]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
b93ff7930fd1109918a5e5a6d70ce024fb6b6aa3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-23 16:24+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "ジャンプ"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1この選手を観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "自己最高"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
235 msgid "Server best"
236 msgstr "最高のサーバー"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "選手 %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "サブメニュー%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "コマンド%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "続ける..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
261 msgid "Chat"
262 msgstr "チャット"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "よくやった"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英語で送る"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^間もなく力"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^陰性"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^陽性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^三人称視点"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^壁衝突"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全画面"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^試合終了"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
522 msgid "Start line"
523 msgstr "スタート"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "フィニッシュライン"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "中間 %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "必要: 1通過点"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "殺されたボール持ちの数"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "殺したボール持ち"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "ボール持ち時刻"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "取れ数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "取れ時刻"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "死者数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "死者"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "破壊された"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "ダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "合計ダメージ"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "受けたダメージ"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "受けたダメージ合計"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "旗が落ちた数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "旗が落ちた"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "選手ELO"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "ELO"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "最速"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "犯したフォールトの数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "フォールト"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "殺された旗持ち数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "殺された旗持ち"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "殺された者 - 自殺 = "
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "削除数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "得点したゴール数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "ゴール"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "殺された鍵持ち数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "殺された鍵持ち"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "殺/死"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "殺死害率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "殺死害率"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "殺死害率"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "殺された者の数"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "殺された者"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "ラップ"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "命の数 (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "命"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "鍵が失われた回数"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "失われた数"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid "Player name"
744 msgstr "選手名"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "名前"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "ニック"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "破壊された目的数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "目的"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "取り上げた"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "PING時刻"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "失われたパケットの数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "pl"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "押し込まれた"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "選手ランク"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "ランク"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "返された旗の数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "返された旗"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "復活された者数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "復活された者"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "勝ったラウンドの数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "勝ったラウンド"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "得点"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "Total score"
834 msgstr "合計得点"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "自殺数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "自殺"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "殺された者 - 死者 = "
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "和"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "獲得した"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "殺されたチームメイトの数"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "殺されたチームメイト"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "ティック数 (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "ティック"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "時刻"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "使用方法:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
903 "み取る。"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
918 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
936 "ト、\n"
937 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
938 "たは、\n"
939 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
940 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
948 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
966 "示される。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/A"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "マップ状態:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "殺されたモンスター:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "見つかった秘密:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "取れ時刻ランキング"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1002 msgid "Rankings"
1003 msgstr "ランキング"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f 分"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "点"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "準備"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "投票が求められた:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1HUDを構成する"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "はい"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "いいえ"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "弾薬切れ"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "ない"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "無利用"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr " qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr " ミリ秒"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr " 時速キロ"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1139 msgid " mph"
1140 msgstr " 時速マイル"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1143 msgid " knots"
1144 msgstr " ノット"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d 票)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "構わない"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "ゲームモードを決める"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "マップに投票する"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "残り %d 秒"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:939
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "手榴弾タイマー"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:944
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "取れ進歩"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:949
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "蘇生中"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creating curl handle"
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "ボールスティーラー"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr "弾丸"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr "セル"
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr "プラズマ"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr "ロケット"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr "シェル"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr "小さな鎧"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr "中程度の鎧"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr "大きな鎧"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "メガ鎧"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr "小さな健康"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr "中程度の健康"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr "大きな健康"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "メガ健康"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr "ジェットパック"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr "燃料"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr "燃料再生器"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "燃料再生"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "力"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "寿"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "削除制限:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "デスマッチ (DM)"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "命数:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "レース"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "ラップ数:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "レース (CTS)"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "ポイント制限:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1372 msgid "Capture the Flag"
1373 msgstr "旗を取れ (CTF)"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1376 msgid ""
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1379 msgstr ""
1380 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "取れ制限:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1399 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1400 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1403 msgid "Domination"
1404 msgstr "ドミネート (Domination)"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1411 msgid "Key Hunt"
1412 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "突撃 (Assault)"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "ゴール:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1459 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "侵入"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "決闘"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "あなたのターン"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "終了する"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "招待する"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "現在のゲーム"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "終了メニュー"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "作成する"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "参加する"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "ミニゲーム"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr "ブルドーザー"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "ゲームオーバー!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr "次回は頑張って!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr "次のレベル"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "再起動する"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr "編集"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "セーブ"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr "四目並べ"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "ドロー"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "あなたが勝つ!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1638 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1641 msgid "Pong"
1642 msgstr "ポン"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1646 msgid "AI"
1647 msgstr "AI"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1650 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1654 msgid "Start Match"
1655 msgstr "試合を開始"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1659 msgstr "AI選手を追加する"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1663 msgstr "AI選手を削除する"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1666 msgid "Push-Pull"
1667 msgstr "プッシュプル"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1672 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1679 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1683 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1684 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1688 msgid "Next Match"
1689 msgstr "次の試合"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1692 msgid "Peg Solitaire"
1693 msgstr "ペグ・ソリテール"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1696 msgid "All pieces cleared!"
1697 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1700 msgid "Remaining pieces:"
1701 msgstr "残りの駒:"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1704 #, c-format
1705 msgid "Pieces left: %s"
1706 msgstr "残りの駒: %s"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1709 msgid "No more valid moves"
1710 msgstr "もっと有効な動きがない"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1713 msgid "Well done, you win!"
1714 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1717 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1718 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1721 msgid "Tic Tac Toe"
1722 msgstr "三目並べ"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1725 msgid "Single Player"
1726 msgstr "シングルプレーヤー"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1730 msgid "Mage"
1731 msgstr "魔法使い"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1734 msgid "Mage spike"
1735 msgstr "魔法使いのスパイク"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1739 msgid "Shambler"
1740 msgstr "シャンブラー"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1744 msgid "Spider"
1745 msgstr "蜘蛛"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1748 msgid "Spider attack"
1749 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1753 msgid "Wyvern"
1754 msgstr "ワイバーン"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1757 msgid "Wyvern attack"
1758 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1762 msgid "Zombie"
1763 msgstr "ゾンビ"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1766 msgid "Ammo"
1767 msgstr "弾薬"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1770 msgid "Resistance"
1771 msgstr "抵抗"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1776 msgid "Speed"
1777 msgstr "速度"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1780 msgid "Medic"
1781 msgstr "再生"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1784 msgid "Bash"
1785 msgstr "打撃"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1790 msgid "Vampire"
1791 msgstr "吸血"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1794 msgid "Disability"
1795 msgstr "障害"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1798 msgid "Vengeance"
1799 msgstr "復讐"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1802 msgid "Jump"
1803 msgstr "ジャンプ"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1806 msgid "Invisible"
1807 msgstr "不可視"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1810 msgid "Inferno"
1811 msgstr "焦熱地獄"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1814 msgid "Swapper"
1815 msgstr "スワッパー"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1818 msgid "Magnet"
1819 msgstr "磁石"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1822 msgid "Luck"
1823 msgstr "運"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1826 msgid "Flight"
1827 msgstr "飛翔"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1830 msgid "Buff"
1831 msgstr "バフ"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1834 msgid "Damage text"
1835 msgstr "ダメージテキスト"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1838 msgid "Draw damage numbers"
1839 msgstr "ダメージ数を描く"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1842 msgid "Font size minimum:"
1843 msgstr "最小フォントサイズ:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1846 msgid "Font size maximum:"
1847 msgstr "最大フォントサイズ:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1855 msgid "Color:"
1856 msgstr "カラー:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1859 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1860 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1863 msgid "Vaporizer ammo"
1864 msgstr "気化器の弾薬"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1868 msgid "Extra life"
1869 msgstr "余分な命"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1873 msgid "Invisibility"
1874 msgstr "不可視"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1878 msgstr "ナパーム手榴弾"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1881 msgid "Ice grenade"
1882 msgstr "氷手榴弾"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1885 msgid "Translocate grenade"
1886 msgstr "転座手榴弾"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1889 msgid "Spawn grenade"
1890 msgstr "出現手榴弾"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1893 msgid "Heal grenade"
1894 msgstr "癒し手榴弾"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Monster grenade"
1898 msgstr "モンスター手榴弾"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1901 msgid "Entrap grenade"
1902 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1905 msgid "Veil grenade"
1906 msgstr "ベール手榴弾"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1909 msgid "Grenade"
1910 msgstr "手榴弾"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1914 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1918 msgstr "オーバーキル機関銃"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1922 msgstr "オーバーキルネクス"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr "オーバーキルショットガン"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1933 msgid "Waypoint"
1934 msgstr "ウェイポイント"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1937 msgid "Help me!"
1938 msgstr "助けて!"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1941 msgid "Here"
1942 msgstr "ここに"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1945 msgid "DANGER"
1946 msgstr "危険"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1949 msgid "Frozen!"
1950 msgstr "冷凍した!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1953 msgid "Item"
1954 msgstr "アイテム"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1957 msgid "Checkpoint"
1958 msgstr "通過点"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1962 msgid "Finish"
1963 msgstr "終了"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Start"
1969 msgstr "開始"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1972 msgid "Defend"
1973 msgstr "守る"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 msgid "Destroy"
1977 msgstr "破壊する"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1980 msgid "Push"
1981 msgstr "押す"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1984 msgid "Flag carrier"
1985 msgstr "旗持ち"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1988 msgid "Enemy carrier"
1989 msgstr "敵持ち"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1992 msgid "Dropped flag"
1993 msgstr "落ちた旗"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1996 msgid "White base"
1997 msgstr "白い基地"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2000 msgid "Red base"
2001 msgstr "赤い基地"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2004 msgid "Blue base"
2005 msgstr "青い基地"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2008 msgid "Yellow base"
2009 msgstr "黄色い基地"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2012 msgid "Pink base"
2013 msgstr "ピンク基地"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2016 msgid "Return flag here"
2017 msgstr "ここに旗を返して"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2027 msgid "Control point"
2028 msgstr "コントロールポイント"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2031 msgid "Dropped key"
2032 msgstr "落ちた鍵"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2039 msgid "Key carrier"
2040 msgstr "鍵持ち"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2043 msgid "Run here"
2044 msgstr "ここに走って"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2048 msgid "Ball"
2049 msgstr "ボール"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Ball carrier"
2053 msgstr "ボール持ち"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2056 msgid "Goal"
2057 msgstr "目的 / ゴール"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2061 msgid "Generator"
2062 msgstr "発生器"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 msgid "Weapon"
2066 msgstr "武器"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2069 msgid "Monster"
2070 msgstr "モンスター"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2073 msgid "Vehicle"
2074 msgstr "乗り物"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2077 msgid "Intruder!"
2078 msgstr "侵入者!"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2081 msgid "Tagged"
2082 msgstr "タグ付った"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2085 #, c-format
2086 msgid "%s needing help!"
2087 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2088
2089 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2090 msgid "^1Server notices:"
2091 msgstr "^1サーバー告知:"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2094 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2095 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2106 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2109 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2119 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2125 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2128 "秒という記録を破ることに失敗した"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2132 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2136 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2140 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2143 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2151 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2157 "base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2168 "itself"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2175 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2213 #, c-format
2214 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2215 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2218 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2219 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2222 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2223 msgstr ""
2224 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2228 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2287 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2379 "れた"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2708 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2723 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2728 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2733 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2738 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2743 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2749 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2753 msgid "^BGRound tied"
2754 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2758 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2759 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2764 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2792 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2798 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2814 #, c-format
2815 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2816 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2822 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2827 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 connected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2837 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2848 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2859 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2874 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2889 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2894 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2898 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2902 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2907 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2915 #, c-format
2916 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2917 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2925 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2926 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2930 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2963 msgid ""
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2966 msgstr ""
2967 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2968 "た。"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3017 "る。"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3023 "lost."
3024 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3029 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3035 "(^F1%s^F4)"
3036 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3040 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3046 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3047 msgstr ""
3048 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3049 "いないため、追い出される!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3071 "^F2XONOTIC %s があります。"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3079 "%s があります。"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3088 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3091 #, c-format
3092 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3093 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3316 "に切断された"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3331 "断された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3349 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3427 msgid "^F4You are now alone!"
3428 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3431 msgid "^BGYou are attacking!"
3432 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3435 msgid "^BGYou are defending!"
3436 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3441 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3444 msgid "^F4Begin!"
3445 msgstr "^F4開始!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3448 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3449 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3452 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3456 msgid "^F4Round cannot start"
3457 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3460 msgid "^F2Don't camp!"
3461 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now free.\n"
3466 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3467 "^BGif you think you will succeed."
3468 msgstr ""
3469 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3470 "^BG成功すると思われる場合\n"
3471 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3475 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3480 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3481 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3482 msgstr ""
3483 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3484 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3497 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3550 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3609 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3613 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3617 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3618 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3621 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3622 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3676 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3686 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3691 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3694 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3701 "You are now on: %s"
3702 msgstr ""
3703 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3704 "現在: %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3708 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3712 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1Die camper!"
