAG^Yellow"
4580 msgstr "黄"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4583 msgid "FLAG^Pink"
4584 msgstr "ピンク"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4587 msgid "GENERATOR^Red"
4588 msgstr "赤"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4591 msgid "GENERATOR^Blue"
4592 msgstr "青"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4595 msgid "GENERATOR^Yellow"
4596 msgstr "黄"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4599 msgid "GENERATOR^Pink"
4600 msgstr "ピンク"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4603 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4607 #, c-format
4608 msgid "%s under attack!"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4612 msgid "Turret"
4613 msgstr "砲塔"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4616 msgid "eWheel Turret"
4617 msgstr "eWheel砲塔"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4620 msgid "eWheel"
4621 msgstr "eWheel"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4624 msgid "FLAC Cannon"
4625 msgstr "FLACキャノン"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4628 msgid "FLAC"
4629 msgstr "FLAC"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4632 msgid "Fusion Reactor"
4633 msgstr "融合炉"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4636 msgid "Hellion Missile Turret"
4637 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4640 msgid "Hellion"
4641 msgstr "ヘリオン"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4644 msgid "Hunter-Killer Turret"
4645 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4648 msgid "Hunter-Killer"
4649 msgstr "ハンターキラー"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4652 msgid "Machinegun Turret"
4653 msgstr "機関銃砲塔"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4656 msgid "Machinegun"
4657 msgstr "機関銃"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4660 msgid "MLRS Turret"
4661 msgstr "MLRS砲塔"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4664 msgid "MLRS"
4665 msgstr "MLRS"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4668 msgid "Phaser Cannon"
4669 msgstr "フェイザーキャノン"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4672 msgid "Phaser"
4673 msgstr "フェイザー"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4676 msgid "Plasma Cannon"
4677 msgstr "プラズマキャノン"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4680 msgid "Dual plasma"
4681 msgstr "デュアルプラズマ"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4684 msgid "Dual Plasma Cannon"
4685 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4688 msgid "Plasma"
4689 msgstr "プラズマ"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4693 msgid "Tesla Coil"
4694 msgstr "テスラコイル"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4697 msgid "Walker Turret"
4698 msgstr "ウォーカー砲塔"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4701 msgid "Walker"
4702 msgstr "ウォーカー"
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4707 msgid "Male"
4708 msgstr "男性"
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4713 msgid "Female"
4714 msgstr "女性"
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4719 msgid "Undisclosed"
4720 msgstr "未知"
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4723 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4724 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4727 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4728 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4731 msgid "TAB"
4732 msgstr "TAB"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4735 #, c-format
4736 msgid "ENTER"
4737 msgstr "ENTER"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4740 msgid "ESCAPE"
4741 msgstr "ESCAPE"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4744 msgid "SPACE"
4745 msgstr "SPACE"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4748 msgid "BACKSPACE"
4749 msgstr "BACKSPACE"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4752 #, c-format
4753 msgid "UPARROW"
4754 msgstr "UPARROW"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4757 #, c-format
4758 msgid "DOWNARROW"
4759 msgstr "DOWNARROW"
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4762 #, c-format
4763 msgid "LEFTARROW"
4764 msgstr "LEFTARROW"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4767 #, c-format
4768 msgid "RIGHTARROW"
4769 msgstr "RIGHTARROW"
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4772 msgid "ALT"
4773 msgstr "ALT"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4776 msgid "CTRL"
4777 msgstr "CTRL"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4780 msgid "SHIFT"
4781 msgstr "SHIFT"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4784 #, c-format
4785 msgid "INS"
4786 msgstr "INS"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4789 #, c-format
4790 msgid "DEL"
4791 msgstr "DEL"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4794 #, c-format
4795 msgid "PGDN"
4796 msgstr "PGDN"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4799 #, c-format
4800 msgid "PGUP"
4801 msgstr "PGUP"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4804 #, c-format
4805 msgid "HOME"
4806 msgstr "HOME"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4809 #, c-format
4810 msgid "END"
4811 msgstr "END"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4814 msgid "PAUSE"
4815 msgstr "PAUSE"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4818 msgid "NUMLOCK"
4819 msgstr "NUMLOCK"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4822 msgid "CAPSLOCK"
4823 msgstr "CAPSLOCK"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4826 msgid "SCROLLOCK"
4827 msgstr "SCROLLOCK"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4830 msgid "SEMICOLON"
4831 msgstr "SEMICOLON"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4834 msgid "TILDE"
4835 msgstr "TILDE"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4838 msgid "BACKQUOTE"
4839 msgstr "BACKQUOTE"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4842 msgid "QUOTE"
4843 msgstr "QUOTE"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4846 msgid "APOSTROPHE"
4847 msgstr "APOSTROPHE"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4850 msgid "BACKSLASH"
4851 msgstr "BACKSLASH"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4854 #, c-format
4855 msgid "F%d"
4856 msgstr "F%d"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4859 #, c-format
4860 msgid "KP_%d"
4861 msgstr "KP_%d"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%s"
4874 msgstr "KP_%s"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4877 #, c-format
4878 msgid "PERIOD"
4879 msgstr "PERIOD"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4882 #, c-format
4883 msgid "DIVIDE"
4884 msgstr "DIVIDE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4887 #, c-format
4888 msgid "SLASH"
4889 msgstr "SLASH"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4892 #, c-format
4893 msgid "MULTIPLY"
4894 msgstr "MULTIPLY"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4897 #, c-format
4898 msgid "MINUS"
4899 msgstr "MINUS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4902 #, c-format
4903 msgid "PLUS"
4904 msgstr "PLUS"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4907 #, c-format
4908 msgid "EQUALS"
4909 msgstr "EQUALS"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4912 msgid "PRINTSCREEN"
4913 msgstr "PRINTSCREEN"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4916 #, c-format
4917 msgid "MOUSE%d"
4918 msgstr "MOUSE%d"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4921 msgid "MWHEELUP"
4922 msgstr "MWHEELUP"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4925 msgid "MWHEELDOWN"
4926 msgstr "MWHEELDOWN"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4929 #, c-format
4930 msgid "JOY%d"
4931 msgstr "JOY%d"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4934 #, c-format
4935 msgid "AUX%d"
4936 msgstr "AUX%d"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4939 #, c-format
4940 msgid "DPAD_UP"
4941 msgstr "DPAD_UP"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4953 #, c-format
4954 msgid "X360_%s"
4955 msgstr "X360_%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_DOWN"
4960 msgstr "DPAD_DOWN"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_LEFT"
4965 msgstr "DPAD_LEFT"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4968 #, c-format
4969 msgid "DPAD_RIGHT"
4970 msgstr "DPAD_RIGHT"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4973 #, c-format
4974 msgid "START"
4975 msgstr "START"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4978 #, c-format
4979 msgid "BACK"
4980 msgstr "BACK"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_THUMB"
4985 msgstr "LEFT_THUMB"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB"
4990 msgstr "RIGHT_THUMB"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_SHOULDER"
4995 msgstr "LEFT_SHOULDER"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5000 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_TRIGGER"
5005 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5010 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5015 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5020 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5025 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5030 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5035 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5040 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5045 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5050 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5054 #, c-format
5055 msgid "JOY_%s"
5056 msgstr "JOY_%s"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5059 #, c-format
5060 msgid "UP"
5061 msgstr "UP"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5064 #, c-format
5065 msgid "DOWN"
5066 msgstr "DOWN"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT"
5071 msgstr "LEFT"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT"
5076 msgstr "RIGHT"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5079 #, c-format
5080 msgid "MIDINOTE%d"
5081 msgstr "MIDINOTE%d"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5084 #, c-format
5085 msgid "Press %s"
5086 msgstr "%s を押して"
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5089 msgid "No right gunner!"
5090 msgstr "右の砲手はない!"
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5093 msgid "No left gunner!"
