Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-24 17:55+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "ジャンプ"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1この選手を観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "自己最高"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
235 msgid "Server best"
236 msgstr "最高のサーバー"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "選手 %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "サブメニュー%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "コマンド%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "続ける..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
261 msgid "Chat"
262 msgstr "チャット"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "よくやった"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英語で送る"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^間もなく力"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^陰性"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^陽性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^三人称視点"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^壁衝突"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全画面"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^試合終了"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
522 msgid "Start line"
523 msgstr "スタート"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "フィニッシュライン"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "中間 %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "必要: 1通過点"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "ボール持ちキル数"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "ボール持ちキル数"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "ボール持ち時刻"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "取れ数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "取れ時刻"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "デス数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "デス数"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "破壊された"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "ダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "合計ダメージ"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "受けたダメージ"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "受けたダメージ合計"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "旗が落ちた数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "旗が落ちた"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "選手ELO"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "ELO"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "最速"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "犯したフォールトの数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "フォールト"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "旗持ちキル数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "旗持ちキル数"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "削除数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "得点したゴール数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "ゴール"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "鍵持ちキル数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "鍵持ちキル数"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "殺/死"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "キル・デス率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "殺死害率"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "キル・デス率"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "キル数"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "キル数"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "ラップ"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "命の数 (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "命"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "鍵が失われた回数"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "失われた数"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid "Player name"
744 msgstr "選手名"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "名前"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "ニック"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "破壊された目的数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "目的"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "取り上げた"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "PING時刻"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "失われたパケットの数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "pl"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "押し込まれた"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "選手ランク"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "ランク"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "返された旗の数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "返された旗"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "復活された者数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "復活された者"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "勝ったラウンドの数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "勝ったラウンド"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "得点"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "Total score"
834 msgstr "合計得点"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "自殺数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "自殺"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "キル数 - デス数 = "
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "和"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "獲得した"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "チームメイトキル数"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "チームメイトキル数"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "ティック数 (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "ティック"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "時刻"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "使用方法:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
903 "み取る。"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
918 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
936 "ト、\n"
937 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
938 "たは、\n"
939 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
940 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
948 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
966 "示される。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/A"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "マップ状態:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "モンスターキル数:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "見つかった秘密:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "取れ時刻ランキング"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1002 msgid "Rankings"
1003 msgstr "ランキング"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f 分"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "点"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "準備"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "投票が求められた:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1HUDを構成する"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "はい"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "いいえ"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "弾薬切れ"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "ない"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "無利用"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr " qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr " ミリ秒"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr " 時速キロ"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1139 msgid " mph"
1140 msgstr " 時速マイル"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1143 msgid " knots"
1144 msgstr " ノット"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d 票)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "構わない"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "ゲームモードを決める"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "マップに投票する"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "残り %d 秒"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:939
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "手榴弾タイマー"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:944
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "取れ進歩"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:949
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "蘇生中"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creating curl handle"
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "ボールスティーラー"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr "弾丸"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr "セル"
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr "プラズマ"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr "ロケット"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr "シェル"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr "小さな鎧"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr "中程度の鎧"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr "大きな鎧"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "メガ鎧"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr "小さな健康"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr "中程度の健康"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr "大きな健康"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "メガ健康"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr "ジェットパック"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr "燃料"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr "燃料再生器"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "燃料再生"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "力"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "寿"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "削除制限:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "デスマッチ (DM)"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "命数:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "レース"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "ラップ数:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "レース (CTS)"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "ポイント制限:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1372 msgid "Capture the Flag"
1373 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1376 msgid ""
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1379 msgstr ""
1380 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "取れ制限:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1399 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1400 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1403 msgid "Domination"
1404 msgstr "ドミネート (Domination)"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1411 msgid "Key Hunt"
1412 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "突撃 (Assault)"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "ゴール:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1459 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "侵入"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "決闘"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "あなたのターン"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "終了する"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "招待する"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "現在のゲーム"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "終了メニュー"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "作成する"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "参加する"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "ミニゲーム"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr "ブルドーザー"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "ゲームオーバー!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr "次回は頑張って!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr "次のレベル"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "再起動する"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr "編集"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "セーブ"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr "四目並べ"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "ドロー"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "あなたが勝つ!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1638 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1641 msgid "Pong"
1642 msgstr "ポン"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1646 msgid "AI"
1647 msgstr "AI"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1650 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1654 msgid "Start Match"
1655 msgstr "試合を開始"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1659 msgstr "AI選手を追加する"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1663 msgstr "AI選手を削除する"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1666 msgid "Push-Pull"
1667 msgstr "プッシュプル"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1672 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1679 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1683 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1684 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1688 msgid "Next Match"
1689 msgstr "次の試合"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1692 msgid "Peg Solitaire"
1693 msgstr "ペグ・ソリテール"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1696 msgid "All pieces cleared!"
