029613159681550fbf59eb3b6e4bea584516714e
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2016
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
13 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
14 # Sertomas, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/pl/)\n"
24 "Language: pl\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
29 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
30 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Tryb obserwatora"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 by oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr ""
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 by zmienić prędkość"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "upuść broń"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr ""
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "informacja serwera"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Mecz już się zaczął"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr ""
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "gotowy"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Drużyny są niezbalansowane!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "menu drużyny"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Osobisty rekord"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Rekord serwera"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Gracz %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Podmenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Komenda%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Kontynuuj..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "QMCMD^Czat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^nieźle"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^dobra gra"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^negatyw"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^pozytyw"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "zauważono flagę (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "zauważono flagę, ikona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^Net graph"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Widok widza"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linia startowa"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linia mety"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "pośredni %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "SCO^przejęcia"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "śmierci"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "zniszczony"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "porzucenia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "błędy"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "fckills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "cele"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "kckills"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "zabici"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "okrążenia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "życia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "straty"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "nazwa"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "suma"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "nick"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "cele"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "ping"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "pl"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "pchnięcia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "ranga"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "zwroty"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "rozmrożenia"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "punkty"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "samobójstwa"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr " Stosowanie:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr ""
712 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
863 "przecinkami\n"
864 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
865 "pokazywało się\n"
866 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
867 "pola,\n"
868 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
869 "\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
878 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 msgstr ""
883 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 msgid ""
887 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
888 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 msgstr ""
890 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
891 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 msgid ""
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM.\n"
897 msgstr ""
898 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
899 "trybach poza DM.\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
909 msgid "N/A"
910 msgstr "N/A"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 #, c-format
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgid "Map stats:"
919 msgstr "Statystyka:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr "Zabite potwory:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Znalezione sekrety:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
930 msgid "Capture time rankings"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
934 msgid "Rankings"
935 msgstr "Rankingi"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgid "Scoreboard"
940 msgstr "Tablica wyników"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 #, c-format
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
953 #, c-format
954 msgid "Spectators"
955 msgstr "Obserwujący"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 #, c-format
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 #, c-format
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
970 msgid " or"
971 msgstr "lub"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 #, c-format
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "punkty"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
990 msgid "SCO^is beaten"
991 msgstr "jest pobity"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 #, c-format
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 #, c-format
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1015 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Tak"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nie"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Brak amunicji"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nie masz"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Niedostępne"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mil/h"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "węzłów"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nie związany)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 głos)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d głosów)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Nie obchodzi"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Głosuj na mapę"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "pozostało %d sekund"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Czasomierz granatu"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Postęp rozmrażania"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Mega zbroja"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Mega życie"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Jet Pack"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Regeneracja paliwa"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Siła"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Tarcza"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Deathmatch"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Wyścig"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Wyścig CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Zdobądź Flagę"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Arena Klanów"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1254 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1258 msgid "Domination"
1259 msgstr "Dominacja"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1262 msgid "Gather all the keys to win the round"
1263 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1266 msgid "Key Hunt"
1267 msgstr "Polowanie na Klucz"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1270 msgid "Assault"
1271 msgstr "Szturm"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1274 msgid ""
1275 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "out"
1277 msgstr ""
1278 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1279 "wyznaczonego czasu"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexpiłka"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Mrożonka"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Inwazja"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Twór ruch"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 msgid "Quit"
1330 msgstr "Wyjdź"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 msgid "Invite"
1334 msgstr "Zaproś"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Obecna Gra"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1341 msgid "Exit Menu"
1342 msgstr "Wyjdż z Menu"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 msgid "Create"
1347 msgstr "Utwórz"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Dołącz"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 msgid "Minigames"
1355 msgstr "Minigry"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1378 msgid "Next Level"
1379 msgstr "Następny Poziom"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1382 msgid "Restart"
1383 msgstr "Uruchom ponownie"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1386 msgid "Editor"
1387 msgstr "Edytor"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 msgid "Save"
1392 msgstr "Zapisz"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 msgid "Draw"
1398 msgstr "Rysuj"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Przegrałeś!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 msgid "You win!"
