]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Fix cellammo shader capitalisation
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-12 22:38+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^3%s ^1を押して観戦する"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次撃つ"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を押すと、次または前の選手を表示される"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr "^3%s ^1を押して観戦する、^3%s ^1を押してカメラモードを変更する"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "武器を落とす"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "二次撃つ"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^3%s ^1を押すとゲームモード情報が表示される"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "サーバー情報"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^3%s ^1を押してゲームに参加する"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "飛び越える"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%s^3%s%s を押して準備運動を終了する"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "準備"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押する"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2^3%s ^2を押して準備運動を終了する"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " ^3%s%s を押して調整する"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "チームメニュー"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1この選手を観戦中:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1あなたを観戦中:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^3ESC ^7を押してHUDオプションを表示する。"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
229 msgid "Personal best"
230 msgstr "自己最高"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
233 msgid "Server best"
234 msgstr "最高のサーバー"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "選手 %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "サブメニュー%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "コマンド%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "続ける..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
259 msgid "Chat"
260 msgstr "チャット"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^ナイス"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "よくやった"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^英語で送る"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCD^チームチャット"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^間もなく力"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^陰性"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^陽性"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^設定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^三人称視点"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^壁衝突"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^全画面"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^試合終了"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 msgid "Start line"
521 msgstr "スタート"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "フィニッシュライン"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "中間 %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "必要: 1通過点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "殺されたボール持ちの数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "殺したボール持ち"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "ボール持ち時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "取れ数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "取れ時刻"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "死者数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "死者"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "破壊された"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "ダメージ"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "合計ダメージ"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "受けたダメージ"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "受けたダメージ合計"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "旗が落ちた数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "旗が落ちた"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "選手ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr "ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "最速"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "犯したフォールトの数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "フォールト"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "殺された旗持ち数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "殺された旗持ち"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "殺された者 - 自殺 = "
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "削除数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "得点したゴール数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "ゴール"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "殺された鍵持ち数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "殺された鍵持ち"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "殺/死"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "殺死害率"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "殺死害率"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "殺死害率"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "殺された者の数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "殺された者"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "ラップ"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "命の数 (LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "命"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "鍵が失われた回数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "負け"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
741 msgid "Player name"
742 msgstr "選手名"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "名前"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "ニック"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "破壊された目的数"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "目的"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "取り上げた"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "PING時刻"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "失われたパケットの数"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "押し込まれた"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "選手ランク"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "ランク"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "返された旗の数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "返された旗"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "復活された者数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "復活された者"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "勝ったラウンドの数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "勝ったラウンド"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "得点"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "Total score"
832 msgstr "合計得点"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "自殺数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "自殺"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "殺された者 - 死者 = "
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "和"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "獲得した"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "殺されたチームメイトの数"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "殺されたチームメイト"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr "ティック数 (Domination)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "ティック"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr "時刻"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "使用方法:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
901 "み取る。"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
916 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
934 "ト、\n"
935 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
936 "たは、\n"
937 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
938 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
946 "全てのチーム/チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
964 "示される。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "N/A"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "マップ状態:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "殺されたモンスター:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "見つかった秘密:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "取れ時刻ランキング"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "ランキング"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f 分"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "点"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "観客"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1125 msgid " qu/s"
1126 msgstr " qu/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1129 msgid " m/s"
1130 msgstr " ミリ秒"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1133 msgid " km/h"
1134 msgstr " 時速キロ"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1137 msgid " mph"
1138 msgstr " 時速マイル"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1141 msgid " knots"
1142 msgstr " ノット"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1145 #, c-format
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1150 msgid " (1 vote)"
1151 msgstr " (1 票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1154 #, c-format
1155 msgid " (%d votes)"
1156 msgstr " (%d 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1159 msgid "Don't care"
1160 msgstr "構わない"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1163 msgid "Decide the gametype"
1164 msgstr "ゲームタイプを決める"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1167 msgid "Vote for a map"
1168 msgstr "マップに投票してする"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds left"
1173 msgstr "残り %d 秒"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1186
1187 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1188 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:939
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:944
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:949
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1208 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1209 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1212 msgid "Ball Stealer"
1213 msgstr "ボールスティーラー"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1216 msgid "bullets"
1217 msgstr "弾丸"
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1220 msgid "cells"
1221 msgstr "セル"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1224 msgid "plasma"
1225 msgstr "プラズマ"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1228 msgid "rockets"
1229 msgstr "ロケット"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1232 msgid "shells"
1233 msgstr "シェル"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1236 msgid "Small armor"
1237 msgstr "小さな鎧"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1240 msgid "Medium armor"
1241 msgstr "中程度の鎧"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1244 msgid "Big armor"
1245 msgstr "大きな鎧"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1248 msgid "Mega armor"
1249 msgstr "メガ鎧"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1252 msgid "Small health"
1253 msgstr "小さな健康"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1256 msgid "Medium health"
1257 msgstr "中程度の健康"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1260 msgid "Big health"
1261 msgstr "大きな健康"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1264 msgid "Mega health"
1265 msgstr "メガ健康"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1270 msgid "Jetpack"
1271 msgstr "ジェットパック"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1274 msgid "fuel"
1275 msgstr "燃料"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1278 msgid "Fuel regenerator"
1279 msgstr "燃料再生器"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1282 msgid "Fuel regen"
1283 msgstr "燃料再生"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1286 msgid "Strength"
1287 msgstr "力"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1290 msgid "Shield"
1291 msgstr "盾"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1294 #, no-c-format
1295 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1296 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1301 msgid "Frag limit:"
1302 msgstr "削除制限:"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1306 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1307 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "デスマッチ (DM)"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1318 msgid "Last Man Standing"
1319 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1322 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1323 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1326 msgid "Lives:"
1327 msgstr "命数:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1330 msgid "Race"
1331 msgstr "レース"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1334 msgid "Race against other players to the finish line"
1335 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1338 msgid "Laps:"
1339 msgstr "ラップ数:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1342 msgid "Race CTS"
1343 msgstr "レース (CTS)"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1346 msgid "Race for fastest time."
1347 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1353 msgid "Point limit:"
1354 msgstr "ポイント制限:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1357 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1358 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1361 msgid "Team Deathmatch"
1362 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "旗を取れ (CTF)"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "取れ制限:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1397 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1398 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1401 msgid "Domination"
1402 msgstr "ドミネート (Domination)"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1405 msgid "Gather all the keys to win the round"
1406 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1409 msgid "Key Hunt"
1410 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "突撃 (Assault)"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1432 msgid "Nexball"
1433 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1440 msgid "Goals:"
1441 msgstr "ゴール:"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1444 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1445 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1448 msgid "Freeze Tag"
1449 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1452 msgid ""
1453 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1454 "freeze all enemies to win"
1455 msgstr ""
1456 "敵を凍らせてために殺して、チームメイトを復活させるために凍ったチームメイトの"
1457 "隣に立って;勝つために全ての敵を凍結して"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "侵入"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr "決闘"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr "あなたのターン"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "終了する"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr "招待する"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr "現在のゲーム"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr "終了メニュー"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "作成する"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "参加する"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr "ミニゲーム"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr "ブルドーザー"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr "ゲームオーバー!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr "次回は頑張って!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr "次のレベル"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "再起動する"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr "編集"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "セーブ"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1573 msgid "Connect Four"
1574 msgstr "四目並べ"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 #, c-format
1583 msgid "%s^7 won the game!"
1584 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1589 msgid "Draw"
1590 msgstr "ドロー"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1596 msgid "You lost the game!"
1597 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1603 msgid "You win!"
1604 msgstr "あなたが勝つ!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1610 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1611 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1617 msgid "Click on the game board to place your piece"
1618 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1621 msgid "Nine Men's Morris"
1622 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 msgid ""
1626 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1635 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1636 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1639 msgid "Pong"
1640 msgstr "ポン"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1644 msgid "AI"
1645 msgstr "AI"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1648 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1649 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1652 msgid "Start Match"
1653 msgstr "試合を開始"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1656 msgid "Add AI player"
1657 msgstr "AI選手を追加する"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1660 msgid "Remove AI player"
1661 msgstr "AI選手を削除する"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1664 msgid "Push-Pull"
1665 msgstr "プッシュプル"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1669 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1670 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1677 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1681 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1682 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1686 msgid "Next Match"
1687 msgstr "次の試合"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1690 msgid "Peg Solitaire"
1691 msgstr "ペグ・ソリテール"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1694 msgid "All pieces cleared!"
1695 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1698 msgid "Remaining pieces:"
1699 msgstr "残りの駒:"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1702 #, c-format
1703 msgid "Pieces left: %s"
1704 msgstr "残りの駒: %s"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1707 msgid "No more valid moves"
1708 msgstr "もっと有効な動きがない"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1711 msgid "Well done, you win!"
1712 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1715 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1716 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1719 msgid "Tic Tac Toe"
1720 msgstr "三目並べ"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1723 msgid "Single Player"
1724 msgstr "シングルプレーヤー"
1725
1726 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1728 msgid "Mage"
1729 msgstr "魔法使い"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1732 msgid "Mage spike"
1733 msgstr "魔法使いのスパイク"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1737 msgid "Shambler"
1738 msgstr "シャンブラー"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1742 msgid "Spider"
1743 msgstr "蜘蛛"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1746 msgid "Spider attack"
1747 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1751 msgid "Wyvern"
1752 msgstr "ワイバーン"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1755 msgid "Wyvern attack"
1756 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1760 msgid "Zombie"
1761 msgstr "ゾンビ"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1764 msgid "Ammo"
1765 msgstr "弾薬"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1768 msgid "Resistance"
1769 msgstr "抵抗"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1774 msgid "Speed"
1775 msgstr "速度"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1778 msgid "Medic"
1779 msgstr "再生"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1782 msgid "Bash"
1783 msgstr "打撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1788 msgid "Vampire"
1789 msgstr "吸血"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1792 msgid "Disability"
1793 msgstr "障害"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1796 msgid "Vengeance"
1797 msgstr "復讐"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1800 msgid "Jump"
1801 msgstr "飛び越え"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1804 msgid "Invisible"
1805 msgstr "不可視"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1808 msgid "Inferno"
1809 msgstr "焦熱地獄"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1812 msgid "Swapper"
1813 msgstr "スワッパー"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1816 msgid "Magnet"
1817 msgstr "磁石"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1820 msgid "Luck"
1821 msgstr "運"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1824 msgid "Flight"
1825 msgstr "飛翔"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1828 msgid "Buff"
1829 msgstr "バフ"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1832 msgid "Damage text"
1833 msgstr "ダメージテキスト"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1836 msgid "Draw damage numbers"
1837 msgstr "ダメージ数を描く"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1840 msgid "Font size minimum:"
1841 msgstr "最小フォントサイズ:"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1844 msgid "Font size maximum:"
1845 msgstr "最大フォントサイズ:"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1853 msgid "Color:"
1854 msgstr "カラー:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1857 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1858 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1861 msgid "Vaporizer ammo"
1862 msgstr "気化器の弾薬"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1866 msgid "Extra life"
1867 msgstr "余分な命"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1871 msgid "Invisibility"
1872 msgstr "不可視"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1875 msgid "Napalm grenade"
1876 msgstr "ナパーム手榴弾"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1879 msgid "Ice grenade"
1880 msgstr "氷手榴弾"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1883 msgid "Translocate grenade"
1884 msgstr "転座手榴弾"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1887 msgid "Spawn grenade"
1888 msgstr "出現手榴弾"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1891 msgid "Heal grenade"
1892 msgstr "癒し手榴弾"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1895 msgid "Monster grenade"
1896 msgstr "モンスター手榴弾"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1899 msgid "Entrap grenade"
1900 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1903 msgid "Veil grenade"
1904 msgstr "ベール手榴弾"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1907 msgid "Grenade"
1908 msgstr "手榴弾"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1911 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1915 msgid "Overkill MachineGun"
1916 msgstr "オーバーキル機関銃"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1919 msgid "Overkill Nex"
1920 msgstr "オーバーキルネクス"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1923 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1924 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1927 msgid "Overkill Shotgun"
1928 msgstr "オーバーキルショットガン"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1931 msgid "Waypoint"
1932 msgstr "ウェイポイント"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1935 msgid "Help me!"