3716 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3720 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3723 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3724 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were %s"
3729 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3732 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3733 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3736 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3737 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3740 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3741 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3745 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3748 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3749 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You need to be more careful!"
3753 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3756 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3757 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3760 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3761 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3765 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3768 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3769 msgstr "^K1チキンの味!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3773 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3776 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3777 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3780 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3781 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3785 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3788 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3789 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3792 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3793 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3801 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You need to preserve your health"
3805 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3808 msgid "^K1You became a shooting star!"
3809 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3812 msgid "^K1You melted away in slime!"
3813 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You committed suicide!"
3817 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You ended it all!"
3821 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3824 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3825 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou are now on: %s"
3830 msgstr "^BG現在: %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3833 msgid "^K1You died in an accident!"
3834 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3838 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3842 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3846 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3850 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3854 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3858 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3862 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3866 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3870 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3874 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3878 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3881 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3882 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3889 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3890 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3893 msgid "^K1Watch your step!"
3894 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3899 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3909 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3914 msgstr ""
3915 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3918 msgid ""
3919 "^K1Stop idling!\n"
3920 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3921 msgstr ""
3922 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3923 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3928 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3933 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3936 msgid "^BGDoor unlocked!"
3937 msgstr "^BG扉を開けた!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3940 #, c-format
3941 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3942 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3947 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3950 msgid "^K3You revived yourself"
3951 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3956 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3961 msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3964 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3965 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3968 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3969 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3972 msgid "^K1You froze yourself"
3973 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3976 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3977 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1A %s has arrived!"
3982 msgstr "^K1 %s が到着した!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3985 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3986 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3989 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3990 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3993 msgid ""
3994 "^K1No spawnpoints available!\n"
3995 "Hope your team can fix it..."
3996 msgstr ""
3997 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
3998 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4001 msgid ""
4002 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4003 "The player limit reached maximum capacity."
4004 msgstr ""
4005 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4006 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4009 msgid "^BGYou picked up the ball"
4010 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4013 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4014 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Help the key carriers to meet!"
4020 msgstr ""
4021 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4022 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4027 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4030 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4033 msgid ""
4034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4035 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4036 msgstr ""
4037 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4038 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4041 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4045 msgid "^BGScanning frequency range..."
4046 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4049 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4050 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4053 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4054 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "^BGWaiting for players to join...\n"
4060 "Need active players for: %s"
4061 msgstr ""
4062 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4063 "必要活発な選手: %s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4068 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4071 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4072 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4075 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4076 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4079 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4080 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4083 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4084 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4089 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4092 #, c-format
4093 msgid "Level %s: "
4094 msgstr "レベル %s: "
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4099 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4105 "Next weapon: ^F1%s"
4106 msgstr ""
4107 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4108 "次の武器: ^F1%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4113 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4118 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4121 msgid "^BGYou captured a control point"
4122 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 #, c-format
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4127 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4131 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4134 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4135 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4138 msgid ""
4139 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4140 "^F2Capture some control points to unshield it"
4141 msgstr ""
4142 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4143 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4146 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4147 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4150 msgid ""
4151 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4152 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4153 msgstr ""
4154 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4155 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4160 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4165 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "Keep fragging until we have a winner!"
4171 msgstr ""
4172 "^F2残業中!\n"
4173 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep scoring until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180 "^F2残業中!\n"
4181 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "\n"
4187 "Generators are now decaying.\n"
4188 "The more control points your team holds,\n"
4189 "the faster the enemy generator decays"
4190 msgstr ""
4191 "^F2残業中!\n"
4192 "\n"
4193 "発電機は現在衰退してる。\n"
4194 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4195 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4202 msgstr ""
4203 "^F2残業中!\n"
4204 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4207 msgid "^K1In^BG-portal created"
4208 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4211 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4212 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4215 msgid "^F1Portal creation failed"
4216 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4219 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4220 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4223 msgid "^F2Strength has worn off"
4224 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4227 msgid "^F2Shield surrounds you"
4228 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4231 msgid "^F2Shield has worn off"
4232 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4235 msgid "^F2You are on speed"
4236 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4239 msgid "^F2Speed has worn off"
4240 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4243 msgid "^F2You are invisible"
4244 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4247 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4248 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4251 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4252 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4255 msgid "^BGSequence completed!"
4256 msgstr "^BG順序完了!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4259 msgid "^BGThere are more to go..."
4260 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4265 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4268 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4269 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4272 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4273 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4276 msgid "^F2You now have a superweapon"
4277 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4280 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4281 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4284 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4285 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4288 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4289 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4292 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4293 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4296 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4297 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4300 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4301 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4304 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4305 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4310 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4315 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4320 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4323 msgid ""
4324 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4325 "^F4Stop them!"
4326 msgstr ""
4327 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4328 "^F4彼らを止めて!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4331 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4332 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4335 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4336 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4339 #, c-format
4340 msgid " (near %s)"
4341 msgstr " ( %s に近い)"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4344 msgid "primary"
4345 msgstr "一次"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4348 msgid "secondary"
4349 msgstr "二次"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4352 msgid "point"
4353 msgstr "ポイント"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4356 msgid "points"
4357 msgstr "ポイント"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4360 msgid "drop flag"
4361 msgstr "旗を落とす"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4364 msgid "throw nade"
4365 msgstr "手榴弾を投げる"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 msgid "TRIPLE FRAG! "
4379 msgstr "トリプル削除! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 msgid "RAGE! "
4393 msgstr "激怒! "
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4406 msgid "MASSACRE! "
4407 msgstr "虐殺! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4420 msgid "MAYHEM! "
4421 msgstr "暴力! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4434 msgid "BERSERKER! "
4435 msgstr "バーサーカー! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4448 msgid "CARNAGE! "
4449 msgstr "大虐殺! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4462 msgid "ARMAGEDDON! "
4463 msgstr "アルマゲドン! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4466 #, c-format
4467 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4468 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4471 #, c-format
4472 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4473 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "(^F4Dead^BG)%s"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "( ^F4^死んだBG )%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4494 #, c-format
4495 msgid "%d score spree! "
4496 msgstr "連続 %d 得点! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4499 #, c-format
4500 msgid "%d frag spree! "
4501 msgstr "連続 %d 削除! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4504 msgid "First blood! "
4505 msgstr "初殺! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4508 msgid "First score! "
4509 msgstr "初得点! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4512 msgid "First casualty! "
4513 msgstr "初敗北! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4516 msgid "First victim! "
4517 msgstr "初犠牲者! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4540 #, c-format
4541 msgid ", ending their %d frag spree"
4542 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4545 #, c-format
4546 msgid ", ending their %d score spree"
4547 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4550 #, c-format
4551 msgid ", losing their %d frag spree"
4552 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4555 #, c-format
4556 msgid ", losing their %d score spree"
4557 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4560 #, c-format
4561 msgid " with %d %s"
4562 msgstr " の %d %s"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4565 msgid "TEAM^Red"
4566 msgstr "赤"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4569 msgid "TEAM^Blue"
4570 msgstr "青"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4573 msgid "TEAM^Yellow"
4574 msgstr "黄"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4577 msgid "TEAM^Pink"
4578 msgstr "ピンク"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4581 msgid "Team"
4582 msgstr "チーム"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4585 msgid "Neutral"
4586 msgstr "中立"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4589 msgid "KEY^Red"
4590 msgstr "赤"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4593 msgid "KEY^Blue"
4594 msgstr "青"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4597 msgid "KEY^Yellow"
4598 msgstr "黄"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4601 msgid "KEY^Pink"
4602 msgstr "ピンク"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4605 msgid "FLAG^Red"
4606 msgstr "赤"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4609 msgid "FLAG^Blue"
4610 msgstr "青"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4613 msgid "FLAG^Yellow"
4614 msgstr "黄"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4617 msgid "FLAG^Pink"
4618 msgstr "ピンク"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4621 msgid "GENERATOR^Red"
4622 msgstr "赤"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4625 msgid "GENERATOR^Blue"
4626 msgstr "青"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4629 msgid "GENERATOR^Yellow"
4630 msgstr "黄"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4633 msgid "GENERATOR^Pink"
4634 msgstr "ピンク"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4637 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4638 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4641 #, c-format
4642 msgid "%s under attack!"
4643 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4646 msgid "Turret"
4647 msgstr "砲塔"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4650 msgid "eWheel Turret"
4651 msgstr "eWheel砲塔"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4654 msgid "eWheel"
4655 msgstr "eWheel"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4658 msgid "FLAC Cannon"
4659 msgstr "FLACキャノン"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4662 msgid "FLAC"
4663 msgstr "FLAC"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4666 msgid "Fusion Reactor"
4667 msgstr "融合炉"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4670 msgid "Hellion Missile Turret"
4671 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4674 msgid "Hellion"
4675 msgstr "ヘリオン"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4678 msgid "Hunter-Killer Turret"
4679 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4682 msgid "Hunter-Killer"
4683 msgstr "ハンターキラー"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4686 msgid "Machinegun Turret"
4687 msgstr "機関銃砲塔"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4690 msgid "Machinegun"
4691 msgstr "機関銃"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4694 msgid "MLRS Turret"
4695 msgstr "MLRS砲塔"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4698 msgid "MLRS"
4699 msgstr "MLRS"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4702 msgid "Phaser Cannon"
4703 msgstr "フェイザーキャノン"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4706 msgid "Phaser"
4707 msgstr "フェイザー"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4710 msgid "Plasma Cannon"
4711 msgstr "プラズマキャノン"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4714 msgid "Dual plasma"
4715 msgstr "デュアルプラズマ"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4718 msgid "Dual Plasma Cannon"
4719 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4722 msgid "Plasma"
4723 msgstr "プラズマ"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4727 msgid "Tesla Coil"
4728 msgstr "テスラコイル"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4731 msgid "Walker Turret"
4732 msgstr "ウォーカー砲塔"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4735 msgid "Walker"
4736 msgstr "ウォーカー"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4741 msgid "Male"
4742 msgstr "男性"
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4747 msgid "Female"
4748 msgstr "女性"
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4753 msgid "Undisclosed"
4754 msgstr "未知"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4757 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4758 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4761 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4762 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4765 msgid "TAB"
4766 msgstr "TAB"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4769 #, c-format
4770 msgid "ENTER"
4771 msgstr "ENTER"
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4774 msgid "ESCAPE"
4775 msgstr "ESCAPE"
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4778 msgid "SPACE"
4779 msgstr "SPACE"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4782 msgid "BACKSPACE"
4783 msgstr "BACKSPACE"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4786 #, c-format
4787 msgid "UPARROW"
4788 msgstr "UPARROW"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4791 #, c-format
4792 msgid "DOWNARROW"
4793 msgstr "DOWNARROW"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4796 #, c-format
4797 msgid "LEFTARROW"
4798 msgstr "LEFTARROW"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4801 #, c-format
4802 msgid "RIGHTARROW"
4803 msgstr "RIGHTARROW"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4806 msgid "ALT"
4807 msgstr "ALT"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4810 msgid "CTRL"
4811 msgstr "CTRL"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4814 msgid "SHIFT"
4815 msgstr "SHIFT"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4818 #, c-format
4819 msgid "INS"
4820 msgstr "INS"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4823 #, c-format
4824 msgid "DEL"
4825 msgstr "DEL"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4828 #, c-format
4829 msgid "PGDN"
4830 msgstr "PGDN"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4833 #, c-format
4834 msgid "PGUP"
4835 msgstr "PGUP"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4838 #, c-format
4839 msgid "HOME"
4840 msgstr "HOME"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4843 #, c-format
4844 msgid "END"
4845 msgstr "END"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4848 msgid "PAUSE"
4849 msgstr "PAUSE"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4852 msgid "NUMLOCK"
4853 msgstr "NUMLOCK"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4856 msgid "CAPSLOCK"
4857 msgstr "CAPSLOCK"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4860 msgid "SCROLLOCK"
4861 msgstr "SCROLLOCK"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4864 msgid "SEMICOLON"
4865 msgstr "SEMICOLON"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4868 msgid "TILDE"
4869 msgstr "TILDE"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4872 msgid "BACKQUOTE"
4873 msgstr "BACKQUOTE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4876 msgid "QUOTE"
4877 msgstr "QUOTE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4880 msgid "APOSTROPHE"
4881 msgstr "APOSTROPHE"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4884 msgid "BACKSLASH"
4885 msgstr "BACKSLASH"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4888 #, c-format
4889 msgid "F%d"
4890 msgstr "F%d"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4893 #, c-format
4894 msgid "KP_%d"
4895 msgstr "KP_%d"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4906 #, c-format
4907 msgid "KP_%s"
4908 msgstr "KP_%s"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4911 #, c-format
4912 msgid "PERIOD"
4913 msgstr "PERIOD"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4916 #, c-format
4917 msgid "DIVIDE"
4918 msgstr "DIVIDE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4921 #, c-format
4922 msgid "SLASH"
4923 msgstr "SLASH"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4926 #, c-format
4927 msgid "MULTIPLY"
4928 msgstr "MULTIPLY"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4931 #, c-format
4932 msgid "MINUS"
4933 msgstr "MINUS"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4936 #, c-format
4937 msgid "PLUS"
4938 msgstr "PLUS"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4941 #, c-format
4942 msgid "EQUALS"
4943 msgstr "EQUALS"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4946 msgid "PRINTSCREEN"
4947 msgstr "PRINTSCREEN"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4950 #, c-format
4951 msgid "MOUSE%d"
4952 msgstr "MOUSE%d"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4955 msgid "MWHEELUP"
4956 msgstr "MWHEELUP"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4959 msgid "MWHEELDOWN"
4960 msgstr "MWHEELDOWN"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4963 #, c-format
4964 msgid "JOY%d"
4965 msgstr "JOY%d"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4968 #, c-format
4969 msgid "AUX%d"
4970 msgstr "AUX%d"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4973 #, c-format
4974 msgid "DPAD_UP"
4975 msgstr "DPAD_UP"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4987 #, c-format
4988 msgid "X360_%s"
4989 msgstr "X360_%s"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4992 #, c-format
4993 msgid "DPAD_DOWN"
4994 msgstr "DPAD_DOWN"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_LEFT"
4999 msgstr "DPAD_LEFT"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5002 #, c-format
5003 msgid "DPAD_RIGHT"
5004 msgstr "DPAD_RIGHT"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5007 #, c-format
5008 msgid "START"
5009 msgstr "START"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5012 #, c-format
5013 msgid "BACK"
5014 msgstr "BACK"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_THUMB"
5019 msgstr "LEFT_THUMB"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB"
5024 msgstr "RIGHT_THUMB"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_SHOULDER"
5029 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5034 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_TRIGGER"
5039 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5044 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5049 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5054 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5059 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5064 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5069 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5088 #, c-format
5089 msgid "JOY_%s"
5090 msgstr "JOY_%s"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5093 #, c-format
5094 msgid "UP"
5095 msgstr "UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5098 #, c-format
5099 msgid "DOWN"
5100 msgstr "DOWN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT"
5105 msgstr "LEFT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT"
5110 msgstr "RIGHT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5113 #, c-format
5114 msgid "MIDINOTE%d"
5115 msgstr "MIDINOTE%d"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5118 #, c-format
5119 msgid "Press %s"
5120 msgstr "%s を押して"
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5123 msgid "No right gunner!"
