]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
If physics are overridden, reset the idle time (fixes getting kicked while driving...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2016
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
13 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
14 # Sertomas, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/pl/)\n"
24 "Language: pl\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
29 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
30 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Tryb obserwatora"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 by oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr ""
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 by zmienić prędkość"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "upuść broń"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr ""
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "informacja serwera"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Mecz już się zaczął"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr ""
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "gotowy"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Drużyny są niezbalansowane!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "menu drużyny"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Osobisty rekord"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Rekord serwera"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Gracz %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Podmenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Komenda%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Kontynuuj..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "QMCMD^Czat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^nieźle"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^dobra gra"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^negatyw"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^pozytyw"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "zauważono flagę (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "zauważono flagę, ikona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^Net graph"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Widok widza"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linia startowa"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linia mety"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "pośredni %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "SCO^przejęcia"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "śmierci"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "zniszczony"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "porzucenia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "błędy"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "fckills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "cele"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "kckills"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "zabici"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "okrążenia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "życia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "straty"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "nazwa"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "suma"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "nick"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "cele"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "ping"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "pl"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "pchnięcia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "ranga"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "zwroty"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "rozmrożenia"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "punkty"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "samobójstwa"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr " Stosowanie:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr ""
712 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
863 "przecinkami\n"
864 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
865 "pokazywało się\n"
866 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
867 "pola,\n"
868 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
869 "\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
878 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 msgstr ""
883 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 msgid ""
887 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
888 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 msgstr ""
890 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
891 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 msgid ""
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM.\n"
897 msgstr ""
898 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
899 "trybach poza DM.\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
909 msgid "N/A"
910 msgstr "N/A"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 #, c-format
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgid "Map stats:"
919 msgstr "Statystyka:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr "Zabite potwory:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Znalezione sekrety:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
930 msgid "Capture time rankings"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
934 msgid "Rankings"
935 msgstr "Rankingi"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgid "Scoreboard"
940 msgstr "Tablica wyników"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 #, c-format
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
953 #, c-format
954 msgid "Spectators"
955 msgstr "Obserwujący"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 #, c-format
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 #, c-format
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
970 msgid " or"
971 msgstr "lub"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 #, c-format
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "punkty"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
990 msgid "SCO^is beaten"
991 msgstr "jest pobity"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 #, c-format
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 #, c-format
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1015 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Tak"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nie"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Brak amunicji"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nie masz"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Niedostępne"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mil/h"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "węzłów"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nie związany)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 głos)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d głosów)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Nie obchodzi"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Głosuj na mapę"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "pozostało %d sekund"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Czasomierz granatu"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Postęp rozmrażania"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Mega zbroja"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Mega życie"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Jet Pack"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Regeneracja paliwa"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Siła"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Tarcza"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Deathmatch"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Wyścig"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Wyścig CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Zdobądź Flagę"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Arena Klanów"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1254 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1258 msgid "Domination"
1259 msgstr "Dominacja"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1262 msgid "Gather all the keys to win the round"
1263 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1266 msgid "Key Hunt"
1267 msgstr "Polowanie na Klucz"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1270 msgid "Assault"
1271 msgstr "Szturm"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1274 msgid ""
1275 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "out"
1277 msgstr ""
1278 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1279 "wyznaczonego czasu"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexpiłka"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Mrożonka"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Inwazja"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Twór ruch"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 msgid "Quit"
1330 msgstr "Wyjdź"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 msgid "Invite"
1334 msgstr "Zaproś"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Obecna Gra"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1341 msgid "Exit Menu"
1342 msgstr "Wyjdż z Menu"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 msgid "Create"
1347 msgstr "Utwórz"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Dołącz"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 msgid "Minigames"
1355 msgstr "Minigry"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1378 msgid "Next Level"
1379 msgstr "Następny Poziom"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1382 msgid "Restart"
1383 msgstr "Uruchom ponownie"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1386 msgid "Editor"
1387 msgstr "Edytor"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 msgid "Save"
1392 msgstr "Zapisz"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 msgid "Draw"
1398 msgstr "Rysuj"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Przegrałeś!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 msgid "You win!"