1936 msgstr "助けて!"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1939 msgid "Here"
1940 msgstr "ここに"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1943 msgid "DANGER"
1944 msgstr "危険"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1947 msgid "Frozen!"
1948 msgstr "冷凍した!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1951 msgid "Item"
1952 msgstr "アイテム"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1955 msgid "Checkpoint"
1956 msgstr "通過点"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1960 msgid "Finish"
1961 msgstr "終了"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1966 msgid "Start"
1967 msgstr "開始"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1970 msgid "Defend"
1971 msgstr "守る"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1974 msgid "Destroy"
1975 msgstr "破壊する"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1978 msgid "Push"
1979 msgstr "押す"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1982 msgid "Flag carrier"
1983 msgstr "旗持ち"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1986 msgid "Enemy carrier"
1987 msgstr "敵持ち"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1990 msgid "Dropped flag"
1991 msgstr "落ちた旗"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1994 msgid "White base"
1995 msgstr "白い基地"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1998 msgid "Red base"
1999 msgstr "赤い基地"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2002 msgid "Blue base"
2003 msgstr "青い基地"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2006 msgid "Yellow base"
2007 msgstr "黄色い基地"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2010 msgid "Pink base"
2011 msgstr "ピンク基地"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2014 msgid "Return flag here"
2015 msgstr "ここに旗を返して"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2025 msgid "Control point"
2026 msgstr "コントロールポイント"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2029 msgid "Dropped key"
2030 msgstr "落ちた鍵"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2037 msgid "Key carrier"
2038 msgstr "鍵持ち"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2041 msgid "Run here"
2042 msgstr "ここに走って"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2046 msgid "Ball"
2047 msgstr "ボール"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Ball carrier"
2051 msgstr "ボール持ち"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2054 msgid "Goal"
2055 msgstr "目的 / ゴール"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2059 msgid "Generator"
2060 msgstr "発生器"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2063 msgid "Weapon"
2064 msgstr "武器"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2067 msgid "Monster"
2068 msgstr "モンスター"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2071 msgid "Vehicle"
2072 msgstr "乗り物"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2075 msgid "Intruder!"
2076 msgstr "侵入者!"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2079 msgid "Tagged"
2080 msgstr "タグ付った"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2083 #, c-format
2084 msgid "%s needing help!"
2085 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2086
2087 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2088 msgid "^1Server notices:"
2089 msgstr "^1サーバー告知:"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2092 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2093 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2104 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2107 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2117 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2123 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2126 "秒という記録を破ることに失敗した"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2134 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2138 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2141 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2142 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2149 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2150 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2153 msgid ""
2154 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2155 "base"
2156 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2160 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2166 "itself"
2167 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2173 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2180 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2181 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2211 #, c-format
2212 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2213 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2216 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2217 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2220 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2221 msgstr ""
2222 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2226 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2229 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2230 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2285 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより凍死された"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の癒し手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2377 "れた"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって凍死された"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 の癒し手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2550 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2706 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2716 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2721 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2726 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2731 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2736 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2740 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2741 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2747 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2751 msgid "^BGRound tied"
2752 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2756 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2757 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2762 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2772 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2790 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2796 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2808 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2812 #, c-format
2813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2814 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2818 #, c-format
2819 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2820 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2825 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 connected"
2830 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2835 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2840 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2846 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2852 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2872 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2887 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2892 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2895 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2896 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2900 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2905 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2910 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2913 #, c-format
2914 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2915 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2923 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2924 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2928 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2933 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2938 msgstr "^BG%s^K1 は「盾」を拾いた"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2943 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2953 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2958 msgstr "^BG%s^F3 は非活動な状態で追い出された"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2961 msgid ""
2962 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2963 "spectators aren't allowed at the moment."
2964 msgstr ""
2965 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2966 "た。"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2971 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2976 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2981 msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2986 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2996 msgstr "^BG%^BG はレースを終了した"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3001 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3012 "and will be lost."
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3015 "る。"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3021 "lost."
3022 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3033 "(^F1%s^F4)"
3034 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3038 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3044 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3045 msgstr ""
3046 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3047 "いないため、追い出される!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3052 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3055 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3056 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3059 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3060 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3066 "^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3069 "^F2XONOTIC %s があります。"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3077 "%s があります。"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3083 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3084 msgstr ""
3085 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3086 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3089 #, c-format
3090 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3091 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3236 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3241 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3252 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3287 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3311 "%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3314 "に切断された"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に"
3329 "切断された"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3347 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから非表示にできなかった"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから非表示にできなかった"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3412 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3425 msgid "^F4You are now alone!"
3426 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3429 msgid "^BGYou are attacking!"
3430 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3433 msgid "^BGYou are defending!"
3434 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3439 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3442 msgid "^F4Begin!"
3443 msgstr "^F4開始!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3446 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3450 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3451 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3454 msgid "^F4Round cannot start"
3455 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3458 msgid "^F2Don't camp!"
3459 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3462 msgid ""
3463 "^BGYou are now free.\n"
3464 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3465 "^BGif you think you will succeed."
3466 msgstr ""
3467 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3468 "^BG成功すると思われる場合\n"
3469 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3472 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3473 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3476 msgid ""
3477 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3478 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3479 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3480 msgstr ""
3481 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3482 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3485 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3486 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3489 msgid "^BGYou captured the flag!"
3490 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3538 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3539 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3542 msgid "^BGYou got the flag!"
3543 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3548 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3553 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3588 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr ""
3594 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3599 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3604 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3607 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3611 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3615 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3619 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3647 #, c-format
3648 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3692 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3693 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3699 "You are now on: %s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3703 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3711 msgid "^K1Die camper!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3719 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1You were %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3728 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3732 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3736 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3740 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3744 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3748 msgid "^K1You need to be more careful!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3752 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3756 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3760 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3764 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3768 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3772 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3776 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3780 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3784 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3788 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3792 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3793 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3796 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 msgid "^K1You need to preserve your health"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3804 msgid "^K1You became a shooting star!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3808 msgid "^K1You melted away in slime!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3812 msgid "^K1You committed suicide!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You ended it all!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3820 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou are now on: %s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3829 msgid "^K1You died in an accident!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3833 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3837 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3853 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3857 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3861 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3865 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3877 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3885 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3889 msgid "^K1Watch your step!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3913 msgid ""
3914 "^K1Stop idling!\n"
3915 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3916 msgstr ""
3917 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3918 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3931 msgid "^BGDoor unlocked!"
3932 msgstr "^BG扉を開けた!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3935 #, c-format
3936 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3945 msgid "^K3You revived yourself"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3959 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3963 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3967 msgid "^K1You froze yourself"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3971 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1A %s has arrived!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3980 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3981 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3984 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3985 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3988 msgid ""
3989 "^K1No spawnpoints available!\n"
3990 "Hope your team can fix it..."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3994 msgid ""
3995 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3996 "The player limit reached maximum capacity."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4000 msgid "^BGYou picked up the ball"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4004 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Help the key carriers to meet!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4014 msgid ""
4015 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4016 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4026 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4030 msgid "^BGScanning frequency range..."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4034 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4038 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "^BGWaiting for players to join...\n"