5094 msgstr "左の砲手はない!"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5097 msgid "Bumblebee"
5098 msgstr "バンブルビー"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5101 msgid "Racer"
5102 msgstr "レーサー"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5105 msgid "Racer cannon"
5106 msgstr "レーサーキャノン"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5109 msgid "Raptor"
5110 msgstr "ラプター"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5113 msgid "Raptor cannon"
5114 msgstr "ラプターキャノン"
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5117 msgid "Raptor bomb"
5118 msgstr "ラプターボム"
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5121 msgid "Raptor flare"
5122 msgstr "ラプターフレア"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5125 msgid "Spiderbot"
5126 msgstr "蜘蛛ボット"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5129 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5130 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5133 msgid "Arc"
5134 msgstr "アーク"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5137 msgid "Blaster"
5138 msgstr "ブラスター"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5141 msgid "Crylink"
5142 msgstr "クリリンク"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5145 msgid "Devastator"
5146 msgstr "デーバーステーター"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5149 msgid "Electro"
5150 msgstr "エレクトロ"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5153 msgid "Fireball"
5154 msgstr "ファイアボール"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5157 msgid "Hagar"
5158 msgstr "ハガル"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5161 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5162 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5165 msgid "Grappling Hook"
5166 msgstr "グラップリングフック"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5169 msgid "MachineGun"
5170 msgstr "機関銃"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5173 msgid "Mine Layer"
5174 msgstr "鉱山レーヤー"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5177 msgid "Mortar"
5178 msgstr "迫撃砲"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5181 msgid "Port-O-Launch"
5182 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5185 msgid "Rifle"
5186 msgstr "ライフル"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5189 msgid "T.A.G. Seeker"
5190 msgstr "T.A.G.シーカー"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5193 msgid "Shockwave"
5194 msgstr "衝撃波"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5197 msgid "Shotgun"
5198 msgstr "ショットガン"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5201 #, no-c-format
5202 msgid "@!#%'n Tuba"
5203 msgstr "@!#%'nチューバ"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5206 msgid "Vaporizer"
5207 msgstr "気化器"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5210 msgid "Vortex"
5211 msgstr "ボーテックス"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_DEC^%s years"
5216 msgstr "%s 年"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_ZER^%d years"
5221 msgstr "%d 年"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_FIR^%d year"
5226 msgstr "%d 年"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_SEC^%d years"
5231 msgstr "%d 年"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_THI^%d years"
5236 msgstr "%d 年"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_MUL^%d years"
5241 msgstr "%d 年"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5246 msgstr "%s 週間"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5251 msgstr "%d 週間"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d week"
5256 msgstr "%d 週間"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5261 msgstr "%d 週間"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d weeks"
5266 msgstr "%d 週間"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5271 msgstr "%d 週間"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s days"
5276 msgstr "%s 日"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d days"
5281 msgstr "%d 日"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d day"
5286 msgstr "%d 日"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d days"
5291 msgstr "%d 日"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d days"
5296 msgstr "%d 日"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d days"
5301 msgstr "%d 日"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s hours"
5306 msgstr "%s 時間"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d hours"
5311 msgstr "%d 時間"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d hour"
5316 msgstr "%d 時間"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d hours"
5321 msgstr "%d 時間"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d hours"
5326 msgstr "%d 時間"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d hours"
5331 msgstr "%d 時間"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5336 msgstr "%s 分"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5341 msgstr "%d 分"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d minute"
5346 msgstr "%d 分"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5351 msgstr "%d 分"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d minutes"
5356 msgstr "%d 分"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5361 msgstr "%d 分"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5366 msgstr "%s 秒"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5371 msgstr "%d 秒"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d second"
5376 msgstr "%d 秒"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5381 msgstr "%d 秒"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d seconds"
5386 msgstr "%d 秒"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5391 msgstr "%d 秒"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5394 #, c-format
5395 msgid "%dst"
5396 msgstr "%dst"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5399 #, c-format
5400 msgid "%dnd"
5401 msgstr "%dnd"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5404 #, c-format
5405 msgid "%drd"
5406 msgstr "%drd"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5409 #, c-format
5410 msgid "%dth"
5411 msgstr "%dth"
5412
5413 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5414 msgid "No description"
5415 msgstr "説明なし"
5416
5417 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5421 "please file an issue."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5425 #, c-format
5426 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5427 msgstr "%d日, %02d:%02d:%02d"
5428
5429 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5430 #, c-format
5431 msgid "%02d:%02d:%02d"
5432 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5433
5434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5435 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5439 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5443 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5447 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5451 msgid "Available options:"
5452 msgstr "利用可能なオプション:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5455 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5456 msgstr ""
5457 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5458 "を試してください。"
5459
5460 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5461 #, c-format
5462 msgid "Item %d"
5463 msgstr "アイテム %d"
5464
5465 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5469 msgid "Custom"
5470 msgstr "カスタム"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5473 msgid "Core Team"
5474 msgstr "メインチーム"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5477 msgid "Extended Team"
5478 msgstr "拡張チーム"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5481 msgid "Website"
5482 msgstr "ウェブサイト"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5485 msgid "Stats"
5486 msgstr "状態"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5489 msgid "Art"
5490 msgstr "アート"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5493 msgid "Animation"
5494 msgstr "アニメーション"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5497 msgid "Level Design"
5498 msgstr "レベルの設計"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5501 msgid "Music / Sound FX"
5502 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5505 msgid "Game Code"
5506 msgstr "ゲームコード"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5509 msgid "Marketing / PR"
5510 msgstr "マーケティング / PR"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5513 msgid "Legal"
5514 msgstr "法的"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5517 msgid "Game Engine"
5518 msgstr "ゲームエンジン"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5521 msgid "Engine Additions"
5522 msgstr "エンジンの追加"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5525 msgid "Compiler"
5526 msgstr "コンパイラ"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5529 msgid "Other Active Contributors"
5530 msgstr "他の活発な貢献者"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5533 msgid "Translators"
5534 msgstr "翻訳者"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5537 msgid "Asturian"
5538 msgstr "アストゥリアス語"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5541 msgid "Belarusian"
5542 msgstr "ベラルーシ語"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5545 msgid "Bulgarian"
5546 msgstr "ブルガリア語"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5549 msgid "Chinese (China)"
5550 msgstr "中国語 (中国)"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5553 msgid "Chinese (Taiwan)"
5554 msgstr "中国語 (台湾)"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5557 msgid "Cornish"
5558 msgstr "コーニッシュ語"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5561 msgid "Czech"
5562 msgstr "チェコ語"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5565 msgid "Dutch"
5566 msgstr "オランダ語"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5569 msgid "English (Australia)"
5570 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5573 msgid "Finnish"
5574 msgstr "フィンランド語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5577 msgid "French"
5578 msgstr "フランス語"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5581 msgid "German"
5582 msgstr "ドイツ語"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5585 msgid "Greek"
5586 msgstr "ギリシャ語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5589 msgid "Hungarian"
5590 msgstr "ハンガリー語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5593 msgid "Irish"
5594 msgstr "アイリッシュ語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5597 msgid "Italian"
5598 msgstr "イタリア語"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5601 msgid "Kazakh"
5602 msgstr "カザフスタン語"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5605 msgid "Korean"
5606 msgstr "韓国語"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5609 msgid "Polish"
5610 msgstr "ポーランド語"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5613 msgid "Portuguese"
5614 msgstr "ポルトガル語"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5617 msgid "Romanian"
5618 msgstr "ルーマニア語"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5621 msgid "Russian"
5622 msgstr "ロシア語"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5625 msgid "Scottish Gaelic"
5626 msgstr "スコットランドゲール語"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5629 msgid "Serbian"
5630 msgstr "セルビア語"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5633 msgid "Spanish"
5634 msgstr "スペイン語"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5637 msgid "Swedish"
5638 msgstr "スウェーデン語"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5641 msgid "Ukrainian"
5642 msgstr "ウクライナ語"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5645 msgid "Past Contributors"
5646 msgstr "以前の貢献者"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5649 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5653 msgid "will not be saved"
5654 msgstr "保存されません"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5657 msgid "will be saved to config.cfg"
5658 msgstr "config.cfgに保存されます"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5661 msgid "private"
5662 msgstr "非公開"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5665 msgid "engine setting"
5666 msgstr "エンジン設定"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5669 msgid "read only"
5670 msgstr "読み取り専用"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5678 msgid "OK"
5679 msgstr "OK"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5682 msgid "Credits"
5683 msgstr "クレジット"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5686 msgid "The Xonotic credits"
5687 msgstr "XONOTICクレジット"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5690 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5691 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5694 msgid "I would disconnect from server..."