1408 msgstr "Wygrałeś!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1414 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1421 msgid "Click on the game board to place your piece"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1425 msgid ""
1426 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1439 msgid "AI"
1440 msgstr "AI"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1447 msgid "Start Match"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1452 msgstr "Dodaj bota"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1456 msgstr "Usuń bota"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1460 msgid ""
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1467 msgid ""
1468 "You win!\n"
1469 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1474 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1479 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1484 msgid "Next Match"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1488 #, c-format
1489 msgid "Pieces left: %s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1493 msgid "No more valid moves"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1497 msgid "Well done, you win!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1501 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1505 msgid "Single Player"
1506 msgstr "Jeden gracz"
1507
1508 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1510 msgid "Mage"
1511 msgstr "Mag"
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1514 msgid "Mage spike"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1519 msgid "Shambler"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1524 msgid "Spider"
1525 msgstr "Pająk"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1528 msgid "Spider attack"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1533 msgid "Wyvern"
1534 msgstr "Wywerna"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1537 msgid "Wyvern attack"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1542 msgid "Zombie"
1543 msgstr "Zombie"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1546 msgid "Ammo"
1547 msgstr "Amunicja"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1550 msgid "Resistance"
1551 msgstr "Odporność"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1555 msgid "Speed"
1556 msgstr "Prędkość"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1559 msgid "Medic"
1560 msgstr "Medyk"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1563 msgid "Bash"
1564 msgstr "Walnięcie"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1569 msgid "Vampire"
1570 msgstr "Wampir"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1573 msgid "Disability"
1574 msgstr "Niezdatność"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1577 msgid "Vengeance"
1578 msgstr "Zemsta"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1581 msgid "Jump"
1582 msgstr "Skok"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1585 msgid "Invisible"
1586 msgstr "Niewidzialność"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1589 msgid "Inferno"
1590 msgstr "Inferno"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1593 msgid "Swapper"
1594 msgstr "Zamieniacz"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1597 msgid "Magnet"
1598 msgstr "Magnes"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1601 msgid "Luck"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1605 msgid "Flight"
1606 msgstr "Lot"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1609 msgid "Buff"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1613 msgid "Damage text"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1617 msgid "Draw damage numbers"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1621 msgid "Font size:"
1622 msgstr "Rozmiar czcionki:"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1629 msgid "Lifetime:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1639 msgid "Color:"
1640 msgstr "Kolor:"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1643 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1647 msgid "Extra life"
1648 msgstr "Dodatkowe życie "
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1651 msgid "Invisibility"
1652 msgstr "Niewidzialność"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1655 msgid "Napalm grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1659 msgid "Ice grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1663 msgid "Translocate grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1667 msgid "Spawn grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1671 msgid "Heal grenade"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1675 msgid "Monster grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1679 msgid "Entrap grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1683 msgid "Grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1695 msgid "Waypoint"
1696 msgstr "Punkt orientacyjny"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1699 msgid "Help me!"
1700 msgstr "Pomóż mi!"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1703 msgid "Here"
1704 msgstr "Tutaj"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1707 msgid "DANGER"
1708 msgstr "ZAGROŻENIE"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1711 msgid "Frozen!"