4045 "Need active players for: %s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4054 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4058 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4062 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4066 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4075 #, c-format
4076 msgid "Level %s: "
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4088 "Next weapon: ^F1%s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4099 msgstr "^BGあなたが %s^BG コントロールポイントを取れた"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4102 msgid "^BGYou captured a control point"
4103 msgstr "^BGあなたがコントロールポイントを取れた"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4106 #, c-format
4107 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4111 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4115 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4119 msgid ""
4120 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4121 "^F2Capture some control points to unshield it"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4125 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4129 msgid ""
4130 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4131 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "Keep fragging until we have a winner!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4151 msgid ""
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "Keep scoring until we have a winner!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "\n"
4160 "Generators are now decaying.\n"
4161 "The more control points your team holds,\n"
4162 "the faster the enemy generator decays"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4173 msgid "^K1In^BG-portal created"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4177 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4181 msgid "^F1Portal creation failed"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4185 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4189 msgid "^F2Strength has worn off"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4193 msgid "^F2Shield surrounds you"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4197 msgid "^F2Shield has worn off"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4201 msgid "^F2You are on speed"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4205 msgid "^F2Speed has worn off"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4209 msgid "^F2You are invisible"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4213 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4217 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4221 msgid "^BGSequence completed!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4225 msgid "^BGThere are more to go..."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4234 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4238 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4242 msgid "^F2You now have a superweapon"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4246 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4250 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4254 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4258 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4262 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4266 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4270 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4289 msgid ""
4290 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4291 "^F4Stop them!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4295 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4299 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4303 #, c-format
4304 msgid " (near %s)"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4308 msgid "primary"
4309 msgstr "一次"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4312 msgid "secondary"
4313 msgstr "二次"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4316 msgid "point"
4317 msgstr "ポイント"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4320 msgid "points"
4321 msgstr "ポイント"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4324 msgid "drop flag"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4328 msgid "throw nade"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4342 msgid "TRIPLE FRAG! "
4343 msgstr "トリプル削除! "
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4356 msgid "RAGE! "
4357 msgstr "激怒! "
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4370 msgid "MASSACRE! "
4371 msgstr "虐殺! "
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4384 msgid "MAYHEM! "
4385 msgstr "暴力! "
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4398 msgid "BERSERKER! "
4399 msgstr "バーサーカー! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4412 msgid "CARNAGE! "
4413 msgstr "大虐殺! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4426 msgid "ARMAGEDDON! "
4427 msgstr "アルマゲドン! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4430 #, c-format
4431 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4432 msgstr "%s(^F1BOT^BG)"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4435 #, c-format
4436 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4437 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "(^F4Dead^BG)%s"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "( ^F4^死んだBG )%s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4458 #, c-format
4459 msgid "%d score spree! "
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4463 #, c-format
4464 msgid "%d frag spree! "
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4468 msgid "First blood! "
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4472 msgid "First score! "
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4476 msgid "First casualty! "
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4480 msgid "First victim! "
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4504 #, c-format
4505 msgid ", ending their %d frag spree"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4509 #, c-format
4510 msgid ", ending their %d score spree"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4514 #, c-format
4515 msgid ", losing their %d frag spree"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4519 #, c-format
4520 msgid ", losing their %d score spree"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4524 #, c-format
4525 msgid " with %d %s"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4529 msgid "TEAM^Red"
4530 msgstr "赤"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4533 msgid "TEAM^Blue"
4534 msgstr "青"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4537 msgid "TEAM^Yellow"
4538 msgstr "黄"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4541 msgid "TEAM^Pink"
4542 msgstr "ピンク"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4545 msgid "Team"
4546 msgstr "チーム"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4549 msgid "Neutral"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4553 msgid "KEY^Red"
4554 msgstr "赤"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4557 msgid "KEY^Blue"
4558 msgstr "青"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4561 msgid "KEY^Yellow"
4562 msgstr "黄"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4565 msgid "KEY^Pink"
4566 msgstr "ピンク"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4569 msgid "FLAG^Red"
4570 msgstr "赤"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4573 msgid "FLAG^Blue"
4574 msgstr "青"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4577 msgid "FLAG^Yellow"
4578 msgstr "黄"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4581 msgid "FLAG^Pink"
4582 msgstr "ピンク"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4585 msgid "GENERATOR^Red"
4586 msgstr "赤"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4589 msgid "GENERATOR^Blue"
4590 msgstr "青"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4593 msgid "GENERATOR^Yellow"
4594 msgstr "黄"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4597 msgid "GENERATOR^Pink"
4598 msgstr "ピンク"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4601 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4605 #, c-format
4606 msgid "%s under attack!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4610 msgid "Turret"
4611 msgstr "砲塔"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4614 msgid "eWheel Turret"
4615 msgstr "eWheel砲塔"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4618 msgid "eWheel"
4619 msgstr "eWheel"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4622 msgid "FLAC Cannon"
4623 msgstr "FLACキャノン"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4626 msgid "FLAC"
4627 msgstr "FLAC"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4630 msgid "Fusion Reactor"
4631 msgstr "融合炉"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4634 msgid "Hellion Missile Turret"
4635 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4638 msgid "Hellion"
4639 msgstr "ヘリオン"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4642 msgid "Hunter-Killer Turret"
4643 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4646 msgid "Hunter-Killer"
4647 msgstr "ハンターキラー"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4650 msgid "Machinegun Turret"
4651 msgstr "機関銃砲塔"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4654 msgid "Machinegun"
4655 msgstr "機関銃"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4658 msgid "MLRS Turret"
4659 msgstr "MLRS砲塔"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4662 msgid "MLRS"
4663 msgstr "MLRS"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4666 msgid "Phaser Cannon"
4667 msgstr "フェイザーキャノン"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4670 msgid "Phaser"
4671 msgstr "フェイザー"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4674 msgid "Plasma Cannon"
4675 msgstr "プラズマキャノン"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4678 msgid "Dual plasma"
4679 msgstr "デュアルプラズマ"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4682 msgid "Dual Plasma Cannon"
4683 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4686 msgid "Plasma"
4687 msgstr "プラズマ"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4691 msgid "Tesla Coil"
4692 msgstr "テスラコイル"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4695 msgid "Walker Turret"
4696 msgstr "ウォーカー砲塔"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4699 msgid "Walker"
4700 msgstr "ウォーカー"
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4705 msgid "Male"
4706 msgstr "男性"
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4711 msgid "Female"
4712 msgstr "女性"
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4717 msgid "Undisclosed"
4718 msgstr "未知"
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4721 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4722 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4725 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4726 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4729 msgid "TAB"
4730 msgstr "TAB"
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4733 #, c-format
4734 msgid "ENTER"
4735 msgstr "ENTER"
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4738 msgid "ESCAPE"
4739 msgstr "ESCAPE"
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4742 msgid "SPACE"
4743 msgstr "SPACE"
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4746 msgid "BACKSPACE"
4747 msgstr "BACKSPACE"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4750 #, c-format
4751 msgid "UPARROW"
4752 msgstr "UPARROW"
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4755 #, c-format
4756 msgid "DOWNARROW"
4757 msgstr "DOWNARROW"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4760 #, c-format
4761 msgid "LEFTARROW"
4762 msgstr "LEFTARROW"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4765 #, c-format
4766 msgid "RIGHTARROW"
4767 msgstr "RIGHTARROW"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4770 msgid "ALT"
4771 msgstr "ALT"
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4774 msgid "CTRL"
4775 msgstr "CTRL"
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4778 msgid "SHIFT"
4779 msgstr "SHIFT"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4782 #, c-format
4783 msgid "INS"
4784 msgstr "INS"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4787 #, c-format
4788 msgid "DEL"
4789 msgstr "DEL"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4792 #, c-format
4793 msgid "PGDN"
4794 msgstr "PGDN"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4797 #, c-format
4798 msgid "PGUP"
4799 msgstr "PGUP"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4802 #, c-format
4803 msgid "HOME"
4804 msgstr "HOME"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4807 #, c-format
4808 msgid "END"
4809 msgstr "END"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4812 msgid "PAUSE"
4813 msgstr "PAUSE"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4816 msgid "NUMLOCK"
4817 msgstr "NUMLOCK"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4820 msgid "CAPSLOCK"
4821 msgstr "CAPSLOCK"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4824 msgid "SCROLLOCK"
4825 msgstr "SCROLLOCK"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4828 msgid "SEMICOLON"
4829 msgstr "SEMICOLON"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4832 msgid "TILDE"
4833 msgstr "TILDE"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4836 msgid "BACKQUOTE"
4837 msgstr "BACKQUOTE"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4840 msgid "QUOTE"
4841 msgstr "QUOTE"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4844 msgid "APOSTROPHE"
4845 msgstr "APOSTROPHE"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4848 msgid "BACKSLASH"
4849 msgstr "BACKSLASH"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4852 #, c-format
4853 msgid "F%d"
4854 msgstr "F%d"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4857 #, c-format
4858 msgid "KP_%d"
4859 msgstr "KP_%d"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4870 #, c-format
4871 msgid "KP_%s"
4872 msgstr "KP_%s"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4875 #, c-format
4876 msgid "PERIOD"
4877 msgstr "PERIOD"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4880 #, c-format
4881 msgid "DIVIDE"
4882 msgstr "DIVIDE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4885 #, c-format
4886 msgid "SLASH"
4887 msgstr "SLASH"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4890 #, c-format
4891 msgid "MULTIPLY"
4892 msgstr "MULTIPLY"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4895 #, c-format
4896 msgid "MINUS"
4897 msgstr "MINUS"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4900 #, c-format
4901 msgid "PLUS"
4902 msgstr "PLUS"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4905 #, c-format
4906 msgid "EQUALS"
4907 msgstr "EQUALS"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4910 msgid "PRINTSCREEN"
4911 msgstr "PRINTSCREEN"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4914 #, c-format
4915 msgid "MOUSE%d"
4916 msgstr "MOUSE%d"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4919 msgid "MWHEELUP"
4920 msgstr "MWHEELUP"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4923 msgid "MWHEELDOWN"
4924 msgstr "MWHEELDOWN"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4927 #, c-format
4928 msgid "JOY%d"
4929 msgstr "JOY%d"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4932 #, c-format
4933 msgid "AUX%d"
4934 msgstr "AUX%d"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4937 #, c-format
4938 msgid "DPAD_UP"
4939 msgstr "DPAD_UP"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4951 #, c-format
4952 msgid "X360_%s"
4953 msgstr "X360_%s"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_DOWN"
4958 msgstr "DPAD_DOWN"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4961 #, c-format
4962 msgid "DPAD_LEFT"
4963 msgstr "DPAD_LEFT"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_RIGHT"
4968 msgstr "DPAD_RIGHT"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4971 #, c-format
4972 msgid "START"
4973 msgstr "START"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4976 #, c-format
4977 msgid "BACK"
4978 msgstr "BACK"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_THUMB"
4983 msgstr "LEFT_THUMB"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_THUMB"
4988 msgstr "RIGHT_THUMB"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_SHOULDER"
4993 msgstr "LEFT_SHOULDER"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4998 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_TRIGGER"
5003 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5008 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5013 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5018 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5023 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5028 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5033 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5038 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5043 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5048 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5052 #, c-format
5053 msgid "JOY_%s"
5054 msgstr "JOY_%s"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5057 #, c-format
5058 msgid "UP"
5059 msgstr "UP"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5062 #, c-format
5063 msgid "DOWN"
5064 msgstr "DOWN"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT"
5069 msgstr "LEFT"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT"
5074 msgstr "RIGHT"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5077 #, c-format
5078 msgid "MIDINOTE%d"
5079 msgstr "MIDINOTE%d"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5082 #, c-format
5083 msgid "Press %s"
5084 msgstr "%s を押して"
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5087 msgid "No right gunner!"
5088 msgstr "右の砲手はない!"
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5091 msgid "No left gunner!"