1408 msgstr "Wygrałeś!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1414 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1421 msgid "Click on the game board to place your piece"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1425 msgid ""
1426 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1439 msgid "AI"
1440 msgstr "AI"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1447 msgid "Start Match"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1452 msgstr "Dodaj bota"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1456 msgstr "Usuń bota"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1460 msgid ""
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1467 msgid ""
1468 "You win!\n"
1469 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1474 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1479 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1484 msgid "Next Match"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1488 #, c-format
1489 msgid "Pieces left: %s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1493 msgid "No more valid moves"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1497 msgid "Well done, you win!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1501 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1505 msgid "Single Player"
1506 msgstr "Jeden gracz"
1507
1508 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1510 msgid "Mage"
1511 msgstr "Mag"
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1514 msgid "Mage spike"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1519 msgid "Shambler"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1524 msgid "Spider"
1525 msgstr "Pająk"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1528 msgid "Spider attack"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1533 msgid "Wyvern"
1534 msgstr "Wywerna"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1537 msgid "Wyvern attack"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1542 msgid "Zombie"
1543 msgstr "Zombie"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1546 msgid "Ammo"
1547 msgstr "Amunicja"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1550 msgid "Resistance"
1551 msgstr "Odporność"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1555 msgid "Speed"
1556 msgstr "Prędkość"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1559 msgid "Medic"
1560 msgstr "Medyk"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1563 msgid "Bash"
1564 msgstr "Walnięcie"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1569 msgid "Vampire"
1570 msgstr "Wampir"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1573 msgid "Disability"
1574 msgstr "Niezdatność"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1577 msgid "Vengeance"
1578 msgstr "Zemsta"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1581 msgid "Jump"
1582 msgstr "Skok"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1585 msgid "Invisible"
1586 msgstr "Niewidzialność"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1589 msgid "Inferno"
1590 msgstr "Inferno"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1593 msgid "Swapper"
1594 msgstr "Zamieniacz"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1597 msgid "Magnet"
1598 msgstr "Magnes"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1601 msgid "Luck"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1605 msgid "Flight"
1606 msgstr "Lot"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1609 msgid "Buff"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1613 msgid "Damage text"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1617 msgid "Draw damage numbers"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1621 msgid "Font size:"
1622 msgstr "Rozmiar czcionki:"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1629 msgid "Lifetime:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1639 msgid "Color:"
1640 msgstr "Kolor:"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1643 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1647 msgid "Extra life"
1648 msgstr "Dodatkowe życie "
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1651 msgid "Invisibility"
1652 msgstr "Niewidzialność"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1655 msgid "Napalm grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1659 msgid "Ice grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1663 msgid "Translocate grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1667 msgid "Spawn grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1671 msgid "Heal grenade"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1675 msgid "Monster grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1679 msgid "Entrap grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1683 msgid "Grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1695 msgid "Waypoint"
1696 msgstr "Punkt orientacyjny"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1699 msgid "Help me!"
1700 msgstr "Pomóż mi!"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1703 msgid "Here"
1704 msgstr "Tutaj"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1707 msgid "DANGER"
1708 msgstr "ZAGROŻENIE"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1711 msgid "Frozen!"