5124 msgstr "右の砲手はない!"
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5127 msgid "No left gunner!"
5128 msgstr "左の砲手はない!"
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5131 msgid "Bumblebee"
5132 msgstr "バンブルビー"
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5135 msgid "Racer"
5136 msgstr "レーサー"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5139 msgid "Racer cannon"
5140 msgstr "レーサーキャノン"
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5143 msgid "Raptor"
5144 msgstr "ラプター"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5147 msgid "Raptor cannon"
5148 msgstr "ラプターキャノン"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5151 msgid "Raptor bomb"
5152 msgstr "ラプターボム"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5155 msgid "Raptor flare"
5156 msgstr "ラプターフレア"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5159 msgid "Spiderbot"
5160 msgstr "蜘蛛ボット"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5163 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5164 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5167 msgid "Arc"
5168 msgstr "アーク"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5171 msgid "Blaster"
5172 msgstr "ブラスター"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5175 msgid "Crylink"
5176 msgstr "クリリンク"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5179 msgid "Devastator"
5180 msgstr "デーバーステーター"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5183 msgid "Electro"
5184 msgstr "エレクトロ"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5187 msgid "Fireball"
5188 msgstr "ファイアボール"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5191 msgid "Hagar"
5192 msgstr "ハガル"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5195 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5196 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5199 msgid "Grappling Hook"
5200 msgstr "グラップリングフック"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5203 msgid "MachineGun"
5204 msgstr "機関銃"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5207 msgid "Mine Layer"
5208 msgstr "鉱山レーヤー"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5211 msgid "Mortar"
5212 msgstr "迫撃砲"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5215 msgid "Port-O-Launch"
5216 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5219 msgid "Rifle"
5220 msgstr "ライフル"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5223 msgid "T.A.G. Seeker"
5224 msgstr "T.A.G.シーカー"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5227 msgid "Shockwave"
5228 msgstr "衝撃波"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5231 msgid "Shotgun"
5232 msgstr "ショットガン"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5235 #, no-c-format
5236 msgid "@!#%'n Tuba"
5237 msgstr "@!#%'nチューバ"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5240 msgid "Vaporizer"
5241 msgstr "気化器"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5244 msgid "Vortex"
5245 msgstr "ボーテックス"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_DEC^%s years"
5250 msgstr "%s 年"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_ZER^%d years"
5255 msgstr "%d 年"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_FIR^%d year"
5260 msgstr "%d 年"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_SEC^%d years"
5265 msgstr "%d 年"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_THI^%d years"
5270 msgstr "%d 年"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_MUL^%d years"
5275 msgstr "%d 年"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5280 msgstr "%s 週間"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5285 msgstr "%d 週間"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_FIR^%d week"
5290 msgstr "%d 週間"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5295 msgstr "%d 週間"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_THI^%d weeks"
5300 msgstr "%d 週間"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5305 msgstr "%d 週間"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_DEC^%s days"
5310 msgstr "%s 日"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_ZER^%d days"
5315 msgstr "%d 日"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_FIR^%d day"
5320 msgstr "%d 日"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_SEC^%d days"
5325 msgstr "%d 日"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_THI^%d days"
5330 msgstr "%d 日"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_MUL^%d days"
5335 msgstr "%d 日"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s hours"
5340 msgstr "%s 時間"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d hours"
5345 msgstr "%d 時間"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d hour"
5350 msgstr "%d 時間"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d hours"
5355 msgstr "%d 時間"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d hours"
5360 msgstr "%d 時間"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d hours"
5365 msgstr "%d 時間"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5370 msgstr "%s 分"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5375 msgstr "%d 分"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d minute"
5380 msgstr "%d 分"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5385 msgstr "%d 分"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d minutes"
5390 msgstr "%d 分"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5395 msgstr "%d 分"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5400 msgstr "%s 秒"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5405 msgstr "%d 秒"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d second"
5410 msgstr "%d 秒"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5415 msgstr "%d 秒"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d seconds"
5420 msgstr "%d 秒"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5425 msgstr "%d 秒"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5428 #, c-format
5429 msgid "%dst"
5430 msgstr "%dst"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5433 #, c-format
5434 msgid "%dnd"
5435 msgstr "%dnd"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5438 #, c-format
5439 msgid "%drd"
5440 msgstr "%drd"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5443 #, c-format
5444 msgid "%dth"
5445 msgstr "%dth"
5446
5447 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5448 msgid "No description"
5449 msgstr "説明なし"
5450
5451 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5455 "please file an issue."
5456 msgstr ""
5457 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5458 "れる場合は、問題を報告してください。"
5459
5460 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5461 #, c-format
5462 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5463 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5464
5465 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5466 #, c-format
5467 msgid "%02d:%02d:%02d"
5468 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5469
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5471 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5472 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5475 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5476 msgstr "  sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5477
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5479 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5480 msgstr "  directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5481
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5483 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5484 msgstr "  dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5485
5486 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5487 msgid "Available options:"
5488 msgstr "利用可能なオプション:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5491 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5492 msgstr ""
5493 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5494 "を試してください。"
5495
5496 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5497 #, c-format
5498 msgid "Item %d"
5499 msgstr "アイテム %d"
5500
5501 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5505 msgid "Custom"
5506 msgstr "カスタム"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5509 msgid "Core Team"
5510 msgstr "メインチーム"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5513 msgid "Extended Team"
5514 msgstr "拡張チーム"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5517 msgid "Website"
5518 msgstr "ウェブサイト"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5521 msgid "Stats"
5522 msgstr "状態"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5525 msgid "Art"
5526 msgstr "アート"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5529 msgid "Animation"
5530 msgstr "アニメーション"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5533 msgid "Level Design"
5534 msgstr "レベルの設計"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5537 msgid "Music / Sound FX"
5538 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5541 msgid "Game Code"
5542 msgstr "ゲームコード"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5545 msgid "Marketing / PR"
5546 msgstr "マーケティング / PR"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5549 msgid "Legal"
5550 msgstr "法的"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5553 msgid "Game Engine"
5554 msgstr "ゲームエンジン"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5557 msgid "Engine Additions"
5558 msgstr "エンジンの追加"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5561 msgid "Compiler"
5562 msgstr "コンパイラ"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5565 msgid "Other Active Contributors"
5566 msgstr "他の活発な貢献者"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5569 msgid "Translators"
5570 msgstr "翻訳者"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5573 msgid "Asturian"
5574 msgstr "アストゥリアス語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5577 msgid "Belarusian"
5578 msgstr "ベラルーシ語"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5581 msgid "Bulgarian"
5582 msgstr "ブルガリア語"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5585 msgid "Chinese (China)"
5586 msgstr "中国語 (中国)"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5589 msgid "Chinese (Taiwan)"
5590 msgstr "中国語 (台湾)"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5593 msgid "Cornish"
5594 msgstr "コーニッシュ語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5597 msgid "Czech"
5598 msgstr "チェコ語"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5601 msgid "Dutch"
5602 msgstr "オランダ語"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5605 msgid "English (Australia)"
5606 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5609 msgid "Finnish"
5610 msgstr "フィンランド語"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5613 msgid "French"
5614 msgstr "フランス語"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5617 msgid "German"
5618 msgstr "ドイツ語"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5621 msgid "Greek"
5622 msgstr "ギリシャ語"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5625 msgid "Hungarian"
5626 msgstr "ハンガリー語"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5629 msgid "Irish"
5630 msgstr "アイリッシュ語"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5633 msgid "Italian"
5634 msgstr "イタリア語"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5637 msgid "Kazakh"
5638 msgstr "カザフスタン語"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5641 msgid "Korean"
5642 msgstr "韓国語"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5645 msgid "Polish"
5646 msgstr "ポーランド語"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5649 msgid "Portuguese"
5650 msgstr "ポルトガル語"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5653 msgid "Romanian"
5654 msgstr "ルーマニア語"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5657 msgid "Russian"
5658 msgstr "ロシア語"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5661 msgid "Scottish Gaelic"
5662 msgstr "スコットランドゲール語"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5665 msgid "Serbian"
5666 msgstr "セルビア語"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5669 msgid "Spanish"
5670 msgstr "スペイン語"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5673 msgid "Swedish"
5674 msgstr "スウェーデン語"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5677 msgid "Ukrainian"
5678 msgstr "ウクライナ語"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5681 msgid "Past Contributors"
5682 msgstr "以前の貢献者"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5685 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5686 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5689 msgid "will not be saved"
5690 msgstr "保存されない"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5693 msgid "will be saved to config.cfg"
5694 msgstr "config.cfg に保存される"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5697 msgid "private"
5698 msgstr "非公開"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5701 msgid "engine setting"
5702 msgstr "エンジン設定"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5705 msgid "read only"
5706 msgstr "読み取り専用"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5714 msgid "OK"
5715 msgstr "OK"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5718 msgid "Credits"
5719 msgstr "クレジット"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5722 msgid "The Xonotic credits"
5723 msgstr "XONOTICクレジット"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5726 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5727 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5730 msgid "I would disconnect from server..."
5731 msgstr "サーバーから切断し..."
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5734 msgid "I would play more!"
5735 msgstr "もっと遊びます!"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5740 msgid "Disconnect"
5741 msgstr "切断"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5744 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5745 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5748 msgid ""
5749 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5750 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5751 "menu system."