5695 msgstr "サーバーから切断します..."
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5698 msgid "I would play more!"
5699 msgstr "もっと遊びます!"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5704 msgid "Disconnect"
5705 msgstr "切断"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5708 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5709 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5712 msgid ""
5713 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5714 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5715 "menu system."
5716 msgstr ""
5717 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5718 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5722 msgid "Name:"
5723 msgstr "名前:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5727 msgid "Name under which you will appear in the game"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5731 msgid "Text language:"
5732 msgstr "テキスト言語:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5735 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5739 msgid "Undecided"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5743 msgid "Save settings"
5744 msgstr "設定を保存する"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5747 msgid "Welcome"
5748 msgstr "ようこそ"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5751 msgid "Ammunition display:"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5755 msgid "Show only current ammo type"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5760 msgid "Noncurrent alpha:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5765 msgid "Noncurrent scale:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5770 msgid "Align icon:"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5782 msgid "Left"
5783 msgstr "左"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5794 msgid "Right"
5795 msgstr "右"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5798 msgid "Ammo Panel"
5799 msgstr "弾薬パネル"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5802 msgid "Message duration:"
5803 msgstr "メッセージ期間:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5806 msgid "Fade time:"
5807 msgstr "フェージング時刻"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5810 msgid "Flip messages order"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5815 msgid "Text alignment:"
5816 msgstr "テキストの配置:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5821 msgid "Center"
5822 msgstr "中央"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5825 msgid "Font scale:"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5829 msgid "Centerprint Panel"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5833 msgid "Chat entries:"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5837 msgid "Chat size:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5841 msgid "Chat lifetime:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5845 msgid "Chat beep sound"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5849 msgid "Chat Panel"
5850 msgstr "チャットパネル"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5853 msgid "Engine info:"
5854 msgstr "エンジン情報"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5857 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5861 msgid "Engine Info Panel"
5862 msgstr "エンジン情報パネル"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5865 msgid "Combine health and armor"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5871 msgid "Enable status bar"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5876 msgid "Status bar alignment:"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5883 msgid "Inward"
5884 msgstr "内部"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5890 msgid "Outward"
5891 msgstr "外部"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5895 msgid "Icon alignment:"
5896 msgstr "アイコンの配置"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5899 msgid "Flip health and armor positions"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5903 msgid "Health/Armor Panel"
5904 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5907 msgid "Info messages:"
5908 msgstr "情報メッセージ:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5911 msgid "Flip align"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5915 msgid "Info Messages Panel"
5916 msgstr "情報メッセージパネル"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5928 msgid "Disable"
5929 msgstr "無効にする"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5933 msgid "Enable spectating"
5934 msgstr "観戦中を有効にする"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5937 msgid "Enable even playing in warmup"
5938 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5941 msgid "Reduced"
5942 msgstr "下げた"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5945 msgid "Text/icon ratio:"
5946 msgstr "テキスト / アイコン率"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5949 msgid "Hide spawned items"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5953 msgid "Hide big armor and health"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5957 msgid "Dynamic size"
5958 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5961 msgid "Items Time Panel"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5965 msgid "Mod Icons Panel"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5969 msgid "Notifications:"
5970 msgstr "通知:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5973 msgid "Also print notifications to the console"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5977 msgid "Flip notify order"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5981 msgid "Entry lifetime:"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5985 msgid "Entry fadetime:"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5989 msgid "Notification Panel"
5990 msgstr "通知パネル"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5994 msgid "Enable"
5995 msgstr "有効にする"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5998 msgid "Enable even observing"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6002 msgid "Enable only in Race/CTS"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6006 msgid "Status bar"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6011 msgid "Left align"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6016 msgid "Right align"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6020 msgid "Inward align"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6024 msgid "Outward align"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6028 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6032 msgid "Speed:"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6036 msgid "Include vertical speed"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6040 msgid "Speed unit:"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6044 msgid "qu/s"
6045 msgstr "qu/s"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6048 msgid "m/s"
6049 msgstr "ミリ秒"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6052 msgid "km/h"
6053 msgstr "時速キロ"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6056 msgid "mph"
6057 msgstr "時速マイル"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6060 msgid "knots"
6061 msgstr "ノット"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6064 msgid "Show"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6068 msgid "Top speed"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6072 msgid "Acceleration:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6076 msgid "Include vertical acceleration"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6080 msgid "Physics Panel"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6084 msgid "Powerups Panel"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6089 msgid "Always enable"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6093 msgid "Forced aspect:"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6097 msgid "Pressed Keys Panel"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6101 msgid "Quick Menu Panel"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6105 msgid "Race Timer Panel"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6109 msgid "Enable in team games"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6113 msgid "Radar:"
6114 msgstr "レーダー:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6126 msgid "Alpha:"
6127 msgstr "アルファ:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6130 msgid "Rotation:"
6131 msgstr "回転:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6134 msgid "Forward"
6135 msgstr "前方"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6138 msgid "West"
6139 msgstr "西"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6142 msgid "South"
6143 msgstr "南"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6146 msgid "East"
6147 msgstr "東"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6150 msgid "North"
6151 msgstr "北"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6154 msgid "Scale:"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6158 msgid "Zoom mode:"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6162 msgid "Zoomed in"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6166 msgid "Zoomed out"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6170 msgid "Always zoomed"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6174 msgid "Never zoomed"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6178 msgid "Radar Panel"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6182 msgid "Score:"
6183 msgstr "得点:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6186 msgid "Rankings:"
6187 msgstr "ランキング:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6191 msgid "Off"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6195 msgid "And me"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6199 msgid "Pure"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6203 msgid "Score Panel"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6207 msgid "Timer:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6211 msgid "Show elapsed time"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6215 msgid "Timer Panel"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6219 msgid "Alpha after voting:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6223 msgid "Vote Panel"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6227 msgid "Fade out after:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6234 msgid "Never"
6235 msgstr "なし"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6238 #, c-format
6239 msgid "%ds"
6240 msgstr "%ds"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6243 msgid "Fade effect:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6247 msgid "EF^None"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6251 msgid "Alpha"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6255 msgid "Slide"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6259 msgid "EF^Both"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6263 msgid "Weapon icons:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6267 msgid "Show only owned weapons"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6271 msgid "Show weapon ID as:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6275 msgid "SHOWAS^None"
6276 msgstr "なし"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6279 msgid "Number"
6280 msgstr "番号"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6283 msgid "Bind"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6287 msgid "Weapon ID scale:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6291 msgid "Show Accuracy"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6295 msgid "Show Ammo"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6299 msgid "Ammo bar alpha:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6303 msgid "Ammo bar color:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6307 msgid "Weapons Panel"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6311 msgid "HUD skins"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6320 msgid "Filter:"
6321 msgstr "フィルター:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6327 msgid "Refresh"
6328 msgstr "更新する"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6332 msgid "Set skin"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6336 msgid "Save current skin"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6340 msgid "Panel background defaults:"
6341 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6345 msgid "Background:"
6346 msgstr "背景:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6350 msgid "Border size:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6355 msgid "Team color:"
6356 msgstr "チームカラー:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6360 msgid "Test team color in configure mode"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6365 msgid "Padding:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6369 msgid "HUD Dock:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6373 msgid "DOCK^Disabled"
6374 msgstr "無効"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6377 msgid "DOCK^Small"
6378 msgstr "小"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6381 msgid "DOCK^Medium"
6382 msgstr "中"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6385 msgid "DOCK^Large"
6386 msgstr "大"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6389 msgid "Grid settings:"