5092 msgstr "左の砲手はない!"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5095 msgid "Bumblebee"
5096 msgstr "バンブルビー"
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5099 msgid "Racer"
5100 msgstr "レーサー"
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5103 msgid "Racer cannon"
5104 msgstr "レーサーキャノン"
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5107 msgid "Raptor"
5108 msgstr "ラプター"
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5111 msgid "Raptor cannon"
5112 msgstr "ラプターキャノン"
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5115 msgid "Raptor bomb"
5116 msgstr "ラプターボム"
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5119 msgid "Raptor flare"
5120 msgstr "ラプターフレア"
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5123 msgid "Spiderbot"
5124 msgstr "蜘蛛ボット"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5127 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5128 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5131 msgid "Arc"
5132 msgstr "アーク"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5135 msgid "Blaster"
5136 msgstr "ブラスター"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5139 msgid "Crylink"
5140 msgstr "クリリンク"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5143 msgid "Devastator"
5144 msgstr "デーバーステーター"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5147 msgid "Electro"
5148 msgstr "エレクトロ"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5151 msgid "Fireball"
5152 msgstr "ファイアボール"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5155 msgid "Hagar"
5156 msgstr "ハガル"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5159 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5160 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5163 msgid "Grappling Hook"
5164 msgstr "グラップリングフック"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5167 msgid "MachineGun"
5168 msgstr "機関銃"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5171 msgid "Mine Layer"
5172 msgstr "鉱山レーヤー"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5175 msgid "Mortar"
5176 msgstr "迫撃砲"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5179 msgid "Port-O-Launch"
5180 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5183 msgid "Rifle"
5184 msgstr "ライフル"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5187 msgid "T.A.G. Seeker"
5188 msgstr "T.A.G.シーカー"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5191 msgid "Shockwave"
5192 msgstr "衝撃波"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5195 msgid "Shotgun"
5196 msgstr "ショットガン"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5199 #, no-c-format
5200 msgid "@!#%'n Tuba"
5201 msgstr "@!#%'nチューバ"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5204 msgid "Vaporizer"
5205 msgstr "気化器"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5208 msgid "Vortex"
5209 msgstr "ボーテックス"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_DEC^%s years"
5214 msgstr "%s 年"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_ZER^%d years"
5219 msgstr "%d 年"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_FIR^%d year"
5224 msgstr "%d 年"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_SEC^%d years"
5229 msgstr "%d 年"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_THI^%d years"
5234 msgstr "%d 年"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_MUL^%d years"
5239 msgstr "%d 年"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5244 msgstr "%s 週間"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5249 msgstr "%d 週間"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d week"
5254 msgstr "%d 週間"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5259 msgstr "%d 週間"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d weeks"
5264 msgstr "%d 週間"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5269 msgstr "%d 週間"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s days"
5274 msgstr "%s 日"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d days"
5279 msgstr "%d 日"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d day"
5284 msgstr "%d 日"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d days"
5289 msgstr "%d 日"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d days"
5294 msgstr "%d 日"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d days"
5299 msgstr "%d 日"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s hours"
5304 msgstr "%s 時間"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d hours"
5309 msgstr "%d 時間"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d hour"
5314 msgstr "%d 時間"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d hours"
5319 msgstr "%d 時間"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d hours"
5324 msgstr "%d 時間"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d hours"
5329 msgstr "%d 時間"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5334 msgstr "%s 分"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5339 msgstr "%d 分"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d minute"
5344 msgstr "%d 分"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5349 msgstr "%d 分"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d minutes"
5354 msgstr "%d 分"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5359 msgstr "%d 分"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5364 msgstr "%s 秒"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5369 msgstr "%d 秒"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d second"
5374 msgstr "%d 秒"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5379 msgstr "%d 秒"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d seconds"
5384 msgstr "%d 秒"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5389 msgstr "%d 秒"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5392 #, c-format
5393 msgid "%dst"
5394 msgstr "%dst"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5397 #, c-format
5398 msgid "%dnd"
5399 msgstr "%dnd"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5402 #, c-format
5403 msgid "%drd"
5404 msgstr "%drd"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5407 #, c-format
5408 msgid "%dth"
5409 msgstr "%dth"
5410
5411 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5412 msgid "No description"
5413 msgstr "説明なし"
5414
5415 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5419 "please file an issue."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5423 #, c-format
5424 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5425 msgstr "%d日, %02d:%02d:%02d"
5426
5427 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5428 #, c-format
5429 msgid "%02d:%02d:%02d"
5430 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5431
5432 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5433 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5437 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5441 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5445 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5449 msgid "Available options:"
5450 msgstr "利用可能なオプション:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5453 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5454 msgstr ""
5455 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5456 "を試してください。"
5457
5458 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5459 #, c-format
5460 msgid "Item %d"
5461 msgstr "アイテム %d"
5462
5463 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5467 msgid "Custom"
5468 msgstr "カスタム"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5471 msgid "Core Team"
5472 msgstr "メインチーム"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5475 msgid "Extended Team"
5476 msgstr "拡張チーム"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5479 msgid "Website"
5480 msgstr "ウェブサイト"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5483 msgid "Stats"
5484 msgstr "状態"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5487 msgid "Art"
5488 msgstr "アート"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5491 msgid "Animation"
5492 msgstr "アニメーション"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5495 msgid "Level Design"
5496 msgstr "レベルの設計"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5499 msgid "Music / Sound FX"
5500 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5503 msgid "Game Code"
5504 msgstr "ゲームコード"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5507 msgid "Marketing / PR"
5508 msgstr "マーケティング / PR"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5511 msgid "Legal"
5512 msgstr "法的"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5515 msgid "Game Engine"
5516 msgstr "ゲームエンジン"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5519 msgid "Engine Additions"
5520 msgstr "エンジンの追加"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5523 msgid "Compiler"
5524 msgstr "コンパイラ"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5527 msgid "Other Active Contributors"
5528 msgstr "他の活発な貢献者"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5531 msgid "Translators"
5532 msgstr "翻訳者"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5535 msgid "Asturian"
5536 msgstr "アストゥリアス語"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5539 msgid "Belarusian"
5540 msgstr "ベラルーシ語"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5543 msgid "Bulgarian"
5544 msgstr "ブルガリア語"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5547 msgid "Chinese (China)"
5548 msgstr "中国語 (中国)"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5551 msgid "Chinese (Taiwan)"
5552 msgstr "中国語 (台湾)"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5555 msgid "Cornish"
5556 msgstr "コーニッシュ語"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5559 msgid "Czech"
5560 msgstr "チェコ語"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5563 msgid "Dutch"
5564 msgstr "オランダ語"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5567 msgid "English (Australia)"
5568 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5571 msgid "Finnish"
5572 msgstr "フィンランド語"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5575 msgid "French"
5576 msgstr "フランス語"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5579 msgid "German"
5580 msgstr "ドイツ語"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5583 msgid "Greek"
5584 msgstr "ギリシャ語"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5587 msgid "Hungarian"
5588 msgstr "ハンガリー語"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5591 msgid "Irish"
5592 msgstr "アイリッシュ語"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5595 msgid "Italian"
5596 msgstr "イタリア語"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5599 msgid "Kazakh"
5600 msgstr "カザフスタン語"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5603 msgid "Korean"
5604 msgstr "韓国語"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5607 msgid "Polish"
5608 msgstr "ポーランド語"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5611 msgid "Portuguese"
5612 msgstr "ポルトガル語"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5615 msgid "Romanian"
5616 msgstr "ルーマニア語"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5619 msgid "Russian"
5620 msgstr "ロシア語"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5623 msgid "Scottish Gaelic"
5624 msgstr "スコットランドゲール語"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5627 msgid "Serbian"
5628 msgstr "セルビア語"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5631 msgid "Spanish"
5632 msgstr "スペイン語"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5635 msgid "Swedish"
5636 msgstr "スウェーデン語"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5639 msgid "Ukrainian"
5640 msgstr "ウクライナ語"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5643 msgid "Past Contributors"
5644 msgstr "以前の貢献者"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5647 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5651 msgid "will not be saved"
5652 msgstr "保存されません"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5655 msgid "will be saved to config.cfg"
5656 msgstr "config.cfgに保存されます"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5659 msgid "private"
5660 msgstr "非公開"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5663 msgid "engine setting"
5664 msgstr "エンジン設定"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5667 msgid "read only"
5668 msgstr "読み取り専用"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5676 msgid "OK"
5677 msgstr "OK"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5680 msgid "Credits"
5681 msgstr "クレジット"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5684 msgid "The Xonotic credits"
5685 msgstr "XONOTICクレジット"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5688 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5689 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5692 msgid "I would disconnect from server..."
5693 msgstr "サーバーから切断します..."
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5696 msgid "I would play more!"
5697 msgstr "もっと遊びます!"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5702 msgid "Disconnect"
5703 msgstr "切断"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5706 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5707 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5710 msgid ""
5711 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5712 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5713 "menu system."
5714 msgstr ""
5715 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5716 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5720 msgid "Name:"
5721 msgstr "名前:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5725 msgid "Name under which you will appear in the game"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5729 msgid "Text language:"
5730 msgstr "テキスト言語:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5733 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5737 msgid "Undecided"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5741 msgid "Save settings"
5742 msgstr "設定を保存する"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5745 msgid "Welcome"
5746 msgstr "ようこそ"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5749 msgid "Ammunition display:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5753 msgid "Show only current ammo type"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5758 msgid "Noncurrent alpha:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5763 msgid "Noncurrent scale:"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5768 msgid "Align icon:"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5780 msgid "Left"
5781 msgstr "左"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5792 msgid "Right"
5793 msgstr "右"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5796 msgid "Ammo Panel"
5797 msgstr "弾薬パネル"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5800 msgid "Message duration:"
5801 msgstr "メッセージ期間:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5804 msgid "Fade time:"
5805 msgstr "フェージング時刻"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5808 msgid "Flip messages order"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5813 msgid "Text alignment:"
5814 msgstr "テキストの配置:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5819 msgid "Center"
5820 msgstr "中央"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5823 msgid "Font scale:"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5827 msgid "Centerprint Panel"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5831 msgid "Chat entries:"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5835 msgid "Chat size:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5839 msgid "Chat lifetime:"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5843 msgid "Chat beep sound"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5847 msgid "Chat Panel"
5848 msgstr "チャットパネル"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5851 msgid "Engine info:"
5852 msgstr "エンジン情報"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5855 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5859 msgid "Engine Info Panel"
5860 msgstr "エンジン情報パネル"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5863 msgid "Combine health and armor"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5869 msgid "Enable status bar"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5874 msgid "Status bar alignment:"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5881 msgid "Inward"
5882 msgstr "内部"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5888 msgid "Outward"
5889 msgstr "外部"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5893 msgid "Icon alignment:"
5894 msgstr "アイコンの配置"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5897 msgid "Flip health and armor positions"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5901 msgid "Health/Armor Panel"
5902 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5905 msgid "Info messages:"
5906 msgstr "情報メッセージ:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5909 msgid "Flip align"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5913 msgid "Info Messages Panel"
5914 msgstr "情報メッセージパネル"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5926 msgid "Disable"
5927 msgstr "無効にする"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5931 msgid "Enable spectating"
5932 msgstr "観戦中を有効にする"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5935 msgid "Enable even playing in warmup"
5936 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5939 msgid "Reduced"
5940 msgstr "下げた"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5943 msgid "Text/icon ratio:"
5944 msgstr "テキスト / アイコン率"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5947 msgid "Hide spawned items"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5951 msgid "Hide big armor and health"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5955 msgid "Dynamic size"
5956 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5959 msgid "Items Time Panel"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5963 msgid "Mod Icons Panel"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5967 msgid "Notifications:"
5968 msgstr "通知:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5971 msgid "Also print notifications to the console"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5975 msgid "Flip notify order"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5979 msgid "Entry lifetime:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5983 msgid "Entry fadetime:"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5987 msgid "Notification Panel"
5988 msgstr "通知パネル"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5992 msgid "Enable"
5993 msgstr "有効にする"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5996 msgid "Enable even observing"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6000 msgid "Enable only in Race/CTS"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6004 msgid "Status bar"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6009 msgid "Left align"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6014 msgid "Right align"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6018 msgid "Inward align"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6022 msgid "Outward align"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6026 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6030 msgid "Speed:"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6034 msgid "Include vertical speed"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6038 msgid "Speed unit:"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6042 msgid "qu/s"
6043 msgstr "qu/s"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6046 msgid "m/s"
6047 msgstr "ミリ秒"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6050 msgid "km/h"