1712 msgstr "Zamrożone!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1715 msgid "Item"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1719 msgid "Checkpoint"
1720 msgstr "Punkt kontrolny"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1724 msgid "Finish"
1725 msgstr "Koniec"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Start"
1731 msgstr "Start"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1734 msgid "Defend"
1735 msgstr "Bronić"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1738 msgid "Destroy"
1739 msgstr "Zniszczyć"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1742 msgid "Push"
1743 msgstr "Pchnięcie"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1746 msgid "Flag carrier"
1747 msgstr "Nosiciel flagi"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Enemy carrier"
1751 msgstr "Wrogi nosiciel"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Dropped flag"
1755 msgstr "Porzucona flaga"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1758 msgid "White base"
1759 msgstr "Biała baza"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1762 msgid "Red base"
1763 msgstr "Czerwona baza"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1766 msgid "Blue base"
1767 msgstr "Niebieska baza"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1770 msgid "Yellow base"
1771 msgstr "Żółta baza"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1774 msgid "Pink base"
1775 msgstr "Różowa baza"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1778 msgid "Return flag here"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Punkt kontroli"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1793 msgid "Dropped key"
1794 msgstr "Porzucony klucz"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1801 msgid "Key carrier"
1802 msgstr "Nosiciel klucza"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1805 msgid "Run here"
1806 msgstr "Biegnij tu"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1810 msgid "Ball"
1811 msgstr "Piłka"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Niosący kulę"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1818 msgid "Goal"
1819 msgstr "Cel"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1823 msgid "Generator"
1824 msgstr "Generator"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1827 msgid "Weapon"
1828 msgstr "Broń"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1831 msgid "Monster"
1832 msgstr "Potwór"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1835 msgid "Vehicle"
1836 msgstr "Pojazd"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1839 msgid "Intruder!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1843 msgid "Tagged"
1844 msgstr "Oznaczone"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1848 msgid "Spam"
1849 msgstr "Spam"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1852 #, c-format
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1855
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1861 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1862 msgstr ""
1863 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1864 "rozgrywki"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1875 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1886 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1892 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1893 msgstr ""
1894 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1895 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1899 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1902 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1903 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1907 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1910 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1911 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1915 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1918 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1919 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1922 msgid ""
1923 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1924 "base"
1925 msgstr ""
1926 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1927 "przywrócona w bazie"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1930 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1937 "itself"
1938 msgstr ""
1939 "^BG^TC^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1940 "wróciła"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1949 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1950 msgstr "^BG ^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1953 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1984 #, c-format
1985 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1986 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1989 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1990 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1993 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1997 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1998 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2001 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2002 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2481 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2486 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2491 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2496 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2501 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2505 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2506 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna wygrywa rundę"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2512 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2516 msgid "^BGRound tied"
2517 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2521 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2522 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2532 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2537 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2549 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2555 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2561 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2567 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2573 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2577 #, c-format
2578 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2579 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2583 #, c-format
2584 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2585 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^F3 connected"
2595 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2616 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2622 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2637 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2662 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2666 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2669 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2678 #, c-format
2679 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2683 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2687 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2693 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2698 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2703 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2713 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2718 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2721 msgid ""
2722 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2723 "spectators aren't allowed at the moment."
2724 msgstr ""
2725 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2726 "obserwować w tej chwili"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2731 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2736 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2767 "and will be lost."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2774 "lost."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2786 "(^F1%s^F4)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2790 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2791 msgstr "^TC^TTA ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2797 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2803 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2807 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2811 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2817 "^F2Xonotic %s"
2818 msgstr ""
2819 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2825 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2831 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2832 msgstr ""
2833 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2834 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2837 #, c-format
2838 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3007 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3140 msgid "^F4You are now alone!"
3141 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3144 msgid "^BGYou are attacking!"
3145 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3148 msgid "^BGYou are defending!"
3149 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3157 msgid "^F4Begin!"
3158 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3161 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3165 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3169 msgid "^F4Round cannot start"
3170 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3173 msgid "^F2Don't camp!"
3174 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3177 msgid ""
3178 "^BGYou are now free.\n"
3179 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3180 "^BGif you think you will succeed."
3181 msgstr ""
3182 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3183 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3184 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3187 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3191 msgid ""
3192 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3193 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3194 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3198 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3199 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3202 msgid "^BGYou captured the flag!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3208 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3223 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3238 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3252 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^BGYou got the flag!"
3256 msgstr "Masz flagę!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3319 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3323 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3327 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3331 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3332 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3342 #, c-format
3343 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3404 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3405 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3411 "You are now on: %s"
3412 msgstr ""
3413 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3414 "Grasz teraz jako %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3418 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3421 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3422 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3425 msgid "^K1Die camper!"
3426 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3429 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3430 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3433 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3434 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1You were %s"
3439 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3442 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3443 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3446 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3447 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3451 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3454 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3455 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3458 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3459 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3462 msgid "^K1You need to be more careful!"
3463 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3466 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3467 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3470 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3471 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3474 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3475 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3478 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3479 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3482 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3483 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3486 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3487 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3490 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3491 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3494 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3495 msgstr "^K1"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3498 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3499 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3502 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3503 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3507 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3510 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3511 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3514 msgid "^K1You need to preserve your health"
3515 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3518 msgid "^K1You became a shooting star!"
3519 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3522 msgid "^K1You melted away in slime!"