6390 msgstr "グリッド設定:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6393 msgid "Snap panels to grid"
6394 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6397 msgid "Grid size:"
6398 msgstr "グリッドサイズ:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6401 msgid "X:"
6402 msgstr "X:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6405 msgid "Y:"
6406 msgstr "Y:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6409 msgid "Exit setup"
6410 msgstr "出口のセットアップ"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6413 msgid "Panel HUD Setup"
6414 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6417 msgid "Monster:"
6418 msgstr "モンスター:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6422 msgid "Spawn"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6426 msgid "Remove"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6430 msgid "Move target:"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6434 msgid "Follow"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6438 msgid "Wander"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6442 msgid "Spawnpoint"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6446 msgid "No moving"
6447 msgstr "動かない"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6450 msgid "Colors:"
6451 msgstr "色:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6455 msgid "Set skin:"
6456 msgstr "スキンを設定する:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6459 msgid "Monster Tools"
6460 msgstr "モンスター用具"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6463 msgid "Servers"
6464 msgstr "サーバー"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6467 msgid "Find servers to play on"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6471 msgid "Host your own game"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6475 msgid "Media"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6479 msgid "Profile"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6483 msgid "Multiplayer"
6484 msgstr "マルチプレイヤー"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6487 msgid ""
6488 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6489 "settings"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6497 msgid "Default"
6498 msgstr "デフォルト"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6502 msgid "Unlimited"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6506 msgid "Gametype"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6510 msgid "Time limit:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6514 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6518 #, c-format
6519 msgid "%d minutes"
6520 msgstr "%d 分"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6523 msgid "TIMLIM^Default"
6524 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6528 msgid "1 minute"
6529 msgstr "1分"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6532 msgid "TIMLIM^Infinite"
6533 msgstr "無限"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6536 msgid "Teams:"
6537 msgstr "チーム数:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6540 msgid "2 teams"
6541 msgstr "2チーム"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6544 msgid "3 teams"
6545 msgstr "3チーム"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6548 msgid "4 teams"
6549 msgstr "4チーム"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6552 msgid "Player slots:"
6553 msgstr "プレイヤースロット:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6556 msgid ""
6557 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6558 "at once"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6562 msgid "Number of bots:"
6563 msgstr "ボット数:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6566 msgid "Amount of bots on your server"
6567 msgstr "サーバーでボットの量"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6570 msgid "Bot skill:"
6571 msgstr "ボット技術:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6574 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6578 msgid "Botlike"
6579 msgstr "ボット"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6582 msgid "Beginner"
6583 msgstr "初心者"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6586 msgid "You will win"
6587 msgstr "あなたは勝つ"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6590 msgid "You can win"
6591 msgstr "あなたは勝てる"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6594 msgid "You might win"
6595 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6598 msgid "Advanced"
6599 msgstr "高度"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6602 msgid "Expert"
6603 msgstr "専門家"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6606 msgid "Pro"
6607 msgstr "プロ"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6610 msgid "Assassin"
6611 msgstr "暗殺者"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6614 msgid "Unhuman"
6615 msgstr "非人間"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6618 msgid "Godlike"
6619 msgstr "神"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6622 msgid "Mutators..."
6623 msgstr "ミューテーター..."
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6626 msgid "Mutators and weapon arenas"
6627 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6630 msgid "Maplist"
6631 msgstr "マップリスト"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6634 msgid ""
6635 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6636 "Delete to clear; Enter when done."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6640 msgid "Add shown"
6641 msgstr "表示された者を追加する"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6644 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6648 msgid "Remove shown"
6649 msgstr "表示された者を全て削除する"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6652 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6656 msgid "Add all"
6657 msgstr "全て追加する"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6660 msgid "Add every available map to your selection"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6664 msgid "Remove all"
6665 msgstr "全て削除する"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6668 msgid "Remove all the maps from your selection"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6672 msgid "Start Multiplayer!"
6673 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6676 msgid "Title:"
6677 msgstr "タイトル:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6680 msgid "Author:"
6681 msgstr "作者:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6684 msgid "Game types:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6689 msgid "Close"
6690 msgstr "閉じる"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6693 msgid "MAP^Play"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6697 msgid "Map Information"
6698 msgstr "マップ情報"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6701 msgid "All Weapons Arena"
6702 msgstr "全ての武器アリーナ"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6705 msgid "Most Weapons Arena"
6706 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6709 #, c-format
6710 msgid "%s Arena"
6711 msgstr "%sアリーナ"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6715 msgid "Dodging"
6716 msgstr "避ける"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6720 msgid "InstaGib"
6721 msgstr "インスタギブ"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6725 msgid "New Toys"
6726 msgstr "新しいおもちゃ"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6730 msgid "NIX"
6731 msgstr "NIX"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6735 msgid "Rocket Flying"
6736 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6740 msgid "Invincible Projectiles"
6741 msgstr "無敵の弾"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6745 msgid "No start weapons"
6746 msgstr "武器なしで開始"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6750 msgid "Low gravity"
6751 msgstr "低重力"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6755 msgid "Cloaked"
6756 msgstr "クロークされた"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6759 msgid "Hook"
6760 msgstr "フック"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6764 msgid "Midair"
6765 msgstr "中空"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6768 msgid "Melee only"
6769 msgstr "混戦のみ"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6773 msgid "Piñata"
6774 msgstr "ピニャータ"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6778 msgid "Weapons stay"
6779 msgstr "武器は止まる"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6783 msgid "Blood loss"
6784 msgstr "失血"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6788 msgid "Buffs"
6789 msgstr "バフ"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6792 msgid "Overkill"
6793 msgstr "オーバーキル"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6796 msgid "No powerups"
6797 msgstr "パワーアップなし"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6800 msgid "Powerups"
6801 msgstr "パワーアップ"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6805 msgid "Touch explode"
6806 msgstr "爆発性接触"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6809 msgid "Wall jumping"
6810 msgstr "壁ジャンプ"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6813 msgid "MUT^None"
6814 msgstr "なし"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6817 msgid "Gameplay mutators:"
6818 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6821 msgid ""
6822 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6823 "directional key to dodge"
6824 msgstr ""
6825 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6826 "て"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6829 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6833 msgid "All players are almost invisible"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6837 msgid ""
6838 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6839 "that support it"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6843 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6847 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6851 msgid ""
6852 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6853 "they can't jump)"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6857 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6861 msgid "Weapon & item mutators:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6865 msgid "Grappling hook"
6866 msgstr "グラップリングフック"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6869 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6873 msgid ""
6874 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6875 "to use it"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6879 msgid ""
6880 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6881 "with the Electro primary fire"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6885 msgid ""
6886 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6887 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6891 msgid ""
6892 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6893 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6894 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6898 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6902 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6906 msgid "Regular (no arena)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6910 msgid ""
6911 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6912 "without weapon pickups"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6916 msgid "Weapon arenas:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6920 msgid "Custom weapons"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6924 msgid "Most weapons"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6928 msgid "All weapons"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6932 msgid "Special arenas:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6936 msgid ""
6937 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6938 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6939 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6940 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6944 msgid ""
6945 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6946 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6947 "switch to another weapon."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6951 msgid "with blaster"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6955 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6959 msgid "Mutators"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6963 msgid "SRVS^Categories"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6967 msgid "SRVS^Empty"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6971 msgid "Show empty servers"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6975 msgid "SRVS^Full"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6979 msgid "Show full servers that have no slots available"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6983 msgid "Pause"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6987 msgid ""
6988 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6992 msgid "Reload the server list"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6997 msgid "Address:"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7001 msgid "Info..."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7005 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7010 msgid "Join!"