6051 msgstr "時速キロ"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6054 msgid "mph"
6055 msgstr "時速マイル"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6058 msgid "knots"
6059 msgstr "ノット"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6062 msgid "Show"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6066 msgid "Top speed"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6070 msgid "Acceleration:"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6074 msgid "Include vertical acceleration"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6078 msgid "Physics Panel"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6082 msgid "Powerups Panel"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6087 msgid "Always enable"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6091 msgid "Forced aspect:"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6095 msgid "Pressed Keys Panel"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6099 msgid "Quick Menu Panel"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6103 msgid "Race Timer Panel"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6107 msgid "Enable in team games"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6111 msgid "Radar:"
6112 msgstr "レーダー:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6124 msgid "Alpha:"
6125 msgstr "アルファ:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6128 msgid "Rotation:"
6129 msgstr "回転:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6132 msgid "Forward"
6133 msgstr "前方"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6136 msgid "West"
6137 msgstr "西"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6140 msgid "South"
6141 msgstr "南"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6144 msgid "East"
6145 msgstr "東"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6148 msgid "North"
6149 msgstr "北"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6152 msgid "Scale:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6156 msgid "Zoom mode:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6160 msgid "Zoomed in"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6164 msgid "Zoomed out"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6168 msgid "Always zoomed"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6172 msgid "Never zoomed"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6176 msgid "Radar Panel"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6180 msgid "Score:"
6181 msgstr "得点:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6184 msgid "Rankings:"
6185 msgstr "ランキング:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6189 msgid "Off"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6193 msgid "And me"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6197 msgid "Pure"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6201 msgid "Score Panel"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6205 msgid "Timer:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6209 msgid "Show elapsed time"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6213 msgid "Timer Panel"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6217 msgid "Alpha after voting:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6221 msgid "Vote Panel"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6225 msgid "Fade out after:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6232 msgid "Never"
6233 msgstr "なし"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6236 #, c-format
6237 msgid "%ds"
6238 msgstr "%ds"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6241 msgid "Fade effect:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6245 msgid "EF^None"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6249 msgid "Alpha"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6253 msgid "Slide"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6257 msgid "EF^Both"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6261 msgid "Weapon icons:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6265 msgid "Show only owned weapons"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6269 msgid "Show weapon ID as:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6273 msgid "SHOWAS^None"
6274 msgstr "なし"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6277 msgid "Number"
6278 msgstr "番号"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6281 msgid "Bind"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6285 msgid "Weapon ID scale:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6289 msgid "Show Accuracy"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6293 msgid "Show Ammo"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6297 msgid "Ammo bar alpha:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6301 msgid "Ammo bar color:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6305 msgid "Weapons Panel"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6309 msgid "HUD skins"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6318 msgid "Filter:"
6319 msgstr "フィルター:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6325 msgid "Refresh"
6326 msgstr "更新する"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6330 msgid "Set skin"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6334 msgid "Save current skin"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6338 msgid "Panel background defaults:"
6339 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6343 msgid "Background:"
6344 msgstr "背景:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6348 msgid "Border size:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6353 msgid "Team color:"
6354 msgstr "チームカラー:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6358 msgid "Test team color in configure mode"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6363 msgid "Padding:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6367 msgid "HUD Dock:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6371 msgid "DOCK^Disabled"
6372 msgstr "無効"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6375 msgid "DOCK^Small"
6376 msgstr "小"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6379 msgid "DOCK^Medium"
6380 msgstr "中"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6383 msgid "DOCK^Large"
6384 msgstr "大"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6387 msgid "Grid settings:"
6388 msgstr "グリッド設定:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6391 msgid "Snap panels to grid"
6392 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6395 msgid "Grid size:"
6396 msgstr "グリッドサイズ:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6399 msgid "X:"
6400 msgstr "X:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6403 msgid "Y:"
6404 msgstr "Y:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6407 msgid "Exit setup"
6408 msgstr "出口のセットアップ"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6411 msgid "Panel HUD Setup"
6412 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6415 msgid "Monster:"
6416 msgstr "モンスター:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6420 msgid "Spawn"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6424 msgid "Remove"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6428 msgid "Move target:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6432 msgid "Follow"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6436 msgid "Wander"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6440 msgid "Spawnpoint"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6444 msgid "No moving"
6445 msgstr "動かない"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6448 msgid "Colors:"
6449 msgstr "色:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6453 msgid "Set skin:"
6454 msgstr "スキンを設定する:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6457 msgid "Monster Tools"
6458 msgstr "モンスター用具"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6461 msgid "Servers"
6462 msgstr "サーバー"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6465 msgid "Find servers to play on"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6469 msgid "Host your own game"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6473 msgid "Media"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6477 msgid "Profile"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6481 msgid "Multiplayer"
6482 msgstr "マルチプレイヤー"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6485 msgid ""
6486 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6487 "settings"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6495 msgid "Default"
6496 msgstr "デフォルト"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6500 msgid "Unlimited"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6504 msgid "Gametype"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6508 msgid "Time limit:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6512 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6516 #, c-format
6517 msgid "%d minutes"
6518 msgstr "%d 分"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6521 msgid "TIMLIM^Default"
6522 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6526 msgid "1 minute"
6527 msgstr "1分"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6530 msgid "TIMLIM^Infinite"
6531 msgstr "無限"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6534 msgid "Teams:"
6535 msgstr "チーム数:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6538 msgid "2 teams"
6539 msgstr "2チーム"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6542 msgid "3 teams"
6543 msgstr "3チーム"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6546 msgid "4 teams"
6547 msgstr "4チーム"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6550 msgid "Player slots:"
6551 msgstr "プレイヤースロット:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6554 msgid ""
6555 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6556 "at once"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6560 msgid "Number of bots:"
6561 msgstr "ボット数:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6564 msgid "Amount of bots on your server"
6565 msgstr "サーバーでボットの量"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6568 msgid "Bot skill:"
6569 msgstr "ボット技術:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6572 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6576 msgid "Botlike"
6577 msgstr "ボット"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6580 msgid "Beginner"
6581 msgstr "初心者"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6584 msgid "You will win"
6585 msgstr "あなたは勝つ"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6588 msgid "You can win"
6589 msgstr "あなたは勝てる"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6592 msgid "You might win"
6593 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6596 msgid "Advanced"
6597 msgstr "高度"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6600 msgid "Expert"
6601 msgstr "専門家"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6604 msgid "Pro"
6605 msgstr "プロ"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6608 msgid "Assassin"
6609 msgstr "暗殺者"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6612 msgid "Unhuman"
6613 msgstr "非人間"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6616 msgid "Godlike"
6617 msgstr "神"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6620 msgid "Mutators..."
6621 msgstr "ミューテーター..."
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6624 msgid "Mutators and weapon arenas"
6625 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6628 msgid "Maplist"
6629 msgstr "マップリスト"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6632 msgid ""
6633 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6634 "Delete to clear; Enter when done."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6638 msgid "Add shown"
6639 msgstr "表示された者を追加する"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6642 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6646 msgid "Remove shown"
6647 msgstr "表示された者を全て削除する"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6650 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6654 msgid "Add all"
6655 msgstr "全て追加する"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6658 msgid "Add every available map to your selection"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6662 msgid "Remove all"
6663 msgstr "全て削除する"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6666 msgid "Remove all the maps from your selection"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6670 msgid "Start Multiplayer!"
6671 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6674 msgid "Title:"
6675 msgstr "タイトル:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6678 msgid "Author:"
6679 msgstr "作者:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6682 msgid "Game types:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6687 msgid "Close"
6688 msgstr "閉じる"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6691 msgid "MAP^Play"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6695 msgid "Map Information"
6696 msgstr "マップ情報"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6699 msgid "All Weapons Arena"
6700 msgstr "全ての武器アリーナ"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6703 msgid "Most Weapons Arena"
6704 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6707 #, c-format
6708 msgid "%s Arena"
6709 msgstr "%sアリーナ"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6713 msgid "Dodging"
6714 msgstr "避ける"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6718 msgid "InstaGib"
6719 msgstr "インスタギブ"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6723 msgid "New Toys"
6724 msgstr "新しいおもちゃ"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6728 msgid "NIX"
6729 msgstr "NIX"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6733 msgid "Rocket Flying"
6734 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6738 msgid "Invincible Projectiles"
6739 msgstr "無敵の弾"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6743 msgid "No start weapons"
6744 msgstr "武器なしで開始"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6748 msgid "Low gravity"
6749 msgstr "低重力"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6753 msgid "Cloaked"
6754 msgstr "クロークされた"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6757 msgid "Hook"
6758 msgstr "フック"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6762 msgid "Midair"
6763 msgstr "中空"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6766 msgid "Melee only"
6767 msgstr "混戦のみ"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6771 msgid "Piñata"
6772 msgstr "ピニャータ"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6776 msgid "Weapons stay"
6777 msgstr "武器は止まる"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6781 msgid "Blood loss"
6782 msgstr "失血"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6786 msgid "Buffs"
6787 msgstr "バフ"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6790 msgid "Overkill"
6791 msgstr "オーバーキル"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6794 msgid "No powerups"
6795 msgstr "パワーアップなし"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6798 msgid "Powerups"
6799 msgstr "パワーアップ"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6803 msgid "Touch explode"
6804 msgstr "爆発性接触"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6807 msgid "Wall jumping"
6808 msgstr "壁ジャンプ"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6811 msgid "MUT^None"
6812 msgstr "なし"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6815 msgid "Gameplay mutators:"
6816 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6819 msgid ""
6820 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6821 "directional key to dodge"
6822 msgstr ""
6823 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6824 "て"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6827 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6831 msgid "All players are almost invisible"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6835 msgid ""
6836 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6837 "that support it"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6841 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6845 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6849 msgid ""
6850 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6851 "they can't jump)"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6855 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6859 msgid "Weapon & item mutators:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6863 msgid "Grappling hook"
6864 msgstr "グラップリングフック"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6867 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6871 msgid ""
6872 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6873 "to use it"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6877 msgid ""
6878 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6879 "with the Electro primary fire"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6883 msgid ""
6884 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6885 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6889 msgid ""
6890 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6891 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6892 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6896 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6900 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6904 msgid "Regular (no arena)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6908 msgid ""
6909 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6910 "without weapon pickups"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6914 msgid "Weapon arenas:"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6918 msgid "Custom weapons"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6922 msgid "Most weapons"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6926 msgid "All weapons"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6930 msgid "Special arenas:"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6934 msgid ""
6935 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6936 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6937 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6938 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6942 msgid ""
6943 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6944 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6945 "switch to another weapon."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6949 msgid "with blaster"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6953 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6957 msgid "Mutators"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6961 msgid "SRVS^Categories"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6965 msgid "SRVS^Empty"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6969 msgid "Show empty servers"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6973 msgid "SRVS^Full"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6977 msgid "Show full servers that have no slots available"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6981 msgid "Pause"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6985 msgid ""
6986 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6990 msgid "Reload the server list"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6995 msgid "Address:"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6999 msgid "Info..."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7003 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7008 msgid "Join!"