5752 msgstr ""
5753 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5754 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5758 msgid "Name:"
5759 msgstr "名前:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5763 msgid "Name under which you will appear in the game"
5764 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5767 msgid "Text language:"
5768 msgstr "テキスト言語:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5771 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5772 msgstr ""
5773 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5774 "ますか?"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5777 msgid "Undecided"
5778 msgstr "未定"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5781 msgid "Save settings"
5782 msgstr "設定を保存する"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5785 msgid "Welcome"
5786 msgstr "ようこそ"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5789 msgid "Ammunition display:"
5790 msgstr "弾薬表示:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5793 msgid "Show only current ammo type"
5794 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5798 msgid "Noncurrent alpha:"
5799 msgstr "非現行アルファ:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5803 msgid "Noncurrent scale:"
5804 msgstr "非現在のスケール:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5808 msgid "Align icon:"
5809 msgstr "整列アイコン:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5820 msgid "Left"
5821 msgstr "左"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5832 msgid "Right"
5833 msgstr "右"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5836 msgid "Ammo Panel"
5837 msgstr "弾薬パネル"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5840 msgid "Message duration:"
5841 msgstr "メッセージ期間:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5844 msgid "Fade time:"
5845 msgstr "フェージング時刻"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5848 msgid "Flip messages order"
5849 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5853 msgid "Text alignment:"
5854 msgstr "テキストの配置:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5859 msgid "Center"
5860 msgstr "中央"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5863 msgid "Font scale:"
5864 msgstr "フォントスケール:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5867 msgid "Centerprint Panel"
5868 msgstr "センタープリントパネル"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5871 msgid "Chat entries:"
5872 msgstr "チャットエントリ:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5875 msgid "Chat size:"
5876 msgstr "チャットサイズ:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5879 msgid "Chat lifetime:"
5880 msgstr "チャットの存続期間:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5883 msgid "Chat beep sound"
5884 msgstr "チャットのビープ音"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5887 msgid "Chat Panel"
5888 msgstr "チャットパネル"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5891 msgid "Engine info:"
5892 msgstr "エンジン情報"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5895 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5896 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5899 msgid "Engine Info Panel"
5900 msgstr "エンジン情報パネル"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5903 msgid "Combine health and armor"
5904 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5909 msgid "Enable status bar"
5910 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5914 msgid "Status bar alignment:"
5915 msgstr "ステータスバーの配置:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5921 msgid "Inward"
5922 msgstr "内部"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5928 msgid "Outward"
5929 msgstr "外部"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5933 msgid "Icon alignment:"
5934 msgstr "アイコンの配置:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5937 msgid "Flip health and armor positions"
5938 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5941 msgid "Health/Armor Panel"
5942 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5945 msgid "Info messages:"
5946 msgstr "情報メッセージ:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5949 msgid "Flip align"
5950 msgstr "配置を逆にする"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5953 msgid "Info Messages Panel"
5954 msgstr "情報メッセージパネル"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5966 msgid "Disable"
5967 msgstr "無効にする"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5971 msgid "Enable spectating"
5972 msgstr "観戦中を有効にする"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5975 msgid "Enable even playing in warmup"
5976 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5979 msgid "Reduced"
5980 msgstr "下げた"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5983 msgid "Text/icon ratio:"
5984 msgstr "テキスト / アイコン率"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5987 msgid "Hide spawned items"
5988 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5991 msgid "Hide big armor and health"
5992 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5995 msgid "Dynamic size"
5996 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5999 msgid "Items Time Panel"
6000 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6003 msgid "Mod Icons Panel"
6004 msgstr "MODアイコンパネル"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6007 msgid "Notifications:"
6008 msgstr "通知:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6011 msgid "Also print notifications to the console"
6012 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6015 msgid "Flip notify order"
6016 msgstr "通知の順序を逆にする"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6019 msgid "Entry lifetime:"
6020 msgstr "通知を表示する:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6023 msgid "Entry fadetime:"
6024 msgstr "通知の退色を表示する:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6027 msgid "Notification Panel"
6028 msgstr "通知パネル"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6032 msgid "Enable"
6033 msgstr "有効にする"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6036 msgid "Enable even observing"
6037 msgstr "観察さえに有効にする"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6040 msgid "Enable only in Race/CTS"
6041 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6044 msgid "Status bar"
6045 msgstr "ステータスバー"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6049 msgid "Left align"
6050 msgstr "左揃え"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6054 msgid "Right align"
6055 msgstr "右揃え"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6058 msgid "Inward align"
6059 msgstr "内揃え"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6062 msgid "Outward align"
6063 msgstr "外揃え"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6066 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6067 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6070 msgid "Speed:"
6071 msgstr "速度:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6074 msgid "Include vertical speed"
6075 msgstr "垂直速度を含める"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6078 msgid "Speed unit:"
6079 msgstr "速度単位:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6082 msgid "qu/s"
6083 msgstr "qu/s"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6086 msgid "m/s"
6087 msgstr "ミリ秒"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6090 msgid "km/h"
6091 msgstr "時速キロ"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6094 msgid "mph"
6095 msgstr "時速マイル"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6098 msgid "knots"
6099 msgstr "ノット"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6102 msgid "Show"
6103 msgstr "表示する"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6106 msgid "Top speed"
6107 msgstr "トップ速度"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6110 msgid "Acceleration:"
6111 msgstr "加速"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6114 msgid "Include vertical acceleration"
6115 msgstr "垂直加速度を含める"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6118 msgid "Physics Panel"
6119 msgstr "物理パネル"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6122 msgid "Powerups Panel"
6123 msgstr "パワーアップパネル"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6127 msgid "Always enable"
6128 msgstr "常に有効にする"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6131 msgid "Forced aspect:"
6132 msgstr "強制アスペクト:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6135 msgid "Pressed Keys Panel"
6136 msgstr "押されたキーパネル"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6139 msgid "Quick Menu Panel"
6140 msgstr "クイックメニューパネル"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6143 msgid "Race Timer Panel"
6144 msgstr "レースタイマーパネル"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6147 msgid "Enable in team games"
6148 msgstr "チームゲームで有効にする"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6151 msgid "Radar:"
6152 msgstr "レーダー:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6164 msgid "Alpha:"
6165 msgstr "アルファ:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6168 msgid "Rotation:"
6169 msgstr "回転:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6172 msgid "Forward"
6173 msgstr "前方"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6176 msgid "West"
6177 msgstr "西"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6180 msgid "South"
6181 msgstr "南"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6184 msgid "East"
6185 msgstr "東"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6188 msgid "North"
6189 msgstr "北"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6192 msgid "Scale:"
6193 msgstr "スケール:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6196 msgid "Zoom mode:"
6197 msgstr "ズームモード:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6200 msgid "Zoomed in"
6201 msgstr "ズームした内"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6204 msgid "Zoomed out"
6205 msgstr "ズームした外"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6208 msgid "Always zoomed"
6209 msgstr "常にズームした"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6212 msgid "Never zoomed"
6213 msgstr "決してズームした"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6216 msgid "Radar Panel"
6217 msgstr "レーダーパネル"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6220 msgid "Score:"
6221 msgstr "得点:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6224 msgid "Rankings:"
6225 msgstr "ランキング:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6229 msgid "Off"
6230 msgstr "無効"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6233 msgid "And me"
6234 msgstr "私も"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6237 msgid "Pure"
6238 msgstr "純粋"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6241 msgid "Score Panel"
6242 msgstr "得点パネル"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6245 msgid "Timer:"
6246 msgstr "タイマー:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6249 msgid "Show elapsed time"
6250 msgstr "経過時間を表示する:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6253 msgid "Timer Panel"
6254 msgstr "タイマーパネル"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6257 msgid "Alpha after voting:"
6258 msgstr "投票後のアルファ:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6261 msgid "Vote Panel"
6262 msgstr "投票パネル"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6265 msgid "Fade out after:"
6266 msgstr "退色後:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6272 msgid "Never"
6273 msgstr "なし"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6276 #, c-format
6277 msgid "%ds"
6278 msgstr "%ds"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6281 msgid "Fade effect:"
6282 msgstr "退色エフェクト:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6285 msgid "EF^None"
6286 msgstr "なし"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6289 msgid "Alpha"
6290 msgstr "アルファ"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6293 msgid "Slide"
6294 msgstr "スライド"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6297 msgid "EF^Both"
6298 msgstr "両"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6301 msgid "Weapon icons:"
6302 msgstr "武器アイコン:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6305 msgid "Show only owned weapons"
6306 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6309 msgid "Show weapon ID as:"
6310 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6313 msgid "SHOWAS^None"
6314 msgstr "なし"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6317 msgid "Number"
6318 msgstr "番号"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6321 msgid "Bind"
6322 msgstr "割り当てられたキー"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6325 msgid "Weapon ID scale:"
6326 msgstr "武器IDスケール:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6329 msgid "Show Accuracy"
6330 msgstr "精度を表示する"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6333 msgid "Show Ammo"
6334 msgstr "弾薬を表示する"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6337 msgid "Ammo bar alpha:"
6338 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6341 msgid "Ammo bar color:"
6342 msgstr "弾薬バーの色:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6345 msgid "Weapons Panel"
6346 msgstr "武器パネル"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6349 msgid "HUD skins"
6350 msgstr "HUDスキン"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6358 msgid "Filter:"
6359 msgstr "フィルター:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6365 msgid "Refresh"
6366 msgstr "更新する"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6370 msgid "Set skin"
6371 msgstr "スキンを設定する"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6374 msgid "Save current skin"
6375 msgstr "現在のスキンを保存する"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6378 msgid "Panel background defaults:"
6379 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6383 msgid "Background:"
6384 msgstr "背景:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6388 msgid "Border size:"
6389 msgstr "ボーダーサイズ:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6393 msgid "Team color:"
6394 msgstr "チームカラー:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6398 msgid "Test team color in configure mode"
6399 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6403 msgid "Padding:"
6404 msgstr "パディング:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6407 msgid "HUD Dock:"
6408 msgstr "HUDドック:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6411 msgid "DOCK^Disabled"
6412 msgstr "無効"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6415 msgid "DOCK^Small"
6416 msgstr "小"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6419 msgid "DOCK^Medium"
6420 msgstr "中"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6423 msgid "DOCK^Large"
6424 msgstr "大"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6427 msgid "Grid settings:"
6428 msgstr "グリッド設定:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6431 msgid "Snap panels to grid"
6432 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6435 msgid "Grid size:"
6436 msgstr "グリッドサイズ:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6439 msgid "X:"
6440 msgstr "X:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6443 msgid "Y:"
6444 msgstr "Y:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6447 msgid "Exit setup"
6448 msgstr "出口のセットアップ"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6451 msgid "Panel HUD Setup"
6452 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6455 msgid "Monster:"
6456 msgstr "モンスター:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6460 msgid "Spawn"
6461 msgstr "現れる"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6464 msgid "Remove"
6465 msgstr "削除する"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6468 msgid "Move target:"
6469 msgstr "ターゲットを移動する:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6472 msgid "Follow"
6473 msgstr "従う"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6476 msgid "Wander"
6477 msgstr "彷徨う"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6480 msgid "Spawnpoint"
6481 msgstr "現れるポイント"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6484 msgid "No moving"
6485 msgstr "動かない"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6488 msgid "Colors:"
6489 msgstr "色:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6493 msgid "Set skin:"
6494 msgstr "スキンを設定する:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6497 msgid "Monster Tools"
6498 msgstr "モンスター用具"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6501 msgid "Servers"
6502 msgstr "サーバー"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6505 msgid "Find servers to play on"
6506 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6509 msgid "Host your own game"
6510 msgstr "自分のゲームを作成する"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6513 msgid "Media"
6514 msgstr "メディア"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6517 msgid "Profile"
6518 msgstr "プロフィール"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6521 msgid "Multiplayer"
6522 msgstr "マルチプレイヤー"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6525 msgid ""
6526 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6527 "settings"
6528 msgstr ""
6529 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6536 msgid "Default"
6537 msgstr "デフォルト"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6541 msgid "Unlimited"
6542 msgstr "無制限"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6545 msgid "Gametype"
6546 msgstr "ゲームモード"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6549 msgid "Time limit:"
6550 msgstr "制限時刻:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6553 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6554 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6557 #, c-format
6558 msgid "%d minutes"
6559 msgstr "%d 分"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6562 msgid "TIMLIM^Default"
6563 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6567 msgid "1 minute"
6568 msgstr "1分"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6571 msgid "TIMLIM^Infinite"
6572 msgstr "無限"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6575 msgid "Teams:"
6576 msgstr "チーム数:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6579 msgid "2 teams"
6580 msgstr "2チーム"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6583 msgid "3 teams"
6584 msgstr "3チーム"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6587 msgid "4 teams"
6588 msgstr "4チーム"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6591 msgid "Player slots:"
6592 msgstr "選手スロット:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6595 msgid ""
6596 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6597 "at once"
6598 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6601 msgid "Number of bots:"
6602 msgstr "ボット数:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6605 msgid "Amount of bots on your server"
6606 msgstr "サーバーでボットの量"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6609 msgid "Bot skill:"
6610 msgstr "ボット技術:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6613 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6614 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6617 msgid "Botlike"
6618 msgstr "ボット"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6621 msgid "Beginner"
6622 msgstr "初心者"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6625 msgid "You will win"
6626 msgstr "あなたは勝つ"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6629 msgid "You can win"
6630 msgstr "あなたは勝てる"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6633 msgid "You might win"
6634 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6637 msgid "Advanced"
6638 msgstr "高度"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6641 msgid "Expert"
6642 msgstr "専門家"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6645 msgid "Pro"
6646 msgstr "プロ"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6649 msgid "Assassin"
6650 msgstr "暗殺者"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6653 msgid "Unhuman"
6654 msgstr "非人間"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6657 msgid "Godlike"
6658 msgstr "神"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6661 msgid "Mutators..."