7011 msgstr "参加!"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7015 msgid "MOD^Default"
7016 msgstr "MOD^デフォルト"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7019 #, c-format
7020 msgid "%d modified"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7024 msgid "Official"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7028 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7032 msgid "N/A (auth library missing)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7036 msgid "Not supported (can't connect)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7040 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7044 msgid "Supported (will encrypt)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7048 msgid "Supported (won't encrypt)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7052 msgid "Requested (will encrypt)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7056 msgid "Requested (won't encrypt)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7060 msgid "Required (can't connect)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7064 msgid "Required (will encrypt)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7068 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7072 msgid "Hostname:"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7076 msgid "Gametype:"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7080 msgid "Map:"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7084 msgid "Mod:"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7088 msgid "Version:"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7092 msgid "Settings:"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7097 msgid "Players:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7101 msgid "Bots:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7105 msgid "Free slots:"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7109 msgid "Encryption:"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7113 msgid "ID:"
7114 msgstr "ID:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7117 msgid "Key:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7121 msgid "Server Information"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7125 msgid "Demos"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7129 msgid "Screenshots"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7133 msgid "Music Player"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7137 msgid "Auto record demos"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7141 msgid "Timedemo"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7145 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7149 msgid "DEMO^Play"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7153 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7158 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7162 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7166 msgid "MUSICPL^Add"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7170 msgid "MUSICPL^Add all"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7174 msgid "Set as menu track"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7178 msgid "Reset default menu track"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7182 msgid "Playlist:"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7186 msgid "Random order"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7190 msgid "MUSICPL^Stop"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7194 msgid "MUSICPL^Play"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7198 msgid "MUSICPL^Pause"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7202 msgid "MUSICPL^Prev"
7203 msgstr "前"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7206 msgid "MUSICPL^Next"
7207 msgstr "次"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7210 msgid "MUSICPL^Remove"
7211 msgstr "削除する"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7214 msgid "MUSICPL^Remove all"
7215 msgstr "全て削除する"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7218 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7222 msgid "Open in the viewer"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7226 msgid "Reset"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7230 msgid "Previous"
7231 msgstr "前"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7234 msgid "Next"
7235 msgstr "次"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7238 msgid "Slide show"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7246 msgid "Apply immediately"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7250 msgid "Name"
7251 msgstr "名前"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7254 msgid "Model"
7255 msgstr "モデル"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7258 msgid "Glowing color"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7262 msgid "Detail color"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7266 msgid "Statistics"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7270 msgid "Allow player statistics to track your client"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7274 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7278 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7282 msgid "Country"
7283 msgstr "国"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7286 msgid "Select language..."
7287 msgstr "言語を選択する..."
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7290 msgid "Gender:"
7291 msgstr "性別:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7294 msgid "Gender"
7295 msgstr "性別"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7298 msgid "Are you sure you want to quit?"
7299 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7302 msgid "Back to work..."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7306 msgid "I got some more fragging to do!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7310 msgid "Quit the game"
7311 msgstr "ゲームを終了する"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7314 msgid "Model:"
7315 msgstr "モデル:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7318 msgid "Remove *"
7319 msgstr "* 削除する"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7322 msgid "Copy *"
7323 msgstr "* コピーする"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7326 msgid "Paste"
7327 msgstr "ペーストする"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7330 msgid "Bone:"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7334 msgid "Set * as child"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7338 msgid "Attach to *"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7342 msgid "Detach from *"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7346 msgid "Visual object properties for *:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7350 msgid "Set alpha:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7354 msgid "Set color main:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7358 msgid "Set color glow:"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7362 msgid "Set frame:"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7366 msgid "Physical object properties for *:"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7370 msgid "Set material:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7374 msgid "Set solidity:"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7378 msgid "Non-solid"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7382 msgid "Solid"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7386 msgid "Set physics:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7390 msgid "Static"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7394 msgid "Movable"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7398 msgid "Physical"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7402 msgid "Set scale:"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7406 msgid "Set force:"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7410 msgid "Claim *"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7414 msgid "* object info"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7418 msgid "* mesh info"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7422 msgid "* attachment info"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7426 msgid "Show help"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7430 msgid "* is the object you are facing"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7434 msgid "Sandbox Tools"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7438 msgid "Video"
7439 msgstr "ビデオ"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7442 msgid "Effects"
7443 msgstr "エフェクト"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7446 msgid "Audio"
7447 msgstr "オーディオ"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7450 msgid "Game"
7451 msgstr "ゲーム"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7454 msgid "Input"
7455 msgstr "インプット"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7458 msgid "User"
7459 msgstr "ユーザー"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7463 msgid "Misc"
7464 msgstr "その他"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7467 msgid "Settings"
7468 msgstr "設定"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7471 msgid "Change the game settings"
7472 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7475 msgid "Master:"
7476 msgstr "マスター:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7479 msgid "Music:"
7480 msgstr "音楽:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7483 msgid "VOL^Ambient:"
7484 msgstr "アンビエント:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7487 msgid "Info:"
7488 msgstr "情報:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7491 msgid "Items:"
7492 msgstr "アイテム:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7495 msgid "Pain:"
7496 msgstr "痛み:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7499 msgid "Player:"
7500 msgstr "選手:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7503 msgid "Shots:"
7504 msgstr "ショット:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7507 msgid "Voice:"
7508 msgstr "声:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7511 msgid "Weapons:"
7512 msgstr "武器:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7515 msgid "New style sound attenuation"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7519 msgid "Mute sounds when not active"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7523 msgid "Frequency:"
7524 msgstr "周波数:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7527 msgid "Sound output frequency"
7528 msgstr "サウンド出力周波数"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7531 msgid "8 kHz"
7532 msgstr "8 kHz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7535 msgid "11.025 kHz"
7536 msgstr "11.025 kHz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7539 msgid "16 kHz"
7540 msgstr "16 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7543 msgid "22.05 kHz"
7544 msgstr "22.05 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7547 msgid "24 kHz"
7548 msgstr "24 kHz"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7551 msgid "32 kHz"
7552 msgstr "32 kHz"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7555 msgid "44.1 kHz"
7556 msgstr "44.1 kHz"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7559 msgid "48 kHz"
7560 msgstr "48 kHz"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7563 msgid "Channels:"
7564 msgstr "チャネル:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7567 msgid "Number of channels for the sound output"
7568 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7571 msgid "Mono"
7572 msgstr "モノ"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7575 msgid "Stereo"
7576 msgstr "ステレオ"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7579 msgid "2.1"
7580 msgstr "2.1"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7583 msgid "4"
7584 msgstr "4"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7587 msgid "5"
7588 msgstr "5"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7591 msgid "5.1"
7592 msgstr "5.1"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7595 msgid "6.1"
7596 msgstr "6.1"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7599 msgid "7.1"
7600 msgstr "7.1"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7603 msgid "Swap stereo output channels"
7604 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7607 msgid "Swap left/right channels"
7608 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7611 msgid "Headphone friendly mode"
7612 msgstr "ヘッドフォンモード"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7615 msgid ""
7616 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7617 "stereo separation a bit for headphones)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7621 msgid "Hit indication sound"
7622 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7625 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7629 msgid "Chat message sound"
7630 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7633 msgid "Menu sounds"
7634 msgstr "メニューサウンド"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7637 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7641 msgid "Focus sounds"
7642 msgstr "サウンドを集中させる"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7645 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7649 msgid "Time announcer:"
7650 msgstr "時刻アナウンサー:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7653 msgid "WRN^Disabled"
7654 msgstr "無効"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7657 msgid "5 minutes"
7658 msgstr "5分"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7661 msgid "WRN^Both"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7665 msgid "Automatic taunts:"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7669 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7673 msgid "Sometimes"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7677 msgid "Often"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7683 msgid "Always"
7684 msgstr "常に"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7687 msgid "Debug info about sounds"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7691 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7692 msgstr "全てのキーバインディングをリセットしてもよろしいですか?"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7695 msgid "Reset key bindings"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7699 msgid "Quality preset:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7703 msgid "PRE^OMG!"