1712 msgstr "Zamrożone!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1715 msgid "Item"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1719 msgid "Checkpoint"
1720 msgstr "Punkt kontrolny"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1724 msgid "Finish"
1725 msgstr "Koniec"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Start"
1731 msgstr "Start"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1734 msgid "Defend"
1735 msgstr "Bronić"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1738 msgid "Destroy"
1739 msgstr "Zniszczyć"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1742 msgid "Push"
1743 msgstr "Pchnięcie"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1746 msgid "Flag carrier"
1747 msgstr "Nosiciel flagi"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Enemy carrier"
1751 msgstr "Wrogi nosiciel"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Dropped flag"
1755 msgstr "Porzucona flaga"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1758 msgid "White base"
1759 msgstr "Biała baza"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1762 msgid "Red base"
1763 msgstr "Czerwona baza"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1766 msgid "Blue base"
1767 msgstr "Niebieska baza"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1770 msgid "Yellow base"
1771 msgstr "Żółta baza"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1774 msgid "Pink base"
1775 msgstr "Różowa baza"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1778 msgid "Return flag here"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Punkt kontroli"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1793 msgid "Dropped key"
1794 msgstr "Porzucony klucz"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1801 msgid "Key carrier"
1802 msgstr "Nosiciel klucza"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1805 msgid "Run here"
1806 msgstr "Biegnij tu"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1810 msgid "Ball"
1811 msgstr "Piłka"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Niosący kulę"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1818 msgid "Goal"
1819 msgstr "Cel"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1823 msgid "Generator"
1824 msgstr "Generator"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1827 msgid "Weapon"
1828 msgstr "Broń"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1831 msgid "Monster"
1832 msgstr "Potwór"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1835 msgid "Vehicle"
1836 msgstr "Pojazd"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1839 msgid "Intruder!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1843 msgid "Tagged"
1844 msgstr "Oznaczone"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1848 msgid "Spam"
1849 msgstr "Spam"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1852 #, c-format
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1855
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1861 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1862 msgstr ""
1863 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1864 "rozgrywki"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1875 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1886 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1892 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1893 msgstr ""
1894 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1895 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1899 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1902 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1903 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1907 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1910 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1911 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1915 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1918 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1919 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1922 msgid ""
1923 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1924 "base"
1925 msgstr ""
1926 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1927 "przywrócona w bazie"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1930 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1937 "itself"
1938 msgstr ""
1939 "^BG^TC^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1940 "wróciła"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1949 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1950 msgstr "^BG ^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1953 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1984 #, c-format
1985 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1986 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1989 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1990 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1993 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1997 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1998 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2001 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2002 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2481 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2486 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2491 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2496 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2501 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2505 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2506 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna wygrywa rundę"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2512 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2516 msgid "^BGRound tied"
2517 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2521 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2522 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2532 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2537 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2549 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2555 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2561 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2567 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2573 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2577 #, c-format
2578 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2579 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2583 #, c-format
2584 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2585 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^F3 connected"
2595 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2616 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2622 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2637 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2662 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2666 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2669 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2678 #, c-format
2679 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2683 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2687 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2693 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2698 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2703 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2713 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2718 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2721 msgid ""
2722 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2723 "spectators aren't allowed at the moment."
2724 msgstr ""
2725 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2726 "obserwować w tej chwili"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2731 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2736 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2767 "and will be lost."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2774 "lost."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2786 "(^F1%s^F4)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2790 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2791 msgstr "^TC^TTA ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2797 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2803 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2807 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2811 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2817 "^F2Xonotic %s"
2818 msgstr ""
2819 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2825 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2831 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2832 msgstr ""
2833 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2834 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2837 #, c-format
2838 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3007 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3140 msgid "^F4You are now alone!"
3141 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3144 msgid "^BGYou are attacking!"
3145 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3148 msgid "^BGYou are defending!"
3149 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3157 msgid "^F4Begin!"
3158 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3161 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3165 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3169 msgid "^F4Round cannot start"
3170 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3173 msgid "^F2Don't camp!"
3174 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3177 msgid ""
3178 "^BGYou are now free.\n"
3179 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3180 "^BGif you think you will succeed."
3181 msgstr ""
3182 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3183 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3184 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3187 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3191 msgid ""
3192 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3193 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3194 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3198 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3199 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3202 msgid "^BGYou captured the flag!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3208 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3223 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3238 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3252 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^BGYou got the flag!"