6662 msgstr "ミューテーター..."
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6665 msgid "Mutators and weapon arenas"
6666 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6669 msgid "Maplist"
6670 msgstr "マップリスト"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6673 msgid ""
6674 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6675 "Delete to clear; Enter when done."
6676 msgstr ""
6677 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6678 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6681 msgid "Add shown"
6682 msgstr "表示された者を追加する"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6685 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6686 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6689 msgid "Remove shown"
6690 msgstr "表示された者を全て削除する"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6693 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6694 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6697 msgid "Add all"
6698 msgstr "全て追加する"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6701 msgid "Add every available map to your selection"
6702 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6705 msgid "Remove all"
6706 msgstr "全て削除する"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6709 msgid "Remove all the maps from your selection"
6710 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6713 msgid "Start Multiplayer!"
6714 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6717 msgid "Title:"
6718 msgstr "タイトル:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6721 msgid "Author:"
6722 msgstr "作者:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6725 msgid "Game types:"
6726 msgstr "ゲームタイプ:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6730 msgid "Close"
6731 msgstr "閉じる"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6734 msgid "MAP^Play"
6735 msgstr "遊ぶ"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6738 msgid "Map Information"
6739 msgstr "マップ情報"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6742 msgid "All Weapons Arena"
6743 msgstr "全ての武器アリーナ"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6746 msgid "Most Weapons Arena"
6747 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6750 #, c-format
6751 msgid "%s Arena"
6752 msgstr "%sアリーナ"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6756 msgid "Dodging"
6757 msgstr "避ける"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6761 msgid "InstaGib"
6762 msgstr "インスタギブ"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6766 msgid "New Toys"
6767 msgstr "新しいおもちゃ"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6771 msgid "NIX"
6772 msgstr "NIX"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6776 msgid "Rocket Flying"
6777 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6781 msgid "Invincible Projectiles"
6782 msgstr "無敵の弾"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6786 msgid "No start weapons"
6787 msgstr "武器なしで開始"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6791 msgid "Low gravity"
6792 msgstr "低重力"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6796 msgid "Cloaked"
6797 msgstr "クロークされた"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6800 msgid "Hook"
6801 msgstr "フック"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6805 msgid "Midair"
6806 msgstr "中空"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6809 msgid "Melee only"
6810 msgstr "混戦のみ"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6814 msgid "Piñata"
6815 msgstr "ピニャータ"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6819 msgid "Weapons stay"
6820 msgstr "武器は残る"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6824 msgid "Blood loss"
6825 msgstr "失血"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6829 msgid "Buffs"
6830 msgstr "バフ"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6833 msgid "Overkill"
6834 msgstr "オーバーキル"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6837 msgid "No powerups"
6838 msgstr "パワーアップなし"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6841 msgid "Powerups"
6842 msgstr "パワーアップ"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6846 msgid "Touch explode"
6847 msgstr "爆発性接触"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6850 msgid "Wall jumping"
6851 msgstr "壁ジャンプ"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6854 msgid "MUT^None"
6855 msgstr "なし"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6858 msgid "Gameplay mutators:"
6859 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6862 msgid ""
6863 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6864 "directional key to dodge"
6865 msgstr ""
6866 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6867 "て"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6870 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6871 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6874 msgid "All players are almost invisible"
6875 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6878 msgid ""
6879 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6880 "that support it"
6881 msgstr ""
6882 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6883 "を有効にする"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6886 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6887 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6890 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6891 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6894 msgid ""
6895 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6896 "they can't jump)"
6897 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6900 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6901 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6904 msgid "Weapon & item mutators:"
6905 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6908 msgid "Grappling hook"
6909 msgstr "グラップリングフック"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6912 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6913 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6916 msgid ""
6917 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6918 "to use it"
6919 msgstr ""
6920 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6921 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6924 msgid ""
6925 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6926 "with the Electro primary fire"
6927 msgstr ""
6928 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6929 "はできる"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6932 msgid ""
6933 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6934 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6935 msgstr ""
6936 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
6937 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6940 msgid ""
6941 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6942 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6943 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6944 msgstr ""
6945 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
6946 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
6947 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
6948 "れます"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6951 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6952 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6955 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6956 msgstr "武器は拾った後も残る"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6959 msgid "Regular (no arena)"
6960 msgstr "通常 (アリーナなし)"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6963 msgid ""
6964 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6965 "without weapon pickups"
6966 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6969 msgid "Weapon arenas:"
6970 msgstr "武器アリーナ:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6973 msgid "Custom weapons"
6974 msgstr "カスタム武器"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6977 msgid "Most weapons"
6978 msgstr "ほとんどの武器"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6981 msgid "All weapons"
6982 msgstr "全ての武器"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6985 msgid "Special arenas:"
6986 msgstr "特別なアリーナ:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6989 msgid ""
6990 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6991 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6992 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6993 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6994 msgstr ""
6995 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
6996 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
6997 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7000 msgid ""
7001 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7002 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7003 "switch to another weapon."
7004 msgstr ""
7005 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7006 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7007 "す。"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7010 msgid "with blaster"
7011 msgstr "ブラスターで"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7014 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7015 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7018 msgid "Mutators"
7019 msgstr "ミューテーター"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7022 msgid "SRVS^Categories"
7023 msgstr "カテゴリー"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7026 msgid "SRVS^Empty"
7027 msgstr "空っぽ"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7030 msgid "Show empty servers"
7031 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7034 msgid "SRVS^Full"
7035 msgstr "いっぱい"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7038 msgid "Show full servers that have no slots available"
7039 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7042 msgid "Pause"
7043 msgstr "一時停止"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7046 msgid ""
7047 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7048 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7051 msgid "Reload the server list"
7052 msgstr "サーバーリストを更新する"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7056 msgid "Address:"
7057 msgstr "アドレス:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7060 msgid "Info..."
7061 msgstr "情報..."
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7064 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7065 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7069 msgid "Join!"
7070 msgstr "参加!"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7074 msgid "MOD^Default"
7075 msgstr "MOD^デフォルト"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7078 #, c-format
7079 msgid "%d modified"
7080 msgstr "%d 変更した"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7083 msgid "Official"
7084 msgstr "公式"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7087 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7088 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7091 msgid "N/A (auth library missing)"
7092 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7095 msgid "Not supported (can't connect)"
7096 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7099 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7100 msgstr "サポートされていません "
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7103 msgid "Supported (will encrypt)"
7104 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7107 msgid "Supported (won't encrypt)"
7108 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7111 msgid "Requested (will encrypt)"
7112 msgstr "要求した (暗号化します)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7115 msgid "Requested (won't encrypt)"
7116 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7119 msgid "Required (can't connect)"
7120 msgstr "必須 (接続できません)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7123 msgid "Required (will encrypt)"
7124 msgstr "必須 (暗号化します)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7127 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7128 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7131 msgid "Hostname:"
7132 msgstr "ホスト名:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7135 msgid "Gametype:"
7136 msgstr "ゲームモード:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7139 msgid "Map:"
7140 msgstr "マップ:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7143 msgid "Mod:"
7144 msgstr "MOD:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7147 msgid "Version:"
7148 msgstr "バージョン:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7151 msgid "Settings:"
7152 msgstr "設定:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7156 msgid "Players:"
7157 msgstr "選手:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7160 msgid "Bots:"
7161 msgstr "ボット:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7164 msgid "Free slots:"
7165 msgstr "自由スロット:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7168 msgid "Encryption:"
7169 msgstr "暗号化:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7172 msgid "ID:"
7173 msgstr "ID:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7176 msgid "Key:"
7177 msgstr "キー:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7180 msgid "Server Information"
7181 msgstr "サーバー情報"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7184 msgid "Demos"
7185 msgstr "デモ"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7188 msgid "Screenshots"
7189 msgstr "スクリーンショット"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7192 msgid "Music Player"
7193 msgstr "音楽プレーヤー"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7196 msgid "Auto record demos"
7197 msgstr "自動録音デモ"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7200 msgid "Timedemo"
7201 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7204 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7205 msgstr ""
7206 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7209 msgid "DEMO^Play"
7210 msgstr "再生する"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7213 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7214 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7218 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7219 msgstr "本当に切断しますか?"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7222 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7223 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7226 msgid "MUSICPL^Add"
7227 msgstr "追加する"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7230 msgid "MUSICPL^Add all"
7231 msgstr "全て追加する"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7234 msgid "Set as menu track"
7235 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7238 msgid "Reset default menu track"
7239 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7242 msgid "Playlist:"
7243 msgstr "プレイリスト:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7246 msgid "Random order"
7247 msgstr "ランダム順序"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7250 msgid "MUSICPL^Stop"
7251 msgstr "停止する"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7254 msgid "MUSICPL^Play"
7255 msgstr "再生する"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7258 msgid "MUSICPL^Pause"
7259 msgstr "一時停止する"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7262 msgid "MUSICPL^Prev"
7263 msgstr "前"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7266 msgid "MUSICPL^Next"
7267 msgstr "次"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7270 msgid "MUSICPL^Remove"
7271 msgstr "削除する"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7274 msgid "MUSICPL^Remove all"
7275 msgstr "全て削除する"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7278 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7279 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7282 msgid "Open in the viewer"
7283 msgstr "ビューアで開く"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7286 msgid "Reset"
7287 msgstr "リセットする"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7290 msgid "Previous"
7291 msgstr "前"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7294 msgid "Next"
7295 msgstr "次"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7298 msgid "Slide show"
7299 msgstr "スライドショー"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7306 msgid "Apply immediately"
7307 msgstr "すぐに申し込む"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7310 msgid "Name"
7311 msgstr "名前"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7314 msgid "Model"
7315 msgstr "モデル"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7318 msgid "Glowing color"
7319 msgstr "輝く色"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7322 msgid "Detail color"
7323 msgstr "詳細色"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7326 msgid "Statistics"
7327 msgstr "統計"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7330 msgid "Allow player statistics to track your client"
7331 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7334 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7335 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7338 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7339 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7342 msgid "Country"
7343 msgstr "国"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7346 msgid "Select language..."
7347 msgstr "言語を選択する..."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7350 msgid "Gender:"
7351 msgstr "性別:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7354 msgid "Gender"
7355 msgstr "性別"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7358 msgid "Are you sure you want to quit?"
7359 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7362 msgid "Back to work..."
7363 msgstr "仕事に戻る..."
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7366 msgid "I got some more fragging to do!"