7704 msgstr "OMG!"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7707 msgid "PRE^Low"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7711 msgid "PRE^Medium"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7715 msgid "PRE^Normal"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7719 msgid "PRE^High"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7723 msgid "PRE^Ultra"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7727 msgid "PRE^Ultimate"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7731 msgid "Geometry detail:"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7735 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7739 msgid "DET^Lowest"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7743 msgid "DET^Low"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7747 msgid "DET^Normal"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7751 msgid "DET^Good"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7755 msgid "DET^Best"
7756 msgstr "最高"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7759 msgid "DET^Insane"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7763 msgid "Player detail:"
7764 msgstr "選手詳細:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7767 msgid "PDET^Low"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7771 msgid "PDET^Medium"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7775 msgid "PDET^Normal"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7779 msgid "PDET^Good"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7783 msgid "PDET^Best"
7784 msgstr "最高"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7787 msgid "Texture resolution:"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7791 msgid "RES^Leet"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7795 msgid "RES^Lowest"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7799 msgid "RES^Very low"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7803 msgid "RES^Low"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7807 msgid "RES^Normal"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7811 msgid "RES^Good"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7815 msgid "RES^Best"
7816 msgstr "最高"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7821 msgid "Avoid lossy texture compression"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7825 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7829 msgid "Show sky"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7833 msgid "Show surfaces"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7837 msgid ""
7838 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7839 "performance boost, but looks very ugly."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7843 msgid "Use lightmaps"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7847 msgid ""
7848 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7849 "video memory"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7853 msgid "Deluxe mapping"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7857 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7861 msgid "Gloss"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7865 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7869 msgid "Offset mapping"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7873 msgid ""
7874 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7875 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7879 msgid "Relief mapping"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7883 msgid ""
7884 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7888 msgid "Reflections:"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7892 msgid ""
7893 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7894 "with reflecting surfaces"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7898 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7902 msgid "Blurred"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7906 msgid "REFL^Good"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7910 msgid "Sharp"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7914 msgid "Decals"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7918 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7922 msgid "Decals on models"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7927 msgid "Distance:"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7931 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7935 msgid "Time:"
7936 msgstr "時刻:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7939 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7943 msgid "Damage effects:"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7947 msgid "DMGFX^Disabled"
7948 msgstr "無効"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7951 msgid "Skeletal"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7955 msgid "DMGFX^All"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7959 msgid "No dynamic lighting"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7963 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7967 msgid "Fake corona lighting"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7971 msgid ""
7972 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7973 "of real dynamic lights"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7977 msgid "Realtime dynamic lighting"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7981 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7986 msgid "Shadows"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7990 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7994 msgid "Realtime world lighting"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7998 msgid ""
7999 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8000 "Note that this might have a big impact on performance."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8004 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8008 msgid "Use normal maps"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8012 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8016 msgid "Soft shadows"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8020 msgid "Fade corona according to visibility"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8024 msgid "Fade coronas according to visibility"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8028 msgid "Bloom"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8032 msgid ""
8033 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8034 "pixels. Has a big impact on performance."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8038 msgid "Extra postprocessing effects"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8042 msgid ""
8043 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8044 "using a powerup"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8048 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8052 msgid "Motion blur:"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8056 msgid "Particles"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8060 msgid "Spawnpoint effects"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8064 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8068 msgid "Quality:"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8073 msgid ""
8074 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8075 "gives for better performance"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8079 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8083 msgid "No crosshair"
8084 msgstr "十字線なし"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8088 msgid "Per weapon"
8089 msgstr "武器ごと"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8092 msgid ""
8093 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8094 "models"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8100 msgid "Size:"
8101 msgstr "サイズ:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8104 msgid "By health"
8105 msgstr "健康で"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8108 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8112 msgid "Enable center crosshair dot"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8116 msgid "Use normal crosshair color"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8120 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8124 msgid "Hit testing:"
8125 msgstr "照準テスト:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8128 msgid ""
8129 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8130 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8131 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8135 msgid "HTTST^Disabled"
8136 msgstr "無効"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8139 msgid "HTTST^TrueAim"
8140 msgstr "真の照準"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8143 msgid "HTTST^Enemies"
8144 msgstr "敵"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8147 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8151 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8155 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8159 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8163 msgid "Crosshair"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8167 msgid "Scoreboard"
8168 msgstr "得点表"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8171 msgid "Fading speed:"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8175 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8179 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8183 msgid "Show team sizes:"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8187 msgid ""
8188 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8189 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8193 msgid "Waypoints"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8197 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8201 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8205 msgid "Control transparency of the waypoints"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8210 msgid "Fontsize:"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8214 msgid "Edge offset:"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8218 msgid "Fade when near the crosshair"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8222 msgid "Display names instead of icons"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8226 msgid "Damage"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8230 msgid "Overlay:"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8234 msgid "Factor:"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8238 msgid "Fade rate:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8242 msgid "Player Names"
8243 msgstr "選手名"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8246 msgid "Show names above players"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8250 msgid "Max distance:"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8254 msgid "Decolorize:"
8255 msgstr "脱色:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8259 msgid "Teamplay"
8260 msgstr "チームプレイ"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8263 msgid "Only when near crosshair"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8267 msgid "Display health and armor"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8271 msgid "Damage overlay:"
8272 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8275 msgid "Dynamic HUD"
8276 msgstr "ダイナミックHUD"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8279 msgid "HUD moves around following player's movement"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8283 msgid "Shake the HUD when hurt"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8288 msgid "Enter HUD editor"
8289 msgstr "HUDの編集者に入る"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8292 msgid "HUD"
8293 msgstr "HUD"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8296 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8300 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8304 msgid "Frag Information"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8308 msgid "Display information about killing sprees"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8312 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8316 msgid "Show spree information in centerprints"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8320 msgid "Show spree information in death messages"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8324 msgid "Sprees in info messages:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8328 msgid "SPREES^Disabled"
8329 msgstr "無効"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8332 msgid "Target"
8333 msgstr "目的"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8336 msgid "Attacker"
8337 msgstr "アタッカー"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8340 msgid "SPREES^Both"
8341 msgstr "両"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8344 msgid "Print on a seperate line"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8348 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8352 msgid "Add frag location to death messages when available"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8356 msgid "Gamemode Settings"
8357 msgstr "ゲームモード設定"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8360 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8364 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8370 msgid "Other"
8371 msgstr "その他"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8374 msgid "Display console messages in the top left corner"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8378 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8382 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8386 msgid "Powerup notifications"
8387 msgstr "パワーアップ通知"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8390 msgid "Weapon centerprint notifications"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8394 msgid "Weapon info message notifications"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8398 msgid "Announcers"
8399 msgstr "アナウンサー"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8402 msgid "Respawn countdown sounds"
8403 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8406 msgid "Killstreak sounds"
8407 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8410 msgid "Achievement sounds"
8411 msgstr "達成のサウンド"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8414 msgid "Messages"
8415 msgstr "メッセージ"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8418 msgid "Items"
8419 msgstr "アイテム"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8422 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8426 msgid "Unavailable alpha:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8430 msgid "Unavailable color:"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8434 msgid "GHOITEMS^Black"
8435 msgstr "黒い"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8438 msgid "GHOITEMS^Dark"
8439 msgstr "暗い"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8442 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8443 msgstr "色合い"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8446 msgid "GHOITEMS^Normal"
8447 msgstr "正常"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8450 msgid "GHOITEMS^Blue"
8451 msgstr "青い"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8455 msgid "Players"
8456 msgstr "選手達"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8459 msgid "Force player models to mine"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8463 msgid "Force player colors to mine"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8467 msgid "In non teamplay modes only"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8471 msgid "Body fading:"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8475 msgid "Gibs:"
8476 msgstr "内臓:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8479 msgid "GIBS^None"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8483 msgid "GIBS^Few"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8487 msgid "GIBS^Many"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8491 msgid "GIBS^Lots"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8495 msgid "Models"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8499 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8503 msgid "1st person perspective"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8507 msgid "Slide to third person upon death"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8511 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8515 msgid "Smooth the view while crouching"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8519 msgid "View waving while idle"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8523 msgid "View bobbing while walking around"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8527 msgid "3rd person perspective"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8531 msgid "Back distance"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8535 msgid "Up distance"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8539 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8543 msgid "Field of view:"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8547 msgid "Field of vision in degrees"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8551 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8555 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8559 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8563 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8567 msgid "ZOOM^Instant"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8571 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8575 msgid ""