7009 msgstr "参加!"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7013 msgid "MOD^Default"
7014 msgstr "MOD^デフォルト"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7017 #, c-format
7018 msgid "%d modified"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7022 msgid "Official"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7026 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7030 msgid "N/A (auth library missing)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7034 msgid "Not supported (can't connect)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7038 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7042 msgid "Supported (will encrypt)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7046 msgid "Supported (won't encrypt)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7050 msgid "Requested (will encrypt)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7054 msgid "Requested (won't encrypt)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7058 msgid "Required (can't connect)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7062 msgid "Required (will encrypt)"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7066 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7070 msgid "Hostname:"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7074 msgid "Gametype:"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7078 msgid "Map:"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7082 msgid "Mod:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7086 msgid "Version:"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7090 msgid "Settings:"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7095 msgid "Players:"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7099 msgid "Bots:"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7103 msgid "Free slots:"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7107 msgid "Encryption:"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7111 msgid "ID:"
7112 msgstr "ID:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7115 msgid "Key:"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7119 msgid "Server Information"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7123 msgid "Demos"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7127 msgid "Screenshots"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7131 msgid "Music Player"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7135 msgid "Auto record demos"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7139 msgid "Timedemo"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7143 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7147 msgid "DEMO^Play"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7151 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7156 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7160 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7164 msgid "MUSICPL^Add"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7168 msgid "MUSICPL^Add all"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7172 msgid "Set as menu track"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7176 msgid "Reset default menu track"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7180 msgid "Playlist:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7184 msgid "Random order"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7188 msgid "MUSICPL^Stop"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7192 msgid "MUSICPL^Play"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7196 msgid "MUSICPL^Pause"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7200 msgid "MUSICPL^Prev"
7201 msgstr "前"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7204 msgid "MUSICPL^Next"
7205 msgstr "次"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7208 msgid "MUSICPL^Remove"
7209 msgstr "削除する"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7212 msgid "MUSICPL^Remove all"
7213 msgstr "全て削除する"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7216 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7220 msgid "Open in the viewer"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7224 msgid "Reset"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7228 msgid "Previous"
7229 msgstr "前"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7232 msgid "Next"
7233 msgstr "次"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7236 msgid "Slide show"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7244 msgid "Apply immediately"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7248 msgid "Name"
7249 msgstr "名前"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7252 msgid "Model"
7253 msgstr "モデル"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7256 msgid "Glowing color"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7260 msgid "Detail color"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7264 msgid "Statistics"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7268 msgid "Allow player statistics to track your client"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7272 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7276 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7280 msgid "Country"
7281 msgstr "国"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7284 msgid "Select language..."
7285 msgstr "言語を選択する..."
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7288 msgid "Gender:"
7289 msgstr "性別:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7292 msgid "Gender"
7293 msgstr "性別"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7296 msgid "Are you sure you want to quit?"
7297 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7300 msgid "Back to work..."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7304 msgid "I got some more fragging to do!"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7308 msgid "Quit the game"
7309 msgstr "ゲームを終了する"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7312 msgid "Model:"
7313 msgstr "モデル:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7316 msgid "Remove *"
7317 msgstr "* 削除する"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7320 msgid "Copy *"
7321 msgstr "* コピーする"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7324 msgid "Paste"
7325 msgstr "ペーストする"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7328 msgid "Bone:"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7332 msgid "Set * as child"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7336 msgid "Attach to *"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7340 msgid "Detach from *"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7344 msgid "Visual object properties for *:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7348 msgid "Set alpha:"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7352 msgid "Set color main:"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7356 msgid "Set color glow:"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7360 msgid "Set frame:"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7364 msgid "Physical object properties for *:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7368 msgid "Set material:"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7372 msgid "Set solidity:"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7376 msgid "Non-solid"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7380 msgid "Solid"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7384 msgid "Set physics:"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7388 msgid "Static"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7392 msgid "Movable"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7396 msgid "Physical"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7400 msgid "Set scale:"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7404 msgid "Set force:"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7408 msgid "Claim *"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7412 msgid "* object info"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7416 msgid "* mesh info"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7420 msgid "* attachment info"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7424 msgid "Show help"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7428 msgid "* is the object you are facing"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7432 msgid "Sandbox Tools"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7436 msgid "Video"
7437 msgstr "ビデオ"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7440 msgid "Effects"
7441 msgstr "エフェクト"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7444 msgid "Audio"
7445 msgstr "オーディオ"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7448 msgid "Game"
7449 msgstr "ゲーム"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7452 msgid "Input"
7453 msgstr "インプット"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7456 msgid "User"
7457 msgstr "ユーザー"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7461 msgid "Misc"
7462 msgstr "その他"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7465 msgid "Settings"
7466 msgstr "設定"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7469 msgid "Change the game settings"
7470 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7473 msgid "Master:"
7474 msgstr "マスター:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7477 msgid "Music:"
7478 msgstr "音楽:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7481 msgid "VOL^Ambient:"
7482 msgstr "アンビエント:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7485 msgid "Info:"
7486 msgstr "情報:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7489 msgid "Items:"
7490 msgstr "アイテム:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7493 msgid "Pain:"
7494 msgstr "痛み:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7497 msgid "Player:"
7498 msgstr "選手:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7501 msgid "Shots:"
7502 msgstr "ショット:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7505 msgid "Voice:"
7506 msgstr "声:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7509 msgid "Weapons:"
7510 msgstr "武器:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7513 msgid "New style sound attenuation"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7517 msgid "Mute sounds when not active"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7521 msgid "Frequency:"
7522 msgstr "周波数:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7525 msgid "Sound output frequency"
7526 msgstr "サウンド出力周波数"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7529 msgid "8 kHz"
7530 msgstr "8 kHz"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7533 msgid "11.025 kHz"
7534 msgstr "11.025 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7537 msgid "16 kHz"
7538 msgstr "16 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7541 msgid "22.05 kHz"
7542 msgstr "22.05 kHz"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7545 msgid "24 kHz"
7546 msgstr "24 kHz"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7549 msgid "32 kHz"
7550 msgstr "32 kHz"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7553 msgid "44.1 kHz"
7554 msgstr "44.1 kHz"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7557 msgid "48 kHz"
7558 msgstr "48 kHz"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7561 msgid "Channels:"
7562 msgstr "チャネル:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7565 msgid "Number of channels for the sound output"
7566 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7569 msgid "Mono"
7570 msgstr "モノ"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7573 msgid "Stereo"
7574 msgstr "ステレオ"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7577 msgid "2.1"
7578 msgstr "2.1"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7581 msgid "4"
7582 msgstr "4"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7585 msgid "5"
7586 msgstr "5"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7589 msgid "5.1"
7590 msgstr "5.1"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7593 msgid "6.1"
7594 msgstr "6.1"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7597 msgid "7.1"
7598 msgstr "7.1"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7601 msgid "Swap stereo output channels"
7602 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7605 msgid "Swap left/right channels"
7606 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7609 msgid "Headphone friendly mode"
7610 msgstr "ヘッドフォンモード"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7613 msgid ""
7614 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7615 "stereo separation a bit for headphones)"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7619 msgid "Hit indication sound"
7620 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7623 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7627 msgid "Chat message sound"
7628 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7631 msgid "Menu sounds"
7632 msgstr "メニューサウンド"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7635 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7639 msgid "Focus sounds"
7640 msgstr "サウンドを集中させる"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7643 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7647 msgid "Time announcer:"
7648 msgstr "時刻アナウンサー:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7651 msgid "WRN^Disabled"
7652 msgstr "無効"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7655 msgid "5 minutes"
7656 msgstr "5分"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7659 msgid "WRN^Both"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7663 msgid "Automatic taunts:"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7667 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7671 msgid "Sometimes"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7675 msgid "Often"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7681 msgid "Always"
7682 msgstr "常に"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7685 msgid "Debug info about sounds"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7689 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7690 msgstr "全てのキーバインディングをリセットしてもよろしいですか?"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7693 msgid "Reset key bindings"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7697 msgid "Quality preset:"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7701 msgid "PRE^OMG!"