3256 msgstr "Masz flagę!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3319 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3323 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3327 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3331 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3332 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3342 #, c-format
3343 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3404 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3405 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3411 "You are now on: %s"
3412 msgstr ""
3413 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3414 "Grasz teraz jako %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3418 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3421 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3422 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3425 msgid "^K1Die camper!"
3426 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3429 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3430 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3433 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3434 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1You were %s"
3439 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3442 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3443 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3446 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3447 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3451 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3454 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3455 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3458 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3459 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3462 msgid "^K1You need to be more careful!"
3463 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3466 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3467 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3470 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3471 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3474 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3475 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3478 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3479 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3482 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3483 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3486 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3487 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3490 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3491 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3494 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3495 msgstr "^K1"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3498 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3499 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3502 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3503 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3507 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3510 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3511 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3514 msgid "^K1You need to preserve your health"
3515 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3518 msgid "^K1You became a shooting star!"
3519 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3522 msgid "^K1You melted away in slime!"
3523 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3526 msgid "^K1You committed suicide!"
3527 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3530 msgid "^K1You ended it all!"
3531 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3534 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3535 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou are now on: %s"
3540 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3543 msgid "^K1You died in an accident!"
3544 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3548 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3552 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3568 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3575 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3576 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3579 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3591 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3599 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3603 msgid "^K1Watch your step!"
3604 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3609 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3614 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3619 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3627 msgid ""
3628 "^K1Stop idling!\n"
3629 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3635 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3640 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3643 msgid "^BGDoor unlocked!"
3644 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3647 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3648 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3653 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3656 msgid "^K3You revived yourself"
3657 msgstr "^K3Odtajałeś"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3662 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3667 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3674 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3678 msgid "^K1You froze yourself"
3679 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3682 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3683 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1A %s has arrived!"
3688 msgstr "^K1%s przybył!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3691 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3695 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3699 msgid ""
3700 "^K1No spawnpoints available!\n"
3701 "Hope your team can fix it..."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3705 msgid ""
3706 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3707 "The player limit reached maximum capacity."
3708 msgstr ""
3709 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3710 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3713 msgid "^BGYou picked up the ball"
3714 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3717 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3718 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3721 msgid ""
3722 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3723 "Help the key carriers to meet!"
3724 msgstr ""
3725 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3726 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3729 msgid ""
3730 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3731 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3732 msgstr ""
3733 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3734 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3737 msgid ""
3738 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3739 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3740 msgstr ""
3741 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3742 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3745 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3746 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3749 msgid "^BGScanning frequency range..."
3750 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3753 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3754 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3757 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3758 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BGWaiting for players to join...\n"
3764 "Need active players for: %s"
3765 msgstr ""
3766 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3767 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3772 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3775 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3779 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3780 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3783 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3784 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3787 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3788 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3791 #, c-format
3792 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3793 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3799 "Next weapon: ^F1%s"
3800 msgstr ""
3801 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3802 "Następna broń: ^F1%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3805 #, c-format
3806 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3807 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3815 #, c-format
3816 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3820 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3824 msgid ""
3825 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3826 "^F2Capture some control points to unshield it"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3830 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3834 msgid ""
3835 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3836 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3850 msgid ""
3851 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3852 "Keep fragging until we have a winner!"