8576 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8577 "sensitivity change)"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8581 msgid "Velocity zoom"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8585 msgid "Forward movement only"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8589 msgid "VZOOM^Factor"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8593 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8597 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8598 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8601 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8602 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8606 msgid "View"
8607 msgstr "ビュー"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8610 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8614 msgid "Up"
8615 msgstr "上"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8618 msgid "Down"
8619 msgstr "下"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8622 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8626 msgid ""
8627 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8631 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8635 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8639 msgid ""
8640 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8641 "you are carrying"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8645 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8649 msgid "Draw 1st person weapon model"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8653 msgid "Draw the weapon model"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8659 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8663 msgid "Weapon model opacity:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8667 msgid "Gun model swaying"
8668 msgstr "揺れる銃モデル"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8671 msgid "Gun model bobbing"
8672 msgstr "振る銃モデル"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8676 msgid "Weapons"
8677 msgstr "武器"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8680 msgid "Key Bindings"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8684 msgid "Change key..."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8688 msgid "Edit..."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8692 msgid "Clear"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8696 msgid "Reset all"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8700 msgid "Mouse"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8704 msgid "Sensitivity:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8708 msgid "Mouse speed multiplier"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8712 msgid "Smooth aiming"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8716 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8720 msgid "Invert aiming"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8724 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8728 msgid "Use system mouse positioning"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8732 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8738 msgid "Disable system mouse acceleration"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8742 msgid "Make use of DGA mouse input"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8746 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8750 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8754 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8758 msgid "Jetpack on jump:"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8762 msgid "JPJUMP^Disabled"
8763 msgstr "無効"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8766 msgid "Air only"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8770 msgid "JPJUMP^All"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8776 msgid "Use joystick input"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8780 msgid "Command when pressed:"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8784 msgid "Command when released:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8788 msgid "Cancel"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8792 msgid "User defined key bind"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8796 #, c-format
8797 msgid "%d fps"
8798 msgstr "%d fps"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8801 #, c-format
8802 msgid "%d KB/s"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8806 #, c-format
8807 msgid "%d MB/s"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8811 msgid "Network"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8815 msgid "Client UDP port:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8819 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8823 msgid "Bandwidth:"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8827 msgid "Specify your network speed"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8831 msgid "56k"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8835 msgid "ISDN"
8836 msgstr "ISDN"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8839 msgid "Slow ADSL"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8843 msgid "Fast ADSL"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8847 msgid "Broadband"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8851 msgid "Server queries/s:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8855 msgid "Downloads:"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8859 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8863 msgid "Download speed:"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8867 msgid "Local latency:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8871 msgid "Show netgraph"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8875 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8879 msgid "Client-side movement prediction"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8883 msgid "Movement error compensation"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8887 msgid "Use encryption (AES) when available"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8891 msgid "Framerate"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8895 msgid "Maximum:"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8899 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8903 msgid "Target:"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8907 msgid "TRGT^Disabled"
8908 msgstr "無効"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8911 msgid "Idle limit:"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8915 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8919 msgid "Save processing time for other apps"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8923 msgid "Show frames per second"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8927 msgid "Show your rendered frames per second"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8931 msgid "Menu tooltips:"
8932 msgstr "メニューツールチップ:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8935 msgid ""
8936 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8937 "command bound to the menu item)"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8941 msgid "TLTIP^Disabled"
8942 msgstr "無効"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8945 msgid "TLTIP^Standard"
8946 msgstr "標準"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8949 msgid "TLTIP^Advanced"
8950 msgstr "高度"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8953 msgid "Show current date and time"
8954 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8957 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8958 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8961 msgid "Enable developer mode"
8962 msgstr "開発者モードを有効にする"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8965 msgid "Advanced settings..."
8966 msgstr "高度な設定..."
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8969 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8974 msgid "Factory reset"
8975 msgstr "工場リセット"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8978 msgid "Cvar filter:"
8979 msgstr "CVARフィルター:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8982 msgid "Modified cvars only"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8986 msgid "Setting:"
8987 msgstr "設定:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8990 msgid "Type:"
8991 msgstr "タイプ:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8994 msgid "Value:"
8995 msgstr "値:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8998 msgid "Description:"
8999 msgstr "説明:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9002 msgid "Advanced settings"
9003 msgstr "高度な設定"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9006 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9007 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9010 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9014 msgid "Menu Skins"
9015 msgstr "メニュースキン"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9018 msgid "Text Language"
9019 msgstr "テキスト言語"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9022 msgid "Set language"
9023 msgstr "言語を設定"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9026 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9030 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9034 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9038 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9042 msgid "Disconnect now"
9043 msgstr "今すぐ切断"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9046 msgid "Switch language"
9047 msgstr "言語を変更"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9050 msgid "Warning"
9051 msgstr "警告"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9054 msgid "Resolution:"
9055 msgstr "解像度:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9058 msgid "Font/UI size:"
9059 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9062 msgid "SZ^Unreadable"
9063 msgstr "読めない"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9066 msgid "SZ^Tiny"
9067 msgstr "小っぽけ"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9070 msgid "SZ^Little"
9071 msgstr "少"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9074 msgid "SZ^Small"
9075 msgstr "小"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9078 msgid "SZ^Medium"
9079 msgstr "中"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9082 msgid "SZ^Large"
9083 msgstr "大"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9086 msgid "SZ^Huge"
9087 msgstr "でかい"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9090 msgid "SZ^Gigantic"
9091 msgstr "巨大"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9094 msgid "SZ^Colossal"
9095 msgstr "膨大"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9098 msgid "Color depth:"
9099 msgstr "色深度:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9102 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9106 msgid "16bit"
9107 msgstr "16bit"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9110 msgid "32bit"
9111 msgstr "32bit"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9114 msgid "Full screen"
9115 msgstr "フルスケ"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9118 msgid "Vertical Synchronization"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9122 msgid ""
9123 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9124 "screen refresh rate"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9128 msgid "Flip view horizontally"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9132 msgid "Poor man's left handed mode"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9136 msgid "Anisotropy:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9140 msgid "Anisotropic filtering quality"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9144 msgid "ANISO^Disabled"
9145 msgstr "無効"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9149 msgid "2x"
9150 msgstr "2x"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9154 msgid "4x"
9155 msgstr "4x"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9158 msgid "8x"
9159 msgstr "8x"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9162 msgid "16x"
9163 msgstr "16x"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9166 msgid "Antialiasing:"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9170 msgid ""
9171 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9172 "might decrease performance by quite a lot"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9176 msgid "AA^Disabled"
9177 msgstr "無効"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9180 msgid "High-quality frame buffer"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9184 msgid "Depth first:"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9188 msgid ""
9189 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9190 "normal rendering starts"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9194 msgid "DF^Disabled"
9195 msgstr "無効"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9198 msgid "DF^World"
9199 msgstr "マップ"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9202 msgid "DF^All"
9203 msgstr "全"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9206 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9207 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9210 msgid "VBO^Off"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9214 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9215 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9220 msgid ""
9221 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9222 "for faster rendering"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9226 msgid "Vertices"
9227 msgstr "頂点"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9230 msgid "Vertices and Triangles"
9231 msgstr "頂点と三角形"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9234 msgid "Brightness:"
9235 msgstr "明るさ:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9238 msgid "Brightness of black"
9239 msgstr "黒の明るさ:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9242 msgid "Contrast:"
9243 msgstr "コントラスト:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9246 msgid "Brightness of white"
9247 msgstr "白の明るさ:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9250 msgid "Gamma:"
9251 msgstr "ガンマ:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9254 msgid ""
9255 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9256 "white or black"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9260 msgid "Contrast boost:"
9261 msgstr "コントラストの増加:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9264 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9268 msgid "Saturation:"
9269 msgstr "飽和:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9272 msgid ""
9273 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9274 "requires GLSL color control"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9278 msgid "LIT^Ambient:"
9279 msgstr "アンビエント:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9282 msgid ""
9283 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9284 "and flat"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9288 msgid "Intensity:"
9289 msgstr "強度:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9292 msgid "Global rendering brightness"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9296 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9300 msgid ""
9301 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9302 "strange input or video lag on some machines"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9306 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9307 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9310 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9314 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9318 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9322 msgid "???"
9323 msgstr "???"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9326 msgid "Campaign Difficulty:"
9327 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9330 msgid "CSKL^Easy"
9331 msgstr "簡単"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9334 msgid "CSKL^Medium"
9335 msgstr "中"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9338 msgid "CSKL^Hard"
9339 msgstr "難い"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9342 msgid "Start Singleplayer!"