1697 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1700 msgid "Remaining pieces:"
1701 msgstr "残りの駒:"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1704 #, c-format
1705 msgid "Pieces left: %s"
1706 msgstr "残りの駒: %s"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1709 msgid "No more valid moves"
1710 msgstr "もっと有効な動きがない"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1713 msgid "Well done, you win!"
1714 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1717 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1718 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1721 msgid "Tic Tac Toe"
1722 msgstr "三目並べ"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1725 msgid "Single Player"
1726 msgstr "シングルプレーヤー"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1730 msgid "Mage"
1731 msgstr "魔法使い"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1734 msgid "Mage spike"
1735 msgstr "魔法使いのスパイク"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1739 msgid "Shambler"
1740 msgstr "シャンブラー"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1744 msgid "Spider"
1745 msgstr "蜘蛛"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1748 msgid "Spider attack"
1749 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1753 msgid "Wyvern"
1754 msgstr "ワイバーン"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1757 msgid "Wyvern attack"
1758 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1762 msgid "Zombie"
1763 msgstr "ゾンビ"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1766 msgid "Ammo"
1767 msgstr "弾薬"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1770 msgid "Resistance"
1771 msgstr "抵抗"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1776 msgid "Speed"
1777 msgstr "速度"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1780 msgid "Medic"
1781 msgstr "再生"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1784 msgid "Bash"
1785 msgstr "打撃"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1790 msgid "Vampire"
1791 msgstr "吸血"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1794 msgid "Disability"
1795 msgstr "障害"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1798 msgid "Vengeance"
1799 msgstr "復讐"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1802 msgid "Jump"
1803 msgstr "ジャンプ"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1806 msgid "Invisible"
1807 msgstr "不可視"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1810 msgid "Inferno"
1811 msgstr "焦熱地獄"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1814 msgid "Swapper"
1815 msgstr "スワッパー"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1818 msgid "Magnet"
1819 msgstr "磁石"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1822 msgid "Luck"
1823 msgstr "運"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1826 msgid "Flight"
1827 msgstr "飛翔"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1830 msgid "Buff"
1831 msgstr "バフ"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1834 msgid "Damage text"
1835 msgstr "ダメージテキスト"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1838 msgid "Draw damage numbers"
1839 msgstr "ダメージ数を描く"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1842 msgid "Font size minimum:"
1843 msgstr "最小フォントサイズ:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1846 msgid "Font size maximum:"
1847 msgstr "最大フォントサイズ:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1855 msgid "Color:"
1856 msgstr "カラー:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1859 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1860 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1863 msgid "Vaporizer ammo"
1864 msgstr "気化器の弾薬"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1868 msgid "Extra life"
1869 msgstr "余分な命"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1873 msgid "Invisibility"
1874 msgstr "不可視"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1878 msgstr "ナパーム手榴弾"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1881 msgid "Ice grenade"
1882 msgstr "氷手榴弾"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1885 msgid "Translocate grenade"
1886 msgstr "転座手榴弾"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1889 msgid "Spawn grenade"
1890 msgstr "出現手榴弾"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1893 msgid "Heal grenade"
1894 msgstr "癒し手榴弾"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Monster grenade"
1898 msgstr "モンスター手榴弾"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1901 msgid "Entrap grenade"
1902 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1905 msgid "Veil grenade"
1906 msgstr "ベール手榴弾"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1909 msgid "Grenade"
1910 msgstr "手榴弾"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1914 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1918 msgstr "オーバーキル機関銃"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1922 msgstr "オーバーキルネクス"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr "オーバーキルショットガン"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1933 msgid "Waypoint"
1934 msgstr "ウェイポイント"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1937 msgid "Help me!"
1938 msgstr "助けて!"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1941 msgid "Here"
1942 msgstr "ここに"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1945 msgid "DANGER"
1946 msgstr "危険"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1949 msgid "Frozen!"