3853 msgstr ""
3854 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3855 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3858 msgid ""
3859 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3860 "Keep scoring until we have a winner!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3864 msgid ""
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "\n"
3867 "Generators are now decaying.\n"
3868 "The more control points your team holds,\n"
3869 "the faster the enemy generator decays"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3880 msgid "^K1In^BG-portal created"
3881 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3884 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3885 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3888 msgid "^F1Portal creation failed"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3892 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3893 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3896 msgid "^F2Strength has worn off"
3897 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3900 msgid "^F2Shield surrounds you"
3901 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3904 msgid "^F2Shield has worn off"
3905 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3908 msgid "^F2You are on speed"
3909 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3912 msgid "^F2Speed has worn off"
3913 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3916 msgid "^F2You are invisible"
3917 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3920 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3921 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3924 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3925 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3928 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3932 msgid "^BGSequence completed!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3936 msgid "^BGThere are more to go..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3945 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3946 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3949 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3950 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3953 msgid "^F2You now have a superweapon"
3954 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3957 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3961 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3962 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3965 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3966 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3969 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3970 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3973 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3977 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3981 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4000 msgid ""
4001 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4002 "^F4Stop them!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4006 msgid ""
4007 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4011 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4015 #, c-format
4016 msgid " (near %s)"
4017 msgstr "(obok %s)"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4020 msgid "primary"
4021 msgstr "podstadowy"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4024 msgid "secondary"
4025 msgstr "sekundarny"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4028 msgid "point"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4032 msgid "points"
4033 msgstr "punkty"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4036 msgid "drop flag"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4040 msgid "throw nade"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4044 #, c-format
4045 msgid " with %s"
4046 msgstr "z %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4059 msgid "TRIPLE FRAG! "
4060 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4073 msgid "RAGE! "
4074 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4087 msgid "MASSACRE! "
4088 msgstr "MASAKRA!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4101 msgid "MAYHEM! "
4102 msgstr "OKALCZENIE!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4115 msgid "BERSERKER! "
4116 msgstr "BERSERKER!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4129 msgid "CARNAGE! "
4130 msgstr "RZEZI!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4143 msgid "ARMAGEDDON! "
4144 msgstr "ARMAGEDDON!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4147 #, c-format
4148 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4152 #, c-format
4153 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "(^F4Dead^BG)%s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4173 #, c-format
4174 msgid "%d score spree! "
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4178 #, c-format
4179 msgid "%d frag spree! "
4180 msgstr "%d szał zabijania!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First blood! "
4184 msgstr "Pierwsza krew!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4187 msgid "First score! "
4188 msgstr "Pierwsze punkty!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First casualty! "
4192 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4195 msgid "First victim! "
4196 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4219 #, c-format
4220 msgid ", ending their %d frag spree"
4221 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4224 #, c-format
4225 msgid ", ending their %d score spree"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4229 #, c-format
4230 msgid ", losing their %d frag spree"
4231 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4234 #, c-format
4235 msgid ", losing their %d score spree"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4239 msgid "TEAM^Red"
4240 msgstr "Czerwon"
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4243 msgid "TEAM^Blue"
4244 msgstr "Niebiesk"
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4247 msgid "TEAM^Yellow"
4248 msgstr "Żółt"
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4251 msgid "TEAM^Pink"
4252 msgstr "Różow"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4255 msgid "Team"
4256 msgstr "Drużyna"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4259 msgid "Neutral"
4260 msgstr "Neutralna"
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4263 msgid "KEY^Red"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4267 msgid "KEY^Blue"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4271 msgid "KEY^Yellow"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4275 msgid "KEY^Pink"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4279 msgid "FLAG^Red"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4283 msgid "FLAG^Blue"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4287 msgid "FLAG^Yellow"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4291 msgid "FLAG^Pink"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4295 msgid "GENERATOR^Red"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4299 msgid "GENERATOR^Blue"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4303 msgid "GENERATOR^Yellow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4307 msgid "GENERATOR^Pink"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4311 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4315 #, c-format
4316 msgid "%s under attack!"
4317 msgstr "%s pod atakiem!"