3523 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3526 msgid "^K1You committed suicide!"
3527 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3530 msgid "^K1You ended it all!"
3531 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3534 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3535 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou are now on: %s"
3540 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3543 msgid "^K1You died in an accident!"
3544 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3548 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3552 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3568 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3575 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3576 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3579 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3591 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3599 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3603 msgid "^K1Watch your step!"
3604 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3609 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3614 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3619 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3627 msgid ""
3628 "^K1Stop idling!\n"
3629 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3635 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3640 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3643 msgid "^BGDoor unlocked!"
3644 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3647 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3648 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3653 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3656 msgid "^K3You revived yourself"
3657 msgstr "^K3Odtajałeś"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3662 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3667 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3674 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3678 msgid "^K1You froze yourself"
3679 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3682 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3683 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1A %s has arrived!"
3688 msgstr "^K1%s przybył!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3691 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3695 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3699 msgid ""
3700 "^K1No spawnpoints available!\n"
3701 "Hope your team can fix it..."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3705 msgid ""
3706 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3707 "The player limit reached maximum capacity."
3708 msgstr ""
3709 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3710 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3713 msgid "^BGYou picked up the ball"
3714 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3717 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3718 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3721 msgid ""
3722 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3723 "Help the key carriers to meet!"
3724 msgstr ""
3725 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3726 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3729 msgid ""
3730 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3731 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3732 msgstr ""
3733 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3734 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3737 msgid ""
3738 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3739 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3740 msgstr ""
3741 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3742 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3745 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3746 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3749 msgid "^BGScanning frequency range..."
3750 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3753 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3754 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3757 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3758 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BGWaiting for players to join...\n"
3764 "Need active players for: %s"
3765 msgstr ""
3766 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3767 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3772 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3775 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3779 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3780 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3783 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3784 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3787 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3788 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3791 #, c-format
3792 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3793 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3799 "Next weapon: ^F1%s"
3800 msgstr ""
3801 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3802 "Następna broń: ^F1%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3805 #, c-format
3806 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3807 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3815 #, c-format
3816 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3820 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3824 msgid ""
3825 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3826 "^F2Capture some control points to unshield it"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3830 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3834 msgid ""
3835 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3836 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3850 msgid ""
3851 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3852 "Keep fragging until we have a winner!"
3853 msgstr ""
3854 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3855 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3858 msgid ""
3859 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3860 "Keep scoring until we have a winner!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3864 msgid ""
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "\n"
3867 "Generators are now decaying.\n"
3868 "The more control points your team holds,\n"
3869 "the faster the enemy generator decays"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3880 msgid "^K1In^BG-portal created"
3881 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3884 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3885 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3888 msgid "^F1Portal creation failed"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3892 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3893 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3896 msgid "^F2Strength has worn off"
3897 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3900 msgid "^F2Shield surrounds you"
3901 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3904 msgid "^F2Shield has worn off"
3905 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3908 msgid "^F2You are on speed"
3909 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3912 msgid "^F2Speed has worn off"
3913 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3916 msgid "^F2You are invisible"