7367 msgstr "後いくつか得点します!"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7370 msgid "Quit the game"
7371 msgstr "ゲームを終了する"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7374 msgid "Model:"
7375 msgstr "モデル:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7378 msgid "Remove *"
7379 msgstr "* 削除する"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7382 msgid "Copy *"
7383 msgstr "* コピーする"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7386 msgid "Paste"
7387 msgstr "ペーストする"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7390 msgid "Bone:"
7391 msgstr "骨:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7394 msgid "Set * as child"
7395 msgstr "* を子として設定する"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7398 msgid "Attach to *"
7399 msgstr "* に添付する"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7402 msgid "Detach from *"
7403 msgstr "* に取り除く"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7406 msgid "Visual object properties for *:"
7407 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7410 msgid "Set alpha:"
7411 msgstr "アルファを設定する:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7414 msgid "Set color main:"
7415 msgstr "メインカラーを設定する:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7418 msgid "Set color glow:"
7419 msgstr "カラーグローを設定する:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7422 msgid "Set frame:"
7423 msgstr "フレームを設定する:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7426 msgid "Physical object properties for *:"
7427 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7430 msgid "Set material:"
7431 msgstr "素材を設定する:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7434 msgid "Set solidity:"
7435 msgstr "固体の程度を設定する:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7438 msgid "Non-solid"
7439 msgstr "非固体"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7442 msgid "Solid"
7443 msgstr "固体"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7446 msgid "Set physics:"
7447 msgstr "物理を設定する:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7450 msgid "Static"
7451 msgstr "静的"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7454 msgid "Movable"
7455 msgstr "可動"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7458 msgid "Physical"
7459 msgstr "物理的"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7462 msgid "Set scale:"
7463 msgstr "スケールを設定する:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7466 msgid "Set force:"
7467 msgstr "強度を設定する:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7470 msgid "Claim *"
7471 msgstr "* 請求する"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7474 msgid "* object info"
7475 msgstr "* オブジェクト情報"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7478 msgid "* mesh info"
7479 msgstr "* メッシュ情報"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7482 msgid "* attachment info"
7483 msgstr "* 添付情報"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7486 msgid "Show help"
7487 msgstr "ヘルプを表示する"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7490 msgid "* is the object you are facing"
7491 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7494 msgid "Sandbox Tools"
7495 msgstr "サンドボックスツール"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7498 msgid "Video"
7499 msgstr "ビデオ"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7502 msgid "Effects"
7503 msgstr "エフェクト"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7506 msgid "Audio"
7507 msgstr "オーディオ"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7510 msgid "Game"
7511 msgstr "ゲーム"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7514 msgid "Input"
7515 msgstr "インプット"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7518 msgid "User"
7519 msgstr "ユーザー"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7523 msgid "Misc"
7524 msgstr "その他"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7527 msgid "Settings"
7528 msgstr "設定"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7531 msgid "Change the game settings"
7532 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7535 msgid "Master:"
7536 msgstr "マスター:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7539 msgid "Music:"
7540 msgstr "音楽:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7543 msgid "VOL^Ambient:"
7544 msgstr "アンビエント:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7547 msgid "Info:"
7548 msgstr "情報:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7551 msgid "Items:"
7552 msgstr "アイテム:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7555 msgid "Pain:"
7556 msgstr "痛み:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7559 msgid "Player:"
7560 msgstr "選手:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7563 msgid "Shots:"
7564 msgstr "ショット:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7567 msgid "Voice:"
7568 msgstr "声:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7571 msgid "Weapons:"
7572 msgstr "武器:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7575 msgid "New style sound attenuation"
7576 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7579 msgid "Mute sounds when not active"
7580 msgstr "活発でないときに音を消す"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7583 msgid "Frequency:"
7584 msgstr "周波数:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7587 msgid "Sound output frequency"
7588 msgstr "サウンド出力周波数"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7591 msgid "8 kHz"
7592 msgstr "8 kHz"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7595 msgid "11.025 kHz"
7596 msgstr "11.025 kHz"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7599 msgid "16 kHz"
7600 msgstr "16 kHz"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7603 msgid "22.05 kHz"
7604 msgstr "22.05 kHz"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7607 msgid "24 kHz"
7608 msgstr "24 kHz"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7611 msgid "32 kHz"
7612 msgstr "32 kHz"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7615 msgid "44.1 kHz"
7616 msgstr "44.1 kHz"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7619 msgid "48 kHz"
7620 msgstr "48 kHz"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7623 msgid "Channels:"
7624 msgstr "チャネル:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7627 msgid "Number of channels for the sound output"
7628 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7631 msgid "Mono"
7632 msgstr "モノ"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7635 msgid "Stereo"
7636 msgstr "ステレオ"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7639 msgid "2.1"
7640 msgstr "2.1"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7643 msgid "4"
7644 msgstr "4"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7647 msgid "5"
7648 msgstr "5"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7651 msgid "5.1"
7652 msgstr "5.1"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7655 msgid "6.1"
7656 msgstr "6.1"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7659 msgid "7.1"
7660 msgstr "7.1"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7663 msgid "Swap stereo output channels"
7664 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7667 msgid "Swap left/right channels"
7668 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7671 msgid "Headphone friendly mode"
7672 msgstr "ヘッドフォンモード"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7675 msgid ""
7676 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7677 "stereo separation a bit for headphones)"
7678 msgstr ""
7679 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7680 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7683 msgid "Hit indication sound"
7684 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7687 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7688 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7691 msgid "Chat message sound"
7692 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7695 msgid "Menu sounds"
7696 msgstr "メニューサウンド"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7699 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7700 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7703 msgid "Focus sounds"
7704 msgstr "サウンドを集中させる"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7708 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7711 msgid "Time announcer:"
7712 msgstr "時刻アナウンサー:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7715 msgid "WRN^Disabled"
7716 msgstr "無効"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7719 msgid "5 minutes"
7720 msgstr "5分"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7723 msgid "WRN^Both"
7724 msgstr "両"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7727 msgid "Automatic taunts:"
7728 msgstr "自動からかう:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7731 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7732 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7735 msgid "Sometimes"
7736 msgstr "時々"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7739 msgid "Often"
7740 msgstr "しばしば"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7745 msgid "Always"
7746 msgstr "常に"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7749 msgid "Debug info about sounds"
7750 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7753 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7754 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7757 msgid "Reset key bindings"
7758 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7761 msgid "Quality preset:"
7762 msgstr "品質プリセット:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7765 msgid "PRE^OMG!"
7766 msgstr "OMG!"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7769 msgid "PRE^Low"
7770 msgstr "低い"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7773 msgid "PRE^Medium"
7774 msgstr "中"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7777 msgid "PRE^Normal"
7778 msgstr "通常"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7781 msgid "PRE^High"
7782 msgstr "高い"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7785 msgid "PRE^Ultra"
7786 msgstr "超"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7789 msgid "PRE^Ultimate"
7790 msgstr "究極"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7793 msgid "Geometry detail:"
7794 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7797 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7798 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7801 msgid "DET^Lowest"
7802 msgstr "最低"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7805 msgid "DET^Low"
7806 msgstr "低い"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7809 msgid "DET^Normal"
7810 msgstr "通常"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7813 msgid "DET^Good"
7814 msgstr "良い"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7817 msgid "DET^Best"
7818 msgstr "最高"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7821 msgid "DET^Insane"
7822 msgstr "非常識"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7825 msgid "Player detail:"
7826 msgstr "選手詳細:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7829 msgid "PDET^Low"
7830 msgstr "低い"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7833 msgid "PDET^Medium"
7834 msgstr "中"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7837 msgid "PDET^Normal"
7838 msgstr "通常"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7841 msgid "PDET^Good"
7842 msgstr "良い"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7845 msgid "PDET^Best"
7846 msgstr "最高"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7849 msgid "Texture resolution:"
7850 msgstr "テクスチャ解像度"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7853 msgid "RES^Leet"
7854 msgstr "Leet"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7857 msgid "RES^Lowest"
7858 msgstr "最低"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7861 msgid "RES^Very low"
7862 msgstr "とても低い"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7865 msgid "RES^Low"
7866 msgstr "低い"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7869 msgid "RES^Normal"
7870 msgstr "通常"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7873 msgid "RES^Good"
7874 msgstr "良い"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7877 msgid "RES^Best"
7878 msgstr "最高"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7883 msgid "Avoid lossy texture compression"
7884 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7887 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7888 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7891 msgid "Show sky"
7892 msgstr "空を表示する"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7895 msgid "Show surfaces"
7896 msgstr "表面を表示する"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7899 msgid ""
7900 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7901 "performance boost, but looks very ugly."
7902 msgstr ""
7903 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7904 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7907 msgid "Use lightmaps"
7908 msgstr "ライトマップを使用する"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7911 msgid ""
7912 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7913 "video memory"
7914 msgstr ""
7915 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7916 "使い果たします。"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7919 msgid "Deluxe mapping"
7920 msgstr "デラックスマッピング"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7923 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7924 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7927 msgid "Gloss"
7928 msgstr "グロス"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7931 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7932 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7935 msgid "Offset mapping"
7936 msgstr "オフセットマッピング"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7939 msgid ""
7940 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7941 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7942 msgstr ""
7943 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
7944 "にするオフセットマッピングエフェクト"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7947 msgid "Relief mapping"
7948 msgstr "レリーフマッピング"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7951 msgid ""
7952 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7953 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7956 msgid "Reflections:"
7957 msgstr "反射:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7960 msgid ""
7961 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7962 "with reflecting surfaces"
7963 msgstr ""
7964 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7967 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7968 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7971 msgid "Blurred"
7972 msgstr "ぼやけた"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7975 msgid "REFL^Good"
7976 msgstr "良い"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7979 msgid "Sharp"
7980 msgstr "鋭い"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7983 msgid "Decals"
7984 msgstr "デカール"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7987 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7988 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7991 msgid "Decals on models"
7992 msgstr "モデルのデカール"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7996 msgid "Distance:"
7997 msgstr "距離:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8000 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8001 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8004 msgid "Time:"
8005 msgstr "時刻:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8008 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8009 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8012 msgid "Damage effects:"
8013 msgstr "ダメージエフェクト:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8016 msgid "DMGFX^Disabled"
8017 msgstr "無効"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8020 msgid "Skeletal"
8021 msgstr "骨格"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8024 msgid "DMGFX^All"
8025 msgstr "全て"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8028 msgid "No dynamic lighting"
8029 msgstr "動的照明なし"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8032 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8033 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8036 msgid "Fake corona lighting"
8037 msgstr "偽のコロナ照明"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8040 msgid ""
8041 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8042 "of real dynamic lights"
8043 msgstr ""
8044 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8045 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8048 msgid "Realtime dynamic lighting"
8049 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8052 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8053 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8057 msgid "Shadows"
8058 msgstr "影"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8061 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8062 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8065 msgid "Realtime world lighting"
8066 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8069 msgid ""
8070 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8071 "Note that this might have a big impact on performance."
8072 msgstr ""
8073 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8074 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8075 "意してください。"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8078 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8079 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8082 msgid "Use normal maps"
8083 msgstr "法線マップを使用する"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8086 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8087 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8090 msgid "Soft shadows"
8091 msgstr "滑らかな影"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8094 msgid "Fade corona according to visibility"
8095 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8098 msgid "Fade coronas according to visibility"
8099 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8102 msgid "Bloom"
8103 msgstr "ブルーム"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8106 msgid ""
8107 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8108 "pixels. Has a big impact on performance."