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4320 msgid "Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4324 msgid "eWheel Turret"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4328 msgid "eWheel"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4332 msgid "FLAC Cannon"
4333 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4336 msgid "FLAC"
4337 msgstr "FLAC"
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4340 msgid "Fusion Reactor"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4344 msgid "Hellion Missile Turret"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4348 msgid "Hellion"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4352 msgid "Hunter-Killer Turret"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4356 msgid "Hunter-Killer"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4360 msgid "Machinegun Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4364 msgid "Machinegun"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4368 msgid "MLRS Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4372 msgid "MLRS"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4376 msgid "Phaser Cannon"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4380 msgid "Phaser"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4384 msgid "Plasma Cannon"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4388 msgid "Dual plasma"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4392 msgid "Dual Plasma Cannon"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4396 msgid "Plasma"
4397 msgstr "Plazma"
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4401 msgid "Tesla Coil"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4405 msgid "Walker Turret"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4409 msgid "Walker"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4413 #, c-format
4414 msgid "Press %s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4418 msgid "No right gunner!"
4419 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4422 msgid "No left gunner!"
4423 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4426 msgid "Bumblebee"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4430 msgid "Racer"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4434 msgid "Racer cannon"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4438 msgid "Raptor"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4442 msgid "Raptor cannon"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4446 msgid "Raptor bomb"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4450 msgid "Raptor flare"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4454 msgid "Spiderbot"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4458 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4462 msgid "Arc"
4463 msgstr "Arc"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4466 msgid "Blaster"
4467 msgstr "Blaster"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4470 msgid "Crylink"
4471 msgstr "Crylink"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4474 msgid "Devastator"
4475 msgstr "Devastator"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4478 msgid "Electro"
4479 msgstr "Elektro"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4482 msgid "Fireball"
4483 msgstr "Fireball"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4486 msgid "Hagar"
4487 msgstr "Hagar"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4490 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4491 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4494 msgid "Grappling Hook"
4495 msgstr "Chwytak"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4498 msgid "MachineGun"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4502 msgid "Mine Layer"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4506 msgid "Mortar"
4507 msgstr "Moździerz"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4510 msgid "Port-O-Launch"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4514 msgid "Rifle"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4518 msgid "T.A.G. Seeker"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4522 msgid "Shockwave"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4526 msgid "Shotgun"
4527 msgstr "Dubeltówka"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4530 #, no-c-format
4531 msgid "@!#%'n Tuba"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4535 msgid "Vaporizer"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4539 msgid "Vortex"
4540 msgstr "Vortex"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_DEC^%s years"
4545 msgstr "%s lat"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_ZER^%d years"
4550 msgstr "%d lat"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_FIR^%d year"
4555 msgstr "%d rok"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_SEC^%d years"
4560 msgstr "%d lata"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_THI^%d years"
4565 msgstr "%d lata"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_MUL^%d years"
4570 msgstr "%d lat"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4575 msgstr "%s weeks"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4580 msgstr "%d tygodni"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d week"
4585 msgstr "%d tydzień"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4590 msgstr "%d tygodnie"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d weeks"
4595 msgstr "%d tygodnie"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4600 msgstr "%d tygodni"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s days"
4605 msgstr "%s dni"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d days"
4610 msgstr "%d dni"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d day"
4615 msgstr "%d dzień"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d days"
4620 msgstr "%d dni"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d days"
4625 msgstr "%d dni"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d days"
4630 msgstr "%d dni"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_DEC^%s hours"
4635 msgstr "%s godzin"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_ZER^%d hours"
4640 msgstr "%d godzin"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_FIR^%d hour"
4645 msgstr "%d godzina"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_SEC^%d hours"
4650 msgstr "%d godziny"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_THI^%d hours"
4655 msgstr "%d godziny"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_MUL^%d hours"
4660 msgstr "%d godzin"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4665 msgstr "%s minut"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4670 msgstr "%d minut"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d minute"
4675 msgstr "%d minuta"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4680 msgstr "%d minuty"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d minutes"
4685 msgstr "%d minuty"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4690 msgstr "%d minut"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4695 msgstr "%s sekund"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4700 msgstr "%d sekund"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_FIR^%d second"