9343 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9346 msgid "Singleplayer"
9347 msgstr "シングルプレイヤー"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9350 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9354 msgid "Winner"
9355 msgstr "勝者"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9358 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9362 msgid "Autoselect team (recommended)"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9366 msgid "red"
9367 msgstr "赤"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9370 msgid "blue"
9371 msgstr "青"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9374 msgid "yellow"
9375 msgstr "黄"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9378 msgid "pink"
9379 msgstr "ピンク"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9383 msgid "spectate"
9384 msgstr "観戦する"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9387 msgid "Team Selection"
9388 msgstr "チームの選択"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9391 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9395 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9399 msgid "teamplay"
9400 msgstr "チームのトーナメント"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9403 msgid "free for all"
9404 msgstr "やりたい放題"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9407 msgid "Moving"
9408 msgstr "動き中"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9411 msgid "forward"
9412 msgstr "前方"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9415 msgid "backpedal"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9419 msgid "strafe left"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9423 msgid "strafe right"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9427 msgid "jump / swim"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9431 msgid "crouch / sink"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9435 msgid "off-hand hook"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9439 msgid "jetpack"
9440 msgstr "ジェットパック"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9443 msgid "Attacking"
9444 msgstr "攻撃中"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9447 msgid "WEAPON^previous"
9448 msgstr "前"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9451 msgid "WEAPON^next"
9452 msgstr "次"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9455 msgid "WEAPON^previously used"
9456 msgstr "以前に使用された"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9459 msgid "WEAPON^best"
9460 msgstr "最高"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9463 msgid "reload"
9464 msgstr "リロード"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9467 msgid "drop weapon / throw nade"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9471 msgid "hold zoom"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9475 msgid "toggle zoom"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9479 msgid "show scores"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9483 msgid "screen shot"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9487 msgid "maximize radar"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9491 msgid "3rd person view"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9495 msgid "enter spectator mode"
9496 msgstr "観客モードに入る"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9499 msgid "Communication"
9500 msgstr "コミュニケーション"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9503 msgid "public chat"
9504 msgstr "公衆チャット"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9507 msgid "team chat"
9508 msgstr "チームチャット"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9511 msgid "show chat history"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9515 msgid "vote YES"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9519 msgid "vote NO"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9523 msgid "Client"
9524 msgstr "クライアント"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9527 msgid "enter console"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9531 msgid "disconnect"
9532 msgstr "切断"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9535 msgid "quit"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9539 msgid "auto-join team"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9543 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9547 msgid "suicide / respawn"
9548 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9551 msgid "quick menu"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9555 msgid "User defined"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9559 msgid "Development"
9560 msgstr "開発"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9563 msgid "sandbox menu"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9567 msgid "drag object (sandbox)"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9571 msgid "waypoint editor menu"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9575 msgid "Do not press this button again!"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9579 msgid ""
9580 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9584 #, c-format
9585 msgid "%s's Xonotic Server"
9586 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9589 msgid ""
9590 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9591 "again."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9595 msgid "spectator"
9596 msgstr "観客"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9599 msgid "<no model found>"
9600 msgstr "<no model found>"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9603 msgid "SERVER^Remove favorite"
9604 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9607 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9611 msgid "SERVER^Favorite"
9612 msgstr "好きなサーバーを加える"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9615 msgid ""
9616 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9617 "future"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9621 msgid "Ping"
9622 msgstr "Ping"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9625 msgid "Hostname"
9626 msgstr "ホスト名"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9629 msgid "Map"
9630 msgstr "マップ"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9633 msgid "Type"
9634 msgstr "種類"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9637 #, c-format
9638 msgid "AES level %d"
9639 msgstr "AESレベル %d"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9642 msgid "ENC^none"
9643 msgstr "なし"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9646 msgid "encryption:"
9647 msgstr "暗号化:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9650 #, c-format
9651 msgid "mod: %s"
9652 msgstr "mod: %s"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9655 #, c-format
9656 msgid "modified settings"
9657 msgstr "変更された設定"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9660 #, c-format
9661 msgid "official settings"
9662 msgstr "公式設定"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9665 msgid "stats disabled"
9666 msgstr "無効な状態"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9669 msgid "stats enabled"
9670 msgstr "有効な状態"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9673 msgid "SLCAT^Favorites"
9674 msgstr "SLCAT^好き"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9677 msgid "SLCAT^Recommended"
9678 msgstr "SLCAT^推奨"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9681 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9682 msgstr "SLCAT^通常のサーバー"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9685 msgid "SLCAT^Servers"
9686 msgstr "SLCAT^サーバー"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9689 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9690 msgstr "SLCAT^競争モード"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9693 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9694 msgstr "SLCAT^変更されたサーバー"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9697 msgid "SLCAT^Overkill"
9698 msgstr "SLCAT^オーバーキル"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9701 msgid "SLCAT^InstaGib"
9702 msgstr "SLCAT^インスタギブ"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9705 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9706 msgstr "SLCAT^デフラグモード"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9709 msgid "<TITLE>"
9710 msgstr "<TITLE>"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9713 msgid "<AUTHOR>"
9714 msgstr "<AUTHOR>"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9717 msgid "VOL^MAX"
9718 msgstr "MAX"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9721 msgid "VOL^OFF"
9722 msgstr "OFF"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9725 #, c-format
9726 msgid "%s dB"
9727 msgstr "%s dB"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9730 msgid "PART^OMG"
9731 msgstr "OMG"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9734 msgid "PART^Low"
9735 msgstr "低い"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9738 msgid "PART^Medium"
9739 msgstr "中"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9743 msgid "PART^Normal"
9744 msgstr "通常"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9747 msgid "PART^High"
9748 msgstr "高い"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9751 msgid "PART^Ultra"
9752 msgstr "超"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9755 msgid "PART^Ultimate"
9756 msgstr "究極"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9759 msgid ""
9760 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9761 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9765 msgid "Screen resolution"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9769 msgid "PART^Slow"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9773 msgid "PART^Fast"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9777 msgid "PART^Instant"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9781 msgid "January"
9782 msgstr "一月"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9785 msgid "February"
9786 msgstr "二月"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9789 msgid "March"
9790 msgstr "三月"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9793 msgid "April"
9794 msgstr "四月"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9797 msgid "May"
9798 msgstr "五月"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9801 msgid "June"
9802 msgstr "六月"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9805 msgid "July"
9806 msgstr "七月"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9809 msgid "August"
9810 msgstr "八月"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9813 msgid "September"
9814 msgstr "九月"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9817 msgid "October"
9818 msgstr "十月"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9821 msgid "November"
9822 msgstr "十一月"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9825 msgid "December"
9826 msgstr "十二月"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9829 #, no-c-format
9830 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9831 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9834 msgid "Joined:"
9835 msgstr "参加した:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9838 msgid "Last match:"
9839 msgstr "最後の試合:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9842 msgid "Time played:"
9843 msgstr "遊んだ時刻:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9846 msgid "Favorite map:"
9847 msgstr "好きなマップ:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9851 #, c-format
9852 msgid "Matches:"
9853 msgstr "試合:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9856 #, c-format
9857 msgid "Wins/Losses:"
9858 msgstr "勝利 / 負け"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9861 #, c-format
9862 msgid "Win percentage:"
9863 msgstr "勝利率:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9866 #, c-format
9867 msgid "Kills/Deaths:"
9868 msgstr "殺された者 / 死者"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9871 #, c-format
9872 msgid "Kill ratio:"
9873 msgstr "殺害率"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9876 msgid "ELO:"
9877 msgstr "ELO:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9880 msgid "Rank:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9884 msgid "Percentile:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9888 #, c-format
9889 msgid "%d (unranked)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9893 msgid "Update can be downloaded at:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9897 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9901 #, c-format
9902 msgid "Update to %s now!"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9906 msgid ""
9907 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9908 "^1Expect visual problems."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9912 msgid "Use default"
9913 msgstr "デフォルトで使用する"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9916 msgid "Team Color:"
9917 msgstr "チームカラー:"