8109 msgstr ""
8110 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8111 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8114 msgid "Extra postprocessing effects"
8115 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8118 msgid ""
8119 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8120 "using a powerup"
8121 msgstr ""
8122 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8123 "を有効にする"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8126 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8127 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8130 msgid "Motion blur:"
8131 msgstr "モーションブラー:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8134 msgid "Particles"
8135 msgstr "パーティクル"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8138 msgid "Spawnpoint effects"
8139 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8142 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8143 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8146 msgid "Quality:"
8147 msgstr "品質:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8151 msgid ""
8152 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8153 "gives for better performance"
8154 msgstr ""
8155 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8156 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8159 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8160 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8163 msgid "No crosshair"
8164 msgstr "十字線なし"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8168 msgid "Per weapon"
8169 msgstr "武器ごと"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8172 msgid ""
8173 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8174 "models"
8175 msgstr ""
8176 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8181 msgid "Size:"
8182 msgstr "サイズ:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8185 msgid "By health"
8186 msgstr "健康で"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8189 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8190 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8193 msgid "Enable center crosshair dot"
8194 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8197 msgid "Use normal crosshair color"
8198 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8201 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8202 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8205 msgid "Hit testing:"
8206 msgstr "照準テスト:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8209 msgid ""
8210 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8211 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8212 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8213 msgstr ""
8214 "なし: 十字線のヒットテストを行いません。真の照準: 銃とターゲットの間に障害物"
8215 "があるときに十字線をぼかす。敵:敵に当たったときに十字線を拡大する"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8218 msgid "HTTST^Disabled"
8219 msgstr "無効"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8222 msgid "HTTST^TrueAim"
8223 msgstr "真の照準"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8226 msgid "HTTST^Enemies"
8227 msgstr "敵"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8230 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8231 msgstr "ショットが遮られている場合は十字線をぼかす"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8234 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8235 msgstr "敵を狙った場合は十字線を拡大する"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8238 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8239 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8242 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8243 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8246 msgid "Crosshair"
8247 msgstr "十字線"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8250 msgid "Scoreboard"
8251 msgstr "得点表"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8254 msgid "Fading speed:"
8255 msgstr "フェージング速度:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8258 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8259 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8262 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8263 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8266 msgid "Show team sizes:"
8267 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8270 msgid ""
8271 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8272 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8273 msgstr ""
8274 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8275 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8278 msgid "Waypoints"
8279 msgstr "ウェイポイント"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8282 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8283 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8286 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8287 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8290 msgid "Control transparency of the waypoints"
8291 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8295 msgid "Fontsize:"
8296 msgstr "フォントサイズ:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8299 msgid "Edge offset:"
8300 msgstr "エッジオフセット:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8303 msgid "Fade when near the crosshair"
8304 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8307 msgid "Display names instead of icons"
8308 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8311 msgid "Damage"
8312 msgstr "ダメージ"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8315 msgid "Overlay:"
8316 msgstr "オーバーレイ:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8319 msgid "Factor:"
8320 msgstr "因子:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8323 msgid "Fade rate:"
8324 msgstr "フェード率:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8327 msgid "Player Names"
8328 msgstr "選手名"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8331 msgid "Show names above players"
8332 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8335 msgid "Max distance:"
8336 msgstr "最大距離:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8339 msgid "Decolorize:"
8340 msgstr "脱色:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8344 msgid "Teamplay"
8345 msgstr "チームプレイ"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8348 msgid "Only when near crosshair"
8349 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8352 msgid "Display health and armor"
8353 msgstr "健康と鎧を表示する"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8356 msgid "Damage overlay:"
8357 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8360 msgid "Dynamic HUD"
8361 msgstr "ダイナミックHUD"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8364 msgid "HUD moves around following player's movement"
8365 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8368 msgid "Shake the HUD when hurt"
8369 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8373 msgid "Enter HUD editor"
8374 msgstr "HUDの編集者に入る"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8377 msgid "HUD"
8378 msgstr "HUD"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8381 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8382 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8385 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8386 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8389 msgid "Frag Information"
8390 msgstr "削除情報"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8393 msgid "Display information about killing sprees"
8394 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8397 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8398 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8401 msgid "Show spree information in centerprints"
8402 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8405 msgid "Show spree information in death messages"
8406 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8409 msgid "Sprees in info messages:"
8410 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8413 msgid "SPREES^Disabled"
8414 msgstr "無効"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8417 msgid "Target"
8418 msgstr "目的"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8421 msgid "Attacker"
8422 msgstr "アタッカー"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8425 msgid "SPREES^Both"
8426 msgstr "両"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8429 msgid "Print on a seperate line"
8430 msgstr "別の行に印刷"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8433 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8434 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8437 msgid "Add frag location to death messages when available"
8438 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8441 msgid "Gamemode Settings"
8442 msgstr "ゲームモード設定"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8445 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8446 msgstr "「旗を取れ」に取れた時間を表示する"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8449 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8450 msgstr "「旗を取れ」に旗の強盗者の名を表示する"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8455 msgid "Other"
8456 msgstr "その他"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8459 msgid "Display console messages in the top left corner"
8460 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8463 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8464 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8467 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8468 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8471 msgid "Powerup notifications"
8472 msgstr "パワーアップ通知"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8475 msgid "Weapon centerprint notifications"
8476 msgstr "武器センタープリント通知"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8479 msgid "Weapon info message notifications"
8480 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8483 msgid "Announcers"
8484 msgstr "アナウンサー"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8487 msgid "Respawn countdown sounds"
8488 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8491 msgid "Killstreak sounds"
8492 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8495 msgid "Achievement sounds"
8496 msgstr "達成のサウンド"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8499 msgid "Messages"
8500 msgstr "メッセージ"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8503 msgid "Items"
8504 msgstr "アイテム"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8507 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8508 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8511 msgid "Unavailable alpha:"
8512 msgstr "利用できないアルファ:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8515 msgid "Unavailable color:"
8516 msgstr "利用できない色:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8519 msgid "GHOITEMS^Black"
8520 msgstr "黒い"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8523 msgid "GHOITEMS^Dark"
8524 msgstr "暗い"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8527 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8528 msgstr "色合い"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8531 msgid "GHOITEMS^Normal"
8532 msgstr "正常"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8535 msgid "GHOITEMS^Blue"
8536 msgstr "青い"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8540 msgid "Players"
8541 msgstr "選手達"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8544 msgid "Force player models to mine"
8545 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8548 msgid "Force player colors to mine"
8549 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8552 msgid "In non teamplay modes only"
8553 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8556 msgid "Body fading:"
8557 msgstr "体フェージング:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8560 msgid "Gibs:"
8561 msgstr "内臓:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8564 msgid "GIBS^None"
8565 msgstr "なし"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8568 msgid "GIBS^Few"
8569 msgstr "少ない"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8572 msgid "GIBS^Many"
8573 msgstr "多い"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8576 msgid "GIBS^Lots"
8577 msgstr "たくさん"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8580 msgid "Models"
8581 msgstr "モデル"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8584 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8585 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8588 msgid "1st person perspective"
8589 msgstr "一人称視点"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8592 msgid "Slide to third person upon death"
8593 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8596 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8597 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8600 msgid "Smooth the view while crouching"
8601 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8604 msgid "View waving while idle"
8605 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8608 msgid "View bobbing while walking around"
8609 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8612 msgid "3rd person perspective"
8613 msgstr "三人称視点"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8616 msgid "Back distance"
8617 msgstr "後方距離"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8620 msgid "Up distance"
8621 msgstr "上への距離"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8624 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8625 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8628 msgid "Field of view:"
8629 msgstr "視野:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8632 msgid "Field of vision in degrees"
8633 msgstr "度単位の視野"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8636 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8637 msgstr "ズーム因子:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8640 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8641 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8644 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8645 msgstr "ズーム速度:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8648 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8649 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8652 msgid "ZOOM^Instant"
8653 msgstr "瞬時"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8656 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8657 msgstr "ズーム感度:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8660 msgid ""
8661 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8662 "sensitivity change)"
8663 msgstr ""
8664 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8667 msgid "Velocity zoom"
8668 msgstr "速度ズーム"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8671 msgid "Forward movement only"
8672 msgstr "前進のみ"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8675 msgid "VZOOM^Factor"
8676 msgstr "因子"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8679 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8680 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8683 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8684 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8687 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8688 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8692 msgid "View"
8693 msgstr "ビュー"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8696 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8697 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8700 msgid "Up"
8701 msgstr "上"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8704 msgid "Down"
8705 msgstr "下"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8708 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8709 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8712 msgid ""
8713 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8714 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8717 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8718 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8721 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8722 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8725 msgid ""
8726 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8727 "you are carrying"
8728 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8731 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8732 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8735 msgid "Draw 1st person weapon model"
8736 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8739 msgid "Draw the weapon model"
8740 msgstr "武器モデルを描く"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8745 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8746 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8749 msgid "Weapon model opacity:"
8750 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8753 msgid "Gun model swaying"
8754 msgstr "揺れる銃モデル"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8757 msgid "Gun model bobbing"
8758 msgstr "振る銃モデル"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8762 msgid "Weapons"
8763 msgstr "武器"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8766 msgid "Key Bindings"
8767 msgstr "キー割り当て"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8770 msgid "Change key..."
8771 msgstr "キーを変更する..."
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8774 msgid "Edit..."
8775 msgstr "編集する..."
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8778 msgid "Clear"
8779 msgstr "クリアする"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8782 msgid "Reset all"
8783 msgstr "全てリセットする"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8786 msgid "Mouse"
8787 msgstr "マウス"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8790 msgid "Sensitivity:"
8791 msgstr "感度:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8794 msgid "Mouse speed multiplier"
8795 msgstr "マウス速度乗数"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8798 msgid "Smooth aiming"
8799 msgstr "滑らかな照準"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8802 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8803 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8806 msgid "Invert aiming"
8807 msgstr "照準を反転する"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8810 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8811 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8814 msgid "Use system mouse positioning"
8815 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8818 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8819 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8824 msgid "Disable system mouse acceleration"
8825 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8828 msgid "Make use of DGA mouse input"
8829 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8832 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8833 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8836 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8837 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8840 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8841 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8844 msgid "Jetpack on jump:"
8845 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8848 msgid "JPJUMP^Disabled"
8849 msgstr "無効"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8852 msgid "Air only"
8853 msgstr "空気のみ"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8856 msgid "JPJUMP^All"
8857 msgstr "全て"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8862 msgid "Use joystick input"
8863 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8866 msgid "Command when pressed:"
8867 msgstr "押されたときのコマンド:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8870 msgid "Command when released:"
8871 msgstr "解放された時のコマンド:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8874 msgid "Cancel"
8875 msgstr "キャンセルする"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8878 msgid "User defined key bind"
8879 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8882 #, c-format
8883 msgid "%d fps"
8884 msgstr "%d fps"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8887 #, c-format
8888 msgid "%d KB/s"
8889 msgstr "%d KB/s"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8892 #, c-format
8893 msgid "%d MB/s"
8894 msgstr "%d MB/s"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8897 msgid "Network"
8898 msgstr "ネットワーク"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8901 msgid "Client UDP port:"
8902 msgstr "クライアントUDPポート:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8905 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8906 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8909 msgid "Bandwidth:"
8910 msgstr "バンド幅:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8913 msgid "Specify your network speed"
8914 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8917 msgid "56k"
8918 msgstr "56k"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8921 msgid "ISDN"
8922 msgstr "ISDN"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8925 msgid "Slow ADSL"
8926 msgstr "遅いADSL"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8929 msgid "Fast ADSL"
8930 msgstr "速いADSL"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8933 msgid "Broadband"
8934 msgstr "ブロードバンド"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8937 msgid "Server queries/s:"
8938 msgstr "サーバークエリ:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8941 msgid "Downloads:"
8942 msgstr "ダウンロード:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8945 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8946 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8949 msgid "Download speed:"
8950 msgstr "ダウンロード速度:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8953 msgid "Local latency:"
8954 msgstr "ローカルレイテンシ:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8957 msgid "Show netgraph"
8958 msgstr "ネットグラフを表示する"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8961 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8962 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8965 msgid "Client-side movement prediction"
8966 msgstr "クライアント側の動き予測"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8969 msgid "Movement error compensation"
8970 msgstr "エラー補償の動き"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8973 msgid "Use encryption (AES) when available"
8974 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8977 msgid "Framerate"
8978 msgstr "フレームレート"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8981 msgid "Maximum:"
8982 msgstr "最大:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8985 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8986 msgstr "無制限"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8989 msgid "Target:"
8990 msgstr "目的:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8993 msgid "TRGT^Disabled"
8994 msgstr "無効"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8997 msgid "Idle limit:"
8998 msgstr "不活発の制限:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9001 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9002 msgstr "無制限"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9005 msgid "Save processing time for other apps"
9006 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9009 msgid "Show frames per second"
9010 msgstr "FPSを表示する"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9013 msgid "Show your rendered frames per second"
9014 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9017 msgid "Menu tooltips:"
9018 msgstr "メニューツールチップ:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9021 msgid ""
9022 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9023 "command bound to the menu item)"
9024 msgstr ""
9025 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9026 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9029 msgid "TLTIP^Disabled"
9030 msgstr "無効"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9033 msgid "TLTIP^Standard"
9034 msgstr "標準"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9037 msgid "TLTIP^Advanced"
9038 msgstr "高度"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9041 msgid "Show current date and time"
9042 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9045 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9046 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9049 msgid "Enable developer mode"
9050 msgstr "開発者モードを有効にする"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9053 msgid "Advanced settings..."
9054 msgstr "高度な設定..."