4705 msgstr "%d sekunda"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4710 msgstr "%d sekundy"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_THI^%d seconds"
4715 msgstr "%d sekundy"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4720 msgstr "%d sekund"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4723 #, c-format
4724 msgid "%dst"
4725 msgstr "%d-szy"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4728 #, c-format
4729 msgid "%dnd"
4730 msgstr "%d-gi"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4733 #, c-format
4734 msgid "%drd"
4735 msgstr "%d-ci"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4738 #, c-format
4739 msgid "%dth"
4740 msgstr "%d-ty"
4741
4742 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4743 msgid "No description"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4750 "please file an issue."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4754 #, c-format
4755 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4756 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4757
4758 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4759 #, c-format
4760 msgid "%02d:%02d:%02d"
4761 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4762
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4764 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4765 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4766
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4768 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4772 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4776 msgid "Available options:\n"
4777 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4778
4779 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4780 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4781 msgstr ""
4782 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4783 "menu_cmd.\n"
4784
4785 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4786 #, c-format
4787 msgid "Item %d"
4788 msgstr "Przedmiot %d"
4789
4790 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4794 msgid "Custom"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4798 #, c-format
4799 msgid "Level %d: %s"
4800 msgstr "Poziom %d: %s"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4803 msgid "Core Team"
4804 msgstr "Główna Drużyna"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4807 msgid "Extended Team"
4808 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4811 msgid "Website"
4812 msgstr "Strona internetowa"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4815 msgid "Stats"
4816 msgstr "Statystyki"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4819 msgid "Art"
4820 msgstr "Grafika"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4823 msgid "Animation"
4824 msgstr "Animacje"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4827 msgid "Level Design"
4828 msgstr "Projektowanie poziomów"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4831 msgid "Music / Sound FX"
4832 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4835 msgid "Game Code"
4836 msgstr "Kod Gry"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4839 msgid "Marketing / PR"
4840 msgstr "Marketing / PR"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4843 msgid "Legal"
4844 msgstr "Nota prawna"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4847 msgid "Game Engine"
4848 msgstr "Silnik Gry"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4851 msgid "Engine Additions"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4855 msgid "Compiler"
4856 msgstr "Kompilator"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4859 msgid "Other Active Contributors"
4860 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4863 msgid "Translators"
4864 msgstr "Tłumacze"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4867 msgid "Asturian"
4868 msgstr "Estoński"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4871 msgid "Belarusian"
4872 msgstr "Białoruski"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4875 msgid "Bulgarian"
4876 msgstr "Bułgarski"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4879 msgid "Chinese (China)"
4880 msgstr "Chiński (Chiny)"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4883 msgid "Chinese (Taiwan)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4887 msgid "Cornish"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4891 msgid "Czech"
4892 msgstr "Czeski"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4895 msgid "Dutch"
4896 msgstr "Holenderski"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4899 msgid "English (Australia)"
4900 msgstr "Angielski (Australia)"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4903 msgid "Finnish"
4904 msgstr "Fiński"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4907 msgid "French"
4908 msgstr "Francuski"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4911 msgid "German"
4912 msgstr "Niemiecki"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4915 msgid "Greek"
4916 msgstr "Grecki"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4919 msgid "Hungarian"
4920 msgstr "Węgierski"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4923 msgid "Italian"
4924 msgstr "Włoski"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4927 msgid "Kazakh"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4931 msgid "Korean"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4935 msgid "Polish"
4936 msgstr "Polski"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4939 msgid "Portuguese"
4940 msgstr "Portugalski"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4943 msgid "Romanian"
4944 msgstr "Rumuński"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4947 msgid "Russian"
4948 msgstr "Rosyjski"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4951 msgid "Serbian"
4952 msgstr "Serbski"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4955 msgid "Spanish"
4956 msgstr "Hiszpański"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4959 msgid "Swedish"
4960 msgstr "Szwedzki"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4963 msgid "Ukrainian"
4964 msgstr "Ukraiński"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4967 msgid "Past Contributors"
4968 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4975 msgid "will not be saved"
4976 msgstr "nie zostanie zapisane"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4979 msgid "will be saved to config.cfg"
4980 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4983 msgid "private"
4984 msgstr "prywatne"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4987 msgid "engine setting"
4988 msgstr "ustawienie silnika"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4991 msgid "read only"
4992 msgstr "tylko do odczytu"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5000 msgid "OK"
5001 msgstr "OK"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5004 msgid "Credits"
5005 msgstr "Twórcy"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5008 msgid "The Xonotic credits"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5012 msgid ""
5013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5014 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5015 "menu system."