1950 msgstr "冷凍した!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1953 msgid "Item"
1954 msgstr "アイテム"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1957 msgid "Checkpoint"
1958 msgstr "通過点"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1962 msgid "Finish"
1963 msgstr "終了"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Start"
1969 msgstr "開始"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1972 msgid "Defend"
1973 msgstr "守る"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 msgid "Destroy"
1977 msgstr "破壊する"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1980 msgid "Push"
1981 msgstr "押す"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1984 msgid "Flag carrier"
1985 msgstr "旗持ち"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1988 msgid "Enemy carrier"
1989 msgstr "敵持ち"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1992 msgid "Dropped flag"
1993 msgstr "落ちた旗"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1996 msgid "White base"
1997 msgstr "白い基地"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2000 msgid "Red base"
2001 msgstr "赤い基地"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2004 msgid "Blue base"
2005 msgstr "青い基地"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2008 msgid "Yellow base"
2009 msgstr "黄色い基地"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2012 msgid "Pink base"
2013 msgstr "ピンク基地"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2016 msgid "Return flag here"
2017 msgstr "ここに旗を返して"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2027 msgid "Control point"
2028 msgstr "コントロールポイント"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2031 msgid "Dropped key"
2032 msgstr "落ちた鍵"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2039 msgid "Key carrier"
2040 msgstr "鍵持ち"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2043 msgid "Run here"
2044 msgstr "ここに走って"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2048 msgid "Ball"
2049 msgstr "ボール"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Ball carrier"
2053 msgstr "ボール持ち"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2056 msgid "Goal"
2057 msgstr "目的 / ゴール"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2061 msgid "Generator"
2062 msgstr "発生器"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 msgid "Weapon"
2066 msgstr "武器"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2069 msgid "Monster"
2070 msgstr "モンスター"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2073 msgid "Vehicle"
2074 msgstr "乗り物"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2077 msgid "Intruder!"
2078 msgstr "侵入者!"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2081 msgid "Tagged"
2082 msgstr "タグ付った"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2085 #, c-format
2086 msgid "%s needing help!"
2087 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2088
2089 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2090 msgid "^1Server notices:"
2091 msgstr "^1サーバー告知:"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2094 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2095 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2106 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2109 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2119 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2125 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2128 "秒という記録を破ることに失敗した"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2132 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2136 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2140 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2143 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2151 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2157 "base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2168 "itself"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2175 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2213 #, c-format
2214 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2215 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2218 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2219 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2222 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2223 msgstr ""
2224 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2228 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2287 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2379 "れた"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2708 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2723 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2728 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2733 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2738 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2743 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2749 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2753 msgid "^BGRound tied"
2754 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2758 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2759 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2764 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2792 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2798 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2814 #, c-format
2815 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2816 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2822 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2827 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 connected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2837 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2848 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2859 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2874 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2889 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2894 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2898 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2902 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2907 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2915 #, c-format
2916 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2917 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2925 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2926 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2930 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2963 msgid ""
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2966 msgstr ""
2967 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2968 "た。"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3017 "る。"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3023 "lost."
3024 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3029 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3035 "(^F1%s^F4)"
3036 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3040 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3046 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3047 msgstr ""
3048 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3049 "いないため、追い出される!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3071 "^F2XONOTIC %s があります。"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3079 "%s があります。"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3088 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3091 #, c-format
3092 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3093 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3316 "に切断された"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3331 "断された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3349 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3427 msgid "^F4You are now alone!"
3428 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3431 msgid "^BGYou are attacking!"
3432 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3435 msgid "^BGYou are defending!"
3436 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3441 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3444 msgid "^F4Begin!"
3445 msgstr "^F4開始!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3448 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3449 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3452 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3456 msgid "^F4Round cannot start"
3457 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3460 msgid "^F2Don't camp!"
3461 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now free.\n"
3466 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3467 "^BGif you think you will succeed."
3468 msgstr ""
3469 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3470 "^BG成功すると思われる場合\n"
3471 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3475 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3480 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3481 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3482 msgstr ""
3483 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3484 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3497 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3550 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3609 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3613 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3617 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3618 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3621 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3622 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3676 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3686 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3691 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3694 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3701 "You are now on: %s"
3702 msgstr ""
3703 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3704 "現在: %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3708 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3712 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1Die camper!"
3716 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3720 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3723 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3724 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were %s"
3729 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3732 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3733 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3736 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3737 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3740 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3741 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3745 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3748 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3749 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You need to be more careful!"
3753 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3756 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3757 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3760 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3761 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3765 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3768 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3769 msgstr "^K1チキンの味!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3773 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3776 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3777 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3780 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3781 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3785 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3788 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3789 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3792 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3793 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3801 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You need to preserve your health"
3805 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3808 msgid "^K1You became a shooting star!"
3809 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3812 msgid "^K1You melted away in slime!"
3813 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You committed suicide!"
3817 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You ended it all!"
3821 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3824 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3825 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou are now on: %s"
3830 msgstr "^BG現在: %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3833 msgid "^K1You died in an accident!"
3834 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3838 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3842 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3846 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3850 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3854 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3858 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3862 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3866 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3870 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3874 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3878 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3881 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3882 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3889 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3890 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3893 msgid "^K1Watch your step!"
3894 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3899 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"