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9057 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9058 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9062 msgid "Factory reset"
9063 msgstr "工場リセット"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9066 msgid "Cvar filter:"
9067 msgstr "cvarフィルター:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9070 msgid "Modified cvars only"
9071 msgstr "変更されたcvarのみ"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9074 msgid "Setting:"
9075 msgstr "設定:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9078 msgid "Type:"
9079 msgstr "タイプ:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9082 msgid "Value:"
9083 msgstr "値:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9086 msgid "Description:"
9087 msgstr "説明:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9090 msgid "Advanced settings"
9091 msgstr "高度な設定"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9094 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9095 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9098 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9099 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9102 msgid "Menu Skins"
9103 msgstr "メニュースキン"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9106 msgid "Text Language"
9107 msgstr "テキスト言語"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9110 msgid "Set language"
9111 msgstr "言語を設定する"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9114 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9115 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9118 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9119 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9122 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9123 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9126 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9127 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9130 msgid "Disconnect now"
9131 msgstr "今すぐ切断する"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9134 msgid "Switch language"
9135 msgstr "言語を変更する"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9138 msgid "Warning"
9139 msgstr "警告"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9142 msgid "Resolution:"
9143 msgstr "解像度:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9146 msgid "Font/UI size:"
9147 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9150 msgid "SZ^Unreadable"
9151 msgstr "読めない"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9154 msgid "SZ^Tiny"
9155 msgstr "小っぽけ"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9158 msgid "SZ^Little"
9159 msgstr "少"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9162 msgid "SZ^Small"
9163 msgstr "小"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9166 msgid "SZ^Medium"
9167 msgstr "中"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9170 msgid "SZ^Large"
9171 msgstr "大"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9174 msgid "SZ^Huge"
9175 msgstr "でかい"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9178 msgid "SZ^Gigantic"
9179 msgstr "巨大"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9182 msgid "SZ^Colossal"
9183 msgstr "膨大"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9186 msgid "Color depth:"
9187 msgstr "色深度:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9190 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9191 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9194 msgid "16bit"
9195 msgstr "16bit"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9198 msgid "32bit"
9199 msgstr "32bit"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9202 msgid "Full screen"
9203 msgstr "フルスケ"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9206 msgid "Vertical Synchronization"
9207 msgstr "垂直同期"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9210 msgid ""
9211 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9212 "screen refresh rate"
9213 msgstr ""
9214 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9215 "する"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9218 msgid "Flip view horizontally"
9219 msgstr "ビューを水平に反転する"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9222 msgid "Poor man's left handed mode"
9223 msgstr "左利きモード"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9226 msgid "Anisotropy:"
9227 msgstr "異方性:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9230 msgid "Anisotropic filtering quality"
9231 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9234 msgid "ANISO^Disabled"
9235 msgstr "無効"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9239 msgid "2x"
9240 msgstr "2x"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9244 msgid "4x"
9245 msgstr "4x"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9248 msgid "8x"
9249 msgstr "8x"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9252 msgid "16x"
9253 msgstr "16x"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9256 msgid "Antialiasing:"
9257 msgstr "アンチエイリアシング:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9260 msgid ""
9261 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9262 "might decrease performance by quite a lot"
9263 msgstr ""
9264 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9265 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9268 msgid "AA^Disabled"
9269 msgstr "無効"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9272 msgid "High-quality frame buffer"
9273 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9276 msgid "Depth first:"
9277 msgstr "深さ優先:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9280 msgid ""
9281 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9282 "normal rendering starts"
9283 msgstr ""
9284 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9285 "することにより、オーバードローを排除する"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9288 msgid "DF^Disabled"
9289 msgstr "無効"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9292 msgid "DF^World"
9293 msgstr "マップ"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9296 msgid "DF^All"
9297 msgstr "全"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9300 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9301 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9304 msgid "VBO^Off"
9305 msgstr "無効"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9308 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9309 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9314 msgid ""
9315 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9316 "for faster rendering"
9317 msgstr ""
9318 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9319 "ンダリングを高速化する"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9322 msgid "Vertices"
9323 msgstr "頂点"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9326 msgid "Vertices and Triangles"
9327 msgstr "頂点と三角形"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9330 msgid "Brightness:"
9331 msgstr "明るさ:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9334 msgid "Brightness of black"
9335 msgstr "黒の明るさ:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9338 msgid "Contrast:"
9339 msgstr "コントラスト:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9342 msgid "Brightness of white"
9343 msgstr "白の明るさ:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9346 msgid "Gamma:"
9347 msgstr "ガンマ:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9350 msgid ""
9351 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9352 "white or black"
9353 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9356 msgid "Contrast boost:"
9357 msgstr "コントラストの増加:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9360 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9361 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9364 msgid "Saturation:"
9365 msgstr "彩度:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9368 msgid ""
9369 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9370 "requires GLSL color control"
9371 msgstr ""
9372 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9373 "必要する"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9376 msgid "LIT^Ambient:"
9377 msgstr "アンビエント:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9380 msgid ""
9381 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9382 "and flat"
9383 msgstr ""
9384 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9385 "ある"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9388 msgid "Intensity:"
9389 msgstr "強度:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9392 msgid "Global rendering brightness"
9393 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9396 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9397 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9400 msgid ""
9401 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9402 "strange input or video lag on some machines"
9403 msgstr ""
9404 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9405 "デオの遅延に役立つ。"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9408 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9409 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9412 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9413 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9416 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9417 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9420 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9421 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9424 msgid "???"
9425 msgstr "???"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9428 msgid "Campaign Difficulty:"
9429 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9432 msgid "CSKL^Easy"
9433 msgstr "簡単"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9436 msgid "CSKL^Medium"
9437 msgstr "中"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9440 msgid "CSKL^Hard"
9441 msgstr "難い"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9444 msgid "Start Singleplayer!"
9445 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9448 msgid "Singleplayer"
9449 msgstr "シングルプレイヤー"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9452 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9453 msgstr ""
9454 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9455 "チを遊ぶ"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9458 msgid "Winner"
9459 msgstr "勝者"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9462 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9463 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9466 msgid "Autoselect team (recommended)"
9467 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9470 msgid "red"
9471 msgstr "赤"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9474 msgid "blue"
9475 msgstr "青"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9478 msgid "yellow"
9479 msgstr "黄"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9482 msgid "pink"
9483 msgstr "ピンク"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9487 msgid "spectate"
9488 msgstr "観戦する"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9491 msgid "Team Selection"
9492 msgstr "チームの選択"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9495 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9496 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9499 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9500 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9503 msgid "teamplay"
9504 msgstr "チームのトーナメント"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9507 msgid "free for all"
9508 msgstr "やりたい放題"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9511 msgid "Moving"
9512 msgstr "動き中"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9515 msgid "forward"
9516 msgstr "前方"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9519 msgid "backpedal"
9520 msgstr "後方"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9523 msgid "strafe left"
9524 msgstr "左"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9527 msgid "strafe right"
9528 msgstr "右"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9531 msgid "jump / swim"
9532 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9535 msgid "crouch / sink"
9536 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9539 msgid "off-hand hook"
9540 msgstr "フック"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9543 msgid "jetpack"
9544 msgstr "ジェットパック"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9547 msgid "Attacking"
9548 msgstr "攻撃中"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9551 msgid "WEAPON^previous"
9552 msgstr "前"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9555 msgid "WEAPON^next"
9556 msgstr "次"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9559 msgid "WEAPON^previously used"
9560 msgstr "以前に使用された"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9563 msgid "WEAPON^best"
9564 msgstr "最高"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9567 msgid "reload"
9568 msgstr "リロードする"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9571 msgid "drop weapon / throw nade"
9572 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9575 msgid "hold zoom"
9576 msgstr "ズームを維持する"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9579 msgid "toggle zoom"
9580 msgstr "ズームを切り替える"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9583 msgid "show scores"
9584 msgstr "得点を表示する"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9587 msgid "screen shot"
9588 msgstr "スクリーンショット"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9591 msgid "maximize radar"
9592 msgstr "レーダーを最大化する"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9595 msgid "3rd person view"
9596 msgstr "三人称ビュー"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9599 msgid "enter spectator mode"
9600 msgstr "観客モードに入る"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9603 msgid "Communication"
9604 msgstr "コミュニケーション"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9607 msgid "public chat"
9608 msgstr "公衆チャット"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9611 msgid "team chat"
9612 msgstr "チームチャット"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9615 msgid "show chat history"
9616 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9619 msgid "vote YES"
9620 msgstr "「はい」を投票する"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9623 msgid "vote NO"
9624 msgstr "「いいえ」を投票する"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9627 msgid "Client"
9628 msgstr "クライアント"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9631 msgid "enter console"
9632 msgstr "コンソールを入力する"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9635 msgid "disconnect"
9636 msgstr "切断する"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9639 msgid "quit"
9640 msgstr "ゲームをやめる"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9643 msgid "auto-join team"
9644 msgstr "自動的にチームに参加する"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9647 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9648 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9651 msgid "suicide / respawn"
9652 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9655 msgid "quick menu"
9656 msgstr "クイックメニュー"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9659 msgid "User defined"
9660 msgstr "ユーザー定義"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9663 msgid "Development"
9664 msgstr "開発"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9667 msgid "sandbox menu"
9668 msgstr "サンドボックスメニュー"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9671 msgid "drag object (sandbox)"
9672 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9675 msgid "waypoint editor menu"
9676 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9679 msgid "Do not press this button again!"
9680 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9683 msgid ""
9684 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9685 msgstr ""
9686 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9687 "グします。"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9690 #, c-format
9691 msgid "%s's Xonotic Server"
9692 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9695 msgid ""
9696 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9697 "again."
9698 msgstr ""
9699 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9700 "ルタリングします。"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9703 msgid "spectator"
9704 msgstr "観客"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9707 msgid "<no model found>"
9708 msgstr "<no model found>"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9711 msgid "SERVER^Remove favorite"
9712 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9715 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9716 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9719 msgid "SERVER^Favorite"
9720 msgstr "好きなサーバーを加える"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9723 msgid ""
9724 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9725 "future"
9726 msgstr ""
9727 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9730 msgid "Ping"
9731 msgstr "Ping"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9734 msgid "Hostname"
9735 msgstr "ホスト名"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9738 msgid "Map"
9739 msgstr "マップ"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9742 msgid "Type"
9743 msgstr "種類"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9746 #, c-format
9747 msgid "AES level %d"
9748 msgstr "AESレベル %d"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9751 msgid "ENC^none"
9752 msgstr "なし"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9755 msgid "encryption:"
9756 msgstr "暗号化:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9759 #, c-format
9760 msgid "mod: %s"
9761 msgstr "mod: %s"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9764 #, c-format
9765 msgid "modified settings"
9766 msgstr "変更された設定"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9769 #, c-format
9770 msgid "official settings"
9771 msgstr "公式設定"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9774 msgid "stats disabled"
9775 msgstr "無効な状態"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9778 msgid "stats enabled"
9779 msgstr "有効な状態"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9782 msgid "SLCAT^Favorites"
9783 msgstr "好き"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9786 msgid "SLCAT^Recommended"
9787 msgstr "推奨"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9790 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9791 msgstr "通常のサーバー"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9794 msgid "SLCAT^Servers"
9795 msgstr "サーバー"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9798 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9799 msgstr "SLCAT^競争モード"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9802 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9803 msgstr "変更されたサーバー"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9806 msgid "SLCAT^Overkill"
9807 msgstr "オーバーキル"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9810 msgid "SLCAT^InstaGib"
9811 msgstr "インスタギブ"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9814 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9815 msgstr "デフラグモード"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9818 msgid "<TITLE>"
9819 msgstr "<TITLE>"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9822 msgid "<AUTHOR>"
9823 msgstr "<AUTHOR>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9826 msgid "VOL^MAX"
9827 msgstr "MAX"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9830 msgid "VOL^OFF"
9831 msgstr "OFF"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9834 #, c-format
9835 msgid "%s dB"
9836 msgstr "%s dB"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9839 msgid "PART^OMG"
9840 msgstr "OMG"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9843 msgid "PART^Low"
9844 msgstr "低い"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9847 msgid "PART^Medium"
9848 msgstr "中"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9852 msgid "PART^Normal"
9853 msgstr "通常"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9856 msgid "PART^High"
9857 msgstr "高い"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9860 msgid "PART^Ultra"
9861 msgstr "超"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9864 msgid "PART^Ultimate"
9865 msgstr "究極"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9868 msgid ""
9869 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9870 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9871 msgstr ""
9872 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9873 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9876 msgid "Screen resolution"
9877 msgstr "画面の解像度"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9880 msgid "PART^Slow"
9881 msgstr "遅い"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9884 msgid "PART^Fast"
9885 msgstr "速い"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9888 msgid "PART^Instant"
9889 msgstr "瞬時"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9892 msgid "January"
9893 msgstr "一月"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9896 msgid "February"
9897 msgstr "二月"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9900 msgid "March"
9901 msgstr "三月"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9904 msgid "April"
9905 msgstr "四月"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9908 msgid "May"
9909 msgstr "五月"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9912 msgid "June"
9913 msgstr "六月"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9916 msgid "July"
9917 msgstr "七月"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9920 msgid "August"
9921 msgstr "八月"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9924 msgid "September"
9925 msgstr "九月"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9928 msgid "October"
9929 msgstr "十月"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9932 msgid "November"
9933 msgstr "十一月"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9936 msgid "December"
9937 msgstr "十二月"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9940 #, no-c-format
9941 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9942 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9945 msgid "Joined:"
9946 msgstr "参加した:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9949 msgid "Last match:"
9950 msgstr "最後の試合:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9953 msgid "Time played:"
9954 msgstr "遊んだ時刻:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9957 msgid "Favorite map:"
9958 msgstr "好きなマップ:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9962 #, c-format
9963 msgid "Matches:"
9964 msgstr "試合:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9967 #, c-format
9968 msgid "Wins/Losses:"
9969 msgstr "勝利 / 負け"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9972 #, c-format
9973 msgid "Win percentage:"
9974 msgstr "勝利率:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9977 #, c-format
9978 msgid "Kills/Deaths:"
9979 msgstr "殺された者 / 死者"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9982 #, c-format
9983 msgid "Kill ratio:"
9984 msgstr "殺害率"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9987 msgid "ELO:"
9988 msgstr "ELO:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9991 msgid "Rank:"
9992 msgstr "ランク:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9995 msgid "Percentile:"
9996 msgstr "パーセンタイル:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9999 #, c-format
10000 msgid "%d (unranked)"
10001 msgstr "%d (ランクなし)"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10004 msgid "Update can be downloaded at:"
10005 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10008 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10009 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10012 #, c-format
10013 msgid "Update to %s now!"
10014 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10017 msgid ""
10018 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10019 "^1Expect visual problems."
10020 msgstr ""
10021 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10022 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10025 msgid "Use default"
10026 msgstr "デフォルトで使用する"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10029 msgid "Team Color:"
10030 msgstr "チームカラー:"