7702 msgstr "OMG!"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7705 msgid "PRE^Low"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7709 msgid "PRE^Medium"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7713 msgid "PRE^Normal"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7717 msgid "PRE^High"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7721 msgid "PRE^Ultra"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7725 msgid "PRE^Ultimate"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7729 msgid "Geometry detail:"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7733 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7737 msgid "DET^Lowest"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7741 msgid "DET^Low"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7745 msgid "DET^Normal"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7749 msgid "DET^Good"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7753 msgid "DET^Best"
7754 msgstr "最高"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7757 msgid "DET^Insane"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7761 msgid "Player detail:"
7762 msgstr "選手詳細:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7765 msgid "PDET^Low"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7769 msgid "PDET^Medium"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7773 msgid "PDET^Normal"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7777 msgid "PDET^Good"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7781 msgid "PDET^Best"
7782 msgstr "最高"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7785 msgid "Texture resolution:"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7789 msgid "RES^Leet"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7793 msgid "RES^Lowest"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7797 msgid "RES^Very low"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7801 msgid "RES^Low"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7805 msgid "RES^Normal"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7809 msgid "RES^Good"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7813 msgid "RES^Best"
7814 msgstr "最高"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7819 msgid "Avoid lossy texture compression"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7823 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7827 msgid "Show sky"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7831 msgid "Show surfaces"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7835 msgid ""
7836 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7837 "performance boost, but looks very ugly."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7841 msgid "Use lightmaps"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7845 msgid ""
7846 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7847 "video memory"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7851 msgid "Deluxe mapping"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7855 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7859 msgid "Gloss"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7863 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7867 msgid "Offset mapping"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7871 msgid ""
7872 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7873 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7877 msgid "Relief mapping"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7881 msgid ""
7882 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7886 msgid "Reflections:"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7890 msgid ""
7891 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7892 "with reflecting surfaces"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7896 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7900 msgid "Blurred"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7904 msgid "REFL^Good"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7908 msgid "Sharp"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7912 msgid "Decals"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7916 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7920 msgid "Decals on models"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7925 msgid "Distance:"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7929 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7933 msgid "Time:"
7934 msgstr "時刻:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7937 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7941 msgid "Damage effects:"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7945 msgid "DMGFX^Disabled"
7946 msgstr "無効"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7949 msgid "Skeletal"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7953 msgid "DMGFX^All"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7957 msgid "No dynamic lighting"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7961 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7965 msgid "Fake corona lighting"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7969 msgid ""
7970 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7971 "of real dynamic lights"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7975 msgid "Realtime dynamic lighting"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7979 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7984 msgid "Shadows"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7988 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7992 msgid "Realtime world lighting"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7996 msgid ""
7997 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7998 "Note that this might have a big impact on performance."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8002 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8006 msgid "Use normal maps"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8010 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8014 msgid "Soft shadows"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8018 msgid "Fade corona according to visibility"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8022 msgid "Fade coronas according to visibility"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8026 msgid "Bloom"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8030 msgid ""
8031 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8032 "pixels. Has a big impact on performance."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8036 msgid "Extra postprocessing effects"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8040 msgid ""
8041 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8042 "using a powerup"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8046 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8050 msgid "Motion blur:"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8054 msgid "Particles"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8058 msgid "Spawnpoint effects"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8062 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8066 msgid "Quality:"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8071 msgid ""
8072 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8073 "gives for better performance"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8077 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8081 msgid "No crosshair"
8082 msgstr "十字線なし"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8086 msgid "Per weapon"
8087 msgstr "武器ごと"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8090 msgid ""
8091 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8092 "models"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8098 msgid "Size:"
8099 msgstr "サイズ:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8102 msgid "By health"
8103 msgstr "健康で"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8106 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8110 msgid "Enable center crosshair dot"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8114 msgid "Use normal crosshair color"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8118 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8122 msgid "Hit testing:"
8123 msgstr "照準テスト:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8126 msgid ""
8127 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8128 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8129 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8133 msgid "HTTST^Disabled"
8134 msgstr "無効"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8137 msgid "HTTST^TrueAim"
8138 msgstr "真の照準"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8141 msgid "HTTST^Enemies"
8142 msgstr "敵"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8145 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8149 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8153 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8157 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8161 msgid "Crosshair"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8165 msgid "Scoreboard"
8166 msgstr "得点表"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8169 msgid "Fading speed:"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8173 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8177 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8181 msgid "Show team sizes:"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8185 msgid ""
8186 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8187 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8191 msgid "Waypoints"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8195 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8199 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8203 msgid "Control transparency of the waypoints"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8208 msgid "Fontsize:"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8212 msgid "Edge offset:"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8216 msgid "Fade when near the crosshair"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8220 msgid "Display names instead of icons"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8224 msgid "Damage"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8228 msgid "Overlay:"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8232 msgid "Factor:"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8236 msgid "Fade rate:"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8240 msgid "Player Names"
8241 msgstr "選手名"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8244 msgid "Show names above players"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8248 msgid "Max distance:"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8252 msgid "Decolorize:"
8253 msgstr "脱色:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8257 msgid "Teamplay"
8258 msgstr "チームプレイ"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8261 msgid "Only when near crosshair"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8265 msgid "Display health and armor"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8269 msgid "Damage overlay:"
8270 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8273 msgid "Dynamic HUD"
8274 msgstr "ダイナミックHUD"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8277 msgid "HUD moves around following player's movement"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8281 msgid "Shake the HUD when hurt"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8286 msgid "Enter HUD editor"
8287 msgstr "HUDの編集者に入る"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8290 msgid "HUD"
8291 msgstr "HUD"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8294 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8298 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8302 msgid "Frag Information"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8306 msgid "Display information about killing sprees"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8310 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8314 msgid "Show spree information in centerprints"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8318 msgid "Show spree information in death messages"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8322 msgid "Sprees in info messages:"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8326 msgid "SPREES^Disabled"
8327 msgstr "無効"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8330 msgid "Target"
8331 msgstr "目的"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8334 msgid "Attacker"
8335 msgstr "アタッカー"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8338 msgid "SPREES^Both"
8339 msgstr "両"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8342 msgid "Print on a seperate line"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8346 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8350 msgid "Add frag location to death messages when available"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8354 msgid "Gamemode Settings"
8355 msgstr "ゲームモード設定"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8358 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8362 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8368 msgid "Other"
8369 msgstr "その他"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8372 msgid "Display console messages in the top left corner"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8376 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8380 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8384 msgid "Powerup notifications"
8385 msgstr "パワーアップ通知"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8388 msgid "Weapon centerprint notifications"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8392 msgid "Weapon info message notifications"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8396 msgid "Announcers"
8397 msgstr "アナウンサー"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8400 msgid "Respawn countdown sounds"
8401 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8404 msgid "Killstreak sounds"
8405 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8408 msgid "Achievement sounds"
8409 msgstr "達成のサウンド"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8412 msgid "Messages"
8413 msgstr "メッセージ"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8416 msgid "Items"
8417 msgstr "アイテム"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8420 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8424 msgid "Unavailable alpha:"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8428 msgid "Unavailable color:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8432 msgid "GHOITEMS^Black"
8433 msgstr "黒い"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8436 msgid "GHOITEMS^Dark"
8437 msgstr "暗い"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8440 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8441 msgstr "色合い"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8444 msgid "GHOITEMS^Normal"
8445 msgstr "正常"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8448 msgid "GHOITEMS^Blue"
8449 msgstr "青い"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8453 msgid "Players"
8454 msgstr "選手達"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8457 msgid "Force player models to mine"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8461 msgid "Force player colors to mine"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8465 msgid "In non teamplay modes only"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8469 msgid "Body fading:"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8473 msgid "Gibs:"
8474 msgstr "内臓:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8477 msgid "GIBS^None"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8481 msgid "GIBS^Few"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8485 msgid "GIBS^Many"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8489 msgid "GIBS^Lots"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8493 msgid "Models"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8497 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8501 msgid "1st person perspective"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8505 msgid "Slide to third person upon death"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8509 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8513 msgid "Smooth the view while crouching"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8517 msgid "View waving while idle"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8521 msgid "View bobbing while walking around"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8525 msgid "3rd person perspective"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8529 msgid "Back distance"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8533 msgid "Up distance"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8537 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8541 msgid "Field of view:"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8545 msgid "Field of vision in degrees"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8549 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8553 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8557 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8561 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8565 msgid "ZOOM^Instant"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8569 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8573 msgid ""
8574 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8575 "sensitivity change)"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8579 msgid "Velocity zoom"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8583 msgid "Forward movement only"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8587 msgid "VZOOM^Factor"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8591 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8595 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8596 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8599 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8600 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8604 msgid "View"
8605 msgstr "ビュー"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8608 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8612 msgid "Up"
8613 msgstr "上"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8616 msgid "Down"
8617 msgstr "下"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8620 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8624 msgid ""
8625 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8629 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8633 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8637 msgid ""
8638 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8639 "you are carrying"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8643 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8647 msgid "Draw 1st person weapon model"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8651 msgid "Draw the weapon model"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8657 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8661 msgid "Weapon model opacity:"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8665 msgid "Gun model swaying"
8666 msgstr "揺れる銃モデル"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8669 msgid "Gun model bobbing"
8670 msgstr "振る銃モデル"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8674 msgid "Weapons"
8675 msgstr "武器"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8678 msgid "Key Bindings"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8682 msgid "Change key..."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8686 msgid "Edit..."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8690 msgid "Clear"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8694 msgid "Reset all"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8698 msgid "Mouse"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8702 msgid "Sensitivity:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8706 msgid "Mouse speed multiplier"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8710 msgid "Smooth aiming"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8714 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8718 msgid "Invert aiming"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8722 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8726 msgid "Use system mouse positioning"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8730 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8736 msgid "Disable system mouse acceleration"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8740 msgid "Make use of DGA mouse input"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8744 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8748 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8752 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8756 msgid "Jetpack on jump:"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8760 msgid "JPJUMP^Disabled"
8761 msgstr "無効"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8764 msgid "Air only"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8768 msgid "JPJUMP^All"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8774 msgid "Use joystick input"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8778 msgid "Command when pressed:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8782 msgid "Command when released:"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8786 msgid "Cancel"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8790 msgid "User defined key bind"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8794 #, c-format
8795 msgid "%d fps"
8796 msgstr "%d fps"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8799 #, c-format
8800 msgid "%d KB/s"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8804 #, c-format
8805 msgid "%d MB/s"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8809 msgid "Network"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8813 msgid "Client UDP port:"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8817 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8821 msgid "Bandwidth:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8825 msgid "Specify your network speed"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8829 msgid "56k"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8833 msgid "ISDN"
8834 msgstr "ISDN"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8837 msgid "Slow ADSL"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8841 msgid "Fast ADSL"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8845 msgid "Broadband"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8849 msgid "Server queries/s:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8853 msgid "Downloads:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8857 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8861 msgid "Download speed:"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8865 msgid "Local latency:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8869 msgid "Show netgraph"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8873 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8877 msgid "Client-side movement prediction"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8881 msgid "Movement error compensation"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8885 msgid "Use encryption (AES) when available"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8889 msgid "Framerate"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8893 msgid "Maximum:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8897 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8901 msgid "Target:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8905 msgid "TRGT^Disabled"
8906 msgstr "無効"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8909 msgid "Idle limit:"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8913 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8917 msgid "Save processing time for other apps"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8921 msgid "Show frames per second"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8925 msgid "Show your rendered frames per second"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8929 msgid "Menu tooltips:"
8930 msgstr "メニューツールチップ:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8933 msgid ""
8934 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8935 "command bound to the menu item)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8939 msgid "TLTIP^Disabled"
8940 msgstr "無効"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8943 msgid "TLTIP^Standard"
8944 msgstr "標準"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8947 msgid "TLTIP^Advanced"
8948 msgstr "高度"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8951 msgid "Show current date and time"
8952 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8955 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8956 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8959 msgid "Enable developer mode"
8960 msgstr "開発者モードを有効にする"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8963 msgid "Advanced settings..."
8964 msgstr "高度な設定..."