3917 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3920 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3921 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3924 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3925 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3928 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3932 msgid "^BGSequence completed!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3936 msgid "^BGThere are more to go..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3945 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3946 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3949 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3950 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3953 msgid "^F2You now have a superweapon"
3954 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3957 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3961 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3962 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3965 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3966 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3969 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3970 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3973 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3977 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3981 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4000 msgid ""
4001 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4002 "^F4Stop them!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4006 msgid ""
4007 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4011 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4015 #, c-format
4016 msgid " (near %s)"
4017 msgstr "(obok %s)"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4020 msgid "primary"
4021 msgstr "podstadowy"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4024 msgid "secondary"
4025 msgstr "sekundarny"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4028 msgid "point"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4032 msgid "points"
4033 msgstr "punkty"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4036 msgid "drop flag"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4040 msgid "throw nade"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4044 #, c-format
4045 msgid " with %s"
4046 msgstr "z %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4059 msgid "TRIPLE FRAG! "
4060 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4073 msgid "RAGE! "
4074 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4087 msgid "MASSACRE! "
4088 msgstr "MASAKRA!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4101 msgid "MAYHEM! "
4102 msgstr "OKALCZENIE!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4115 msgid "BERSERKER! "
4116 msgstr "BERSERKER!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4129 msgid "CARNAGE! "
4130 msgstr "RZEZI!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4143 msgid "ARMAGEDDON! "
4144 msgstr "ARMAGEDDON!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4147 #, c-format
4148 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4152 #, c-format
4153 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "(^F4Dead^BG)%s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4173 #, c-format
4174 msgid "%d score spree! "
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4178 #, c-format
4179 msgid "%d frag spree! "
4180 msgstr "%d szał zabijania!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First blood! "
4184 msgstr "Pierwsza krew!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4187 msgid "First score! "
4188 msgstr "Pierwsze punkty!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First casualty! "
4192 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4195 msgid "First victim! "
4196 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4219 #, c-format
4220 msgid ", ending their %d frag spree"
4221 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4224 #, c-format
4225 msgid ", ending their %d score spree"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4229 #, c-format
4230 msgid ", losing their %d frag spree"
4231 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4234 #, c-format
4235 msgid ", losing their %d score spree"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4239 msgid "TEAM^Red"
4240 msgstr "Czerwon"
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4243 msgid "TEAM^Blue"
4244 msgstr "Niebiesk"
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4247 msgid "TEAM^Yellow"
4248 msgstr "Żółt"
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4251 msgid "TEAM^Pink"
4252 msgstr "Różow"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4255 msgid "Team"
4256 msgstr "Drużyna"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4259 msgid "Neutral"
4260 msgstr "Neutralna"
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4263 msgid "KEY^Red"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4267 msgid "KEY^Blue"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4271 msgid "KEY^Yellow"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4275 msgid "KEY^Pink"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4279 msgid "FLAG^Red"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4283 msgid "FLAG^Blue"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4287 msgid "FLAG^Yellow"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4291 msgid "FLAG^Pink"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4295 msgid "GENERATOR^Red"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4299 msgid "GENERATOR^Blue"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4303 msgid "GENERATOR^Yellow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4307 msgid "GENERATOR^Pink"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4311 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4315 #, c-format
4316 msgid "%s under attack!"
4317 msgstr "%s pod atakiem!"
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4320 msgid "Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4324 msgid "eWheel Turret"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4328 msgid "eWheel"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4332 msgid "FLAC Cannon"
4333 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4336 msgid "FLAC"
4337 msgstr "FLAC"
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4340 msgid "Fusion Reactor"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4344 msgid "Hellion Missile Turret"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4348 msgid "Hellion"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4352 msgid "Hunter-Killer Turret"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4356 msgid "Hunter-Killer"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4360 msgid "Machinegun Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4364 msgid "Machinegun"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4368 msgid "MLRS Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4372 msgid "MLRS"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4376 msgid "Phaser Cannon"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4380 msgid "Phaser"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4384 msgid "Plasma Cannon"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4388 msgid "Dual plasma"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4392 msgid "Dual Plasma Cannon"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4396 msgid "Plasma"
4397 msgstr "Plazma"
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4401 msgid "Tesla Coil"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4405 msgid "Walker Turret"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4409 msgid "Walker"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4413 #, c-format
4414 msgid "Press %s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4418 msgid "No right gunner!"
4419 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4422 msgid "No left gunner!"
4423 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4426 msgid "Bumblebee"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4430 msgid "Racer"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4434 msgid "Racer cannon"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4438 msgid "Raptor"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4442 msgid "Raptor cannon"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4446 msgid "Raptor bomb"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4450 msgid "Raptor flare"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4454 msgid "Spiderbot"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4458 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4462 msgid "Arc"
4463 msgstr "Arc"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4466 msgid "Blaster"
4467 msgstr "Blaster"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4470 msgid "Crylink"
4471 msgstr "Crylink"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4474 msgid "Devastator"
4475 msgstr "Devastator"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4478 msgid "Electro"
4479 msgstr "Elektro"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4482 msgid "Fireball"
4483 msgstr "Fireball"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4486 msgid "Hagar"
4487 msgstr "Hagar"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4490 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4491 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4494 msgid "Grappling Hook"
4495 msgstr "Chwytak"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4498 msgid "MachineGun"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4502 msgid "Mine Layer"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4506 msgid "Mortar"
4507 msgstr "Moździerz"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4510 msgid "Port-O-Launch"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4514 msgid "Rifle"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4518 msgid "T.A.G. Seeker"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4522 msgid "Shockwave"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4526 msgid "Shotgun"
4527 msgstr "Dubeltówka"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4530 #, no-c-format
4531 msgid "@!#%'n Tuba"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4535 msgid "Vaporizer"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4539 msgid "Vortex"
4540 msgstr "Vortex"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_DEC^%s years"
4545 msgstr "%s lat"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_ZER^%d years"
4550 msgstr "%d lat"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_FIR^%d year"
4555 msgstr "%d rok"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_SEC^%d years"
4560 msgstr "%d lata"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_THI^%d years"
4565 msgstr "%d lata"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_MUL^%d years"
4570 msgstr "%d lat"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4575 msgstr "%s weeks"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4580 msgstr "%d tygodni"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d week"
4585 msgstr "%d tydzień"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4590 msgstr "%d tygodnie"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d weeks"
4595 msgstr "%d tygodnie"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4600 msgstr "%d tygodni"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s days"
4605 msgstr "%s dni"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d days"
4610 msgstr "%d dni"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d day"
4615 msgstr "%d dzień"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d days"
4620 msgstr "%d dni"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d days"
4625 msgstr "%d dni"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d days"
4630 msgstr "%d dni"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_DEC^%s hours"
4635 msgstr "%s godzin"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_ZER^%d hours"
4640 msgstr "%d godzin"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_FIR^%d hour"
4645 msgstr "%d godzina"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_SEC^%d hours"
4650 msgstr "%d godziny"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_THI^%d hours"
4655 msgstr "%d godziny"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_MUL^%d hours"
4660 msgstr "%d godzin"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4665 msgstr "%s minut"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4670 msgstr "%d minut"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d minute"
4675 msgstr "%d minuta"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4680 msgstr "%d minuty"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d minutes"
4685 msgstr "%d minuty"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4690 msgstr "%d minut"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4695 msgstr "%s sekund"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4700 msgstr "%d sekund"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_FIR^%d second"
4705 msgstr "%d sekunda"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4710 msgstr "%d sekundy"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_THI^%d seconds"
4715 msgstr "%d sekundy"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4720 msgstr "%d sekund"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4723 #, c-format
4724 msgid "%dst"
4725 msgstr "%d-szy"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4728 #, c-format
4729 msgid "%dnd"
4730 msgstr "%d-gi"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4733 #, c-format
4734 msgid "%drd"
4735 msgstr "%d-ci"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4738 #, c-format
4739 msgid "%dth"
4740 msgstr "%d-ty"
4741
4742 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4743 msgid "No description"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4750 "please file an issue."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4754 #, c-format
4755 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4756 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4757
4758 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4759 #, c-format
4760 msgid "%02d:%02d:%02d"
4761 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4762
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4764 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4765 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4766
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4768 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4772 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4776 msgid "Available options:\n"
4777 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4778
4779 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4780 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4781 msgstr ""
4782 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4783 "menu_cmd.\n"
4784
4785 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4786 #, c-format
4787 msgid "Item %d"
4788 msgstr "Przedmiot %d"
4789
4790 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4794 msgid "Custom"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4798 #, c-format
4799 msgid "Level %d: %s"
4800 msgstr "Poziom %d: %s"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4803 msgid "Core Team"
4804 msgstr "Główna Drużyna"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4807 msgid "Extended Team"
4808 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4811 msgid "Website"
4812 msgstr "Strona internetowa"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4815 msgid "Stats"
4816 msgstr "Statystyki"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4819 msgid "Art"
4820 msgstr "Grafika"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4823 msgid "Animation"
4824 msgstr "Animacje"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4827 msgid "Level Design"
4828 msgstr "Projektowanie poziomów"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4831 msgid "Music / Sound FX"
4832 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4835 msgid "Game Code"
4836 msgstr "Kod Gry"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4839 msgid "Marketing / PR"
4840 msgstr "Marketing / PR"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4843 msgid "Legal"
4844 msgstr "Nota prawna"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4847 msgid "Game Engine"
4848 msgstr "Silnik Gry"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4851 msgid "Engine Additions"
4852 msgstr ""