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8967 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8972 msgid "Factory reset"
8973 msgstr "工場リセット"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8976 msgid "Cvar filter:"
8977 msgstr "CVARフィルター:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8980 msgid "Modified cvars only"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8984 msgid "Setting:"
8985 msgstr "設定:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8988 msgid "Type:"
8989 msgstr "タイプ:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8992 msgid "Value:"
8993 msgstr "値:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8996 msgid "Description:"
8997 msgstr "説明:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9000 msgid "Advanced settings"
9001 msgstr "高度な設定"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9004 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9005 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9008 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9012 msgid "Menu Skins"
9013 msgstr "メニュースキン"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9016 msgid "Text Language"
9017 msgstr "テキスト言語"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9020 msgid "Set language"
9021 msgstr "言語を設定"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9024 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9028 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9032 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9036 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9040 msgid "Disconnect now"
9041 msgstr "今すぐ切断"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9044 msgid "Switch language"
9045 msgstr "言語を変更"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9048 msgid "Warning"
9049 msgstr "警告"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9052 msgid "Resolution:"
9053 msgstr "解像度:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9056 msgid "Font/UI size:"
9057 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9060 msgid "SZ^Unreadable"
9061 msgstr "読めない"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9064 msgid "SZ^Tiny"
9065 msgstr "小っぽけ"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9068 msgid "SZ^Little"
9069 msgstr "少"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9072 msgid "SZ^Small"
9073 msgstr "小"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9076 msgid "SZ^Medium"
9077 msgstr "中"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9080 msgid "SZ^Large"
9081 msgstr "大"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9084 msgid "SZ^Huge"
9085 msgstr "でかい"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9088 msgid "SZ^Gigantic"
9089 msgstr "巨大"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9092 msgid "SZ^Colossal"
9093 msgstr "膨大"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9096 msgid "Color depth:"
9097 msgstr "色深度:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9100 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9104 msgid "16bit"
9105 msgstr "16bit"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9108 msgid "32bit"
9109 msgstr "32bit"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9112 msgid "Full screen"
9113 msgstr "フルスケ"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9116 msgid "Vertical Synchronization"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9120 msgid ""
9121 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9122 "screen refresh rate"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9126 msgid "Flip view horizontally"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9130 msgid "Poor man's left handed mode"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9134 msgid "Anisotropy:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9138 msgid "Anisotropic filtering quality"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9142 msgid "ANISO^Disabled"
9143 msgstr "無効"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9147 msgid "2x"
9148 msgstr "2x"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9152 msgid "4x"
9153 msgstr "4x"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9156 msgid "8x"
9157 msgstr "8x"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9160 msgid "16x"
9161 msgstr "16x"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9164 msgid "Antialiasing:"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9168 msgid ""
9169 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9170 "might decrease performance by quite a lot"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9174 msgid "AA^Disabled"
9175 msgstr "無効"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9178 msgid "High-quality frame buffer"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9182 msgid "Depth first:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9186 msgid ""
9187 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9188 "normal rendering starts"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9192 msgid "DF^Disabled"
9193 msgstr "無効"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9196 msgid "DF^World"
9197 msgstr "マップ"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9200 msgid "DF^All"
9201 msgstr "全"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9204 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9205 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9208 msgid "VBO^Off"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9212 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9213 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9218 msgid ""
9219 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9220 "for faster rendering"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9224 msgid "Vertices"
9225 msgstr "頂点"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9228 msgid "Vertices and Triangles"
9229 msgstr "頂点と三角形"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9232 msgid "Brightness:"
9233 msgstr "明るさ:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9236 msgid "Brightness of black"
9237 msgstr "黒の明るさ:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9240 msgid "Contrast:"
9241 msgstr "コントラスト:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9244 msgid "Brightness of white"
9245 msgstr "白の明るさ:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9248 msgid "Gamma:"
9249 msgstr "ガンマ:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9252 msgid ""
9253 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9254 "white or black"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9258 msgid "Contrast boost:"
9259 msgstr "コントラストの増加:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9262 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9266 msgid "Saturation:"
9267 msgstr "飽和:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9270 msgid ""
9271 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9272 "requires GLSL color control"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9276 msgid "LIT^Ambient:"
9277 msgstr "アンビエント:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9280 msgid ""
9281 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9282 "and flat"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9286 msgid "Intensity:"
9287 msgstr "強度:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9290 msgid "Global rendering brightness"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9294 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9298 msgid ""
9299 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9300 "strange input or video lag on some machines"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9304 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9305 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9308 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9312 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9316 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9320 msgid "???"
9321 msgstr "???"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9324 msgid "Campaign Difficulty:"
9325 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9328 msgid "CSKL^Easy"
9329 msgstr "簡単"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9332 msgid "CSKL^Medium"
9333 msgstr "中"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9336 msgid "CSKL^Hard"
9337 msgstr "難い"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9340 msgid "Start Singleplayer!"
9341 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9344 msgid "Singleplayer"
9345 msgstr "シングルプレイヤー"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9348 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9352 msgid "Winner"
9353 msgstr "勝者"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9356 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9360 msgid "Autoselect team (recommended)"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9364 msgid "red"
9365 msgstr "赤"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9368 msgid "blue"
9369 msgstr "青"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9372 msgid "yellow"
9373 msgstr "黄"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9376 msgid "pink"
9377 msgstr "ピンク"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9381 msgid "spectate"
9382 msgstr "観戦する"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9385 msgid "Team Selection"
9386 msgstr "チームの選択"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9389 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9393 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9397 msgid "teamplay"
9398 msgstr "チームのトーナメント"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9401 msgid "free for all"
9402 msgstr "やりたい放題"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9405 msgid "Moving"
9406 msgstr "動き中"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9409 msgid "forward"
9410 msgstr "前方"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9413 msgid "backpedal"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9417 msgid "strafe left"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9421 msgid "strafe right"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9425 msgid "jump / swim"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9429 msgid "crouch / sink"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9433 msgid "off-hand hook"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9437 msgid "jetpack"
9438 msgstr "ジェットパック"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9441 msgid "Attacking"
9442 msgstr "攻撃中"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9445 msgid "WEAPON^previous"
9446 msgstr "前"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9449 msgid "WEAPON^next"
9450 msgstr "次"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9453 msgid "WEAPON^previously used"
9454 msgstr "以前に使用された"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9457 msgid "WEAPON^best"
9458 msgstr "最高"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9461 msgid "reload"
9462 msgstr "リロード"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9465 msgid "drop weapon / throw nade"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9469 msgid "hold zoom"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9473 msgid "toggle zoom"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9477 msgid "show scores"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9481 msgid "screen shot"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9485 msgid "maximize radar"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9489 msgid "3rd person view"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9493 msgid "enter spectator mode"
9494 msgstr "観客モードに入る"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9497 msgid "Communication"
9498 msgstr "コミュニケーション"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9501 msgid "public chat"
9502 msgstr "公衆チャット"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9505 msgid "team chat"
9506 msgstr "チームチャット"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9509 msgid "show chat history"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9513 msgid "vote YES"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9517 msgid "vote NO"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9521 msgid "Client"
9522 msgstr "クライアント"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9525 msgid "enter console"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9529 msgid "disconnect"
9530 msgstr "切断"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9533 msgid "quit"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9537 msgid "auto-join team"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9541 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9545 msgid "suicide / respawn"
9546 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9549 msgid "quick menu"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9553 msgid "User defined"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9557 msgid "Development"
9558 msgstr "開発"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9561 msgid "sandbox menu"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9565 msgid "drag object (sandbox)"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9569 msgid "waypoint editor menu"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9573 msgid "Do not press this button again!"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9577 msgid ""
9578 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9582 #, c-format
9583 msgid "%s's Xonotic Server"
9584 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9587 msgid ""
9588 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9589 "again."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9593 msgid "spectator"
9594 msgstr "観客"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9597 msgid "<no model found>"
9598 msgstr "<no model found>"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9601 msgid "SERVER^Remove favorite"
9602 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9605 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9609 msgid "SERVER^Favorite"
9610 msgstr "好きなサーバーを加える"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9613 msgid ""
9614 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9615 "future"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9619 msgid "Ping"
9620 msgstr "Ping"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9623 msgid "Hostname"
9624 msgstr "ホスト名"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9627 msgid "Map"
9628 msgstr "マップ"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9631 msgid "Type"
9632 msgstr "種類"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9635 #, c-format
9636 msgid "AES level %d"
9637 msgstr "AESレベル %d"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9640 msgid "ENC^none"
9641 msgstr "なし"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9644 msgid "encryption:"
9645 msgstr "暗号化:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9648 #, c-format
9649 msgid "mod: %s"
9650 msgstr "mod: %s"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9653 #, c-format
9654 msgid "modified settings"
9655 msgstr "変更された設定"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9658 #, c-format
9659 msgid "official settings"
9660 msgstr "公式設定"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9663 msgid "stats disabled"
9664 msgstr "無効な状態"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9667 msgid "stats enabled"
9668 msgstr "有効な状態"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9671 msgid "SLCAT^Favorites"
9672 msgstr "SLCAT^好き"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9675 msgid "SLCAT^Recommended"
9676 msgstr "SLCAT^推奨"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9679 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9680 msgstr "SLCAT^通常のサーバー"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9683 msgid "SLCAT^Servers"
9684 msgstr "SLCAT^サーバー"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9687 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9688 msgstr "SLCAT^競争モード"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9691 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9692 msgstr "SLCAT^変更されたサーバー"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9695 msgid "SLCAT^Overkill"
9696 msgstr "SLCAT^オーバーキル"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9699 msgid "SLCAT^InstaGib"
9700 msgstr "SLCAT^インスタギブ"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9703 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9704 msgstr "SLCAT^デフラグモード"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9707 msgid "<TITLE>"
9708 msgstr "<TITLE>"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9711 msgid "<AUTHOR>"
9712 msgstr "<AUTHOR>"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9715 msgid "VOL^MAX"
9716 msgstr "MAX"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9719 msgid "VOL^OFF"
9720 msgstr "OFF"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9723 #, c-format
9724 msgid "%s dB"
9725 msgstr "%s dB"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9728 msgid "PART^OMG"
9729 msgstr "OMG"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9732 msgid "PART^Low"
9733 msgstr "低い"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9736 msgid "PART^Medium"
9737 msgstr "中"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9741 msgid "PART^Normal"
9742 msgstr "通常"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9745 msgid "PART^High"
9746 msgstr "高い"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9749 msgid "PART^Ultra"
9750 msgstr "超"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9753 msgid "PART^Ultimate"
9754 msgstr "究極"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9757 msgid ""
9758 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9759 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9763 msgid "Screen resolution"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9767 msgid "PART^Slow"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9771 msgid "PART^Fast"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9775 msgid "PART^Instant"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9779 msgid "January"
9780 msgstr "一月"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9783 msgid "February"
9784 msgstr "二月"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9787 msgid "March"
9788 msgstr "三月"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9791 msgid "April"
9792 msgstr "四月"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9795 msgid "May"
9796 msgstr "五月"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9799 msgid "June"
9800 msgstr "六月"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9803 msgid "July"
9804 msgstr "七月"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9807 msgid "August"
9808 msgstr "八月"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9811 msgid "September"
9812 msgstr "九月"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9815 msgid "October"
9816 msgstr "十月"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9819 msgid "November"
9820 msgstr "十一月"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9823 msgid "December"
9824 msgstr "十二月"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9827 #, no-c-format
9828 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9829 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9832 msgid "Joined:"
9833 msgstr "参加した:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9836 msgid "Last match:"
9837 msgstr "最後の試合:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9840 msgid "Time played:"
9841 msgstr "遊んだ時刻:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9844 msgid "Favorite map:"
9845 msgstr "好きなマップ:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9849 #, c-format
9850 msgid "Matches:"
9851 msgstr "試合:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9854 #, c-format
9855 msgid "Wins/Losses:"
9856 msgstr "勝利 / 負け"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9859 #, c-format
9860 msgid "Win percentage:"
9861 msgstr "勝利率:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9864 #, c-format
9865 msgid "Kills/Deaths:"
9866 msgstr "殺された者 / 死者"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9869 #, c-format
9870 msgid "Kill ratio:"
9871 msgstr "殺害率"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9874 msgid "ELO:"
9875 msgstr "ELO:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9878 msgid "Rank:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9882 msgid "Percentile:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9886 #, c-format
9887 msgid "%d (unranked)"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9891 msgid "Update can be downloaded at:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9895 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9899 #, c-format
9900 msgid "Update to %s now!"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9904 msgid ""
9905 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9906 "^1Expect visual problems."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9910 msgid "Use default"
9911 msgstr "デフォルトで使用する"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9914 msgid "Team Color:"
9915 msgstr "チームカラー:"