5016 msgstr ""
5017 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5018 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5022 msgid "Name:"
5023 msgstr "Nazwa:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5027 msgid "Name under which you will appear in the game"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5031 msgid "Text language:"
5032 msgstr "Język:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5036 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5039 msgid "Undecided"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5043 msgid "Save settings"
5044 msgstr "Zapisz ustawienia"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5047 msgid "Welcome"
5048 msgstr "Witaj"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5051 msgid "Ammunition display:"
5052 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5055 msgid "Show only current ammo type"
5056 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5060 msgid "Noncurrent alpha:"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5065 msgid "Noncurrent scale:"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5070 msgid "Align icon:"
5071 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5081 msgid "Left"
5082 msgstr "Lewy"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5092 msgid "Right"
5093 msgstr "Prawy"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5096 msgid "Ammo Panel"
5097 msgstr "Panel Amunicji"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5100 msgid "Message duration:"
5101 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5104 msgid "Fade time:"
5105 msgstr "Czas zanikania:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5108 msgid "Flip messages order"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5113 msgid "Text alignment:"
5114 msgstr "Justowanie tekstu:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5119 msgid "Center"
5120 msgstr "Centrum"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5123 msgid "Font scale:"
5124 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5127 msgid "Centerprint Panel"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5131 msgid "Chat entries:"
5132 msgstr "Wpisy na czacie:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5135 msgid "Chat size:"
5136 msgstr "Rozmiar czatu:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5139 msgid "Chat lifetime:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5143 msgid "Chat beep sound"
5144 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5147 msgid "Chat Panel"
5148 msgstr "Panel Czatu"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5151 msgid "Engine info:"
5152 msgstr "Informacja o silniku:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5155 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5156 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5159 msgid "Engine Info Panel"
5160 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5163 msgid "Combine health and armor"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5169 msgid "Enable status bar"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5174 msgid "Status bar alignment:"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5181 msgid "Inward"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5188 msgid "Outward"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5193 msgid "Icon alignment:"
5194 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5197 msgid "Flip health and armor positions"
5198 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5201 msgid "Health/Armor Panel"
5202 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5205 msgid "Info messages:"
5206 msgstr "Wiadomość:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5209 msgid "Flip align"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5213 msgid "Info Messages Panel"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5217 msgid "PNL^Disabled"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5221 msgid "PNL^Enabled spectating"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5225 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5229 msgid "Reduced"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5233 msgid "Text/icon ratio:"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5237 msgid "Hide spawned items"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5241 msgid "Hide big armor and health"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5245 msgid "Dynamic size"
5246 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5249 msgid "Items Time Panel"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5253 msgid "Mod Icons Panel"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5257 msgid "Notifications:"
5258 msgstr "Powiadomienia:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5261 msgid "Also print notifications to the console"
5262 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5265 msgid "Flip notify order"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5269 msgid "Entry lifetime:"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5273 msgid "Entry fadetime:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5277 msgid "Notification Panel"
5278 msgstr "Panel Powiadomień"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5283 msgid "Panel disabled"
5284 msgstr "Panel wyłączony"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5287 msgid "Panel enabled"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5291 msgid "Panel enabled even observing"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5295 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5299 msgid "Status bar"
5300 msgstr "Pasek stanu"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5304 msgid "Left align"
5305 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5309 msgid "Right align"
5310 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5313 msgid "Inward align"
5314 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5317 msgid "Outward align"
5318 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5321 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5322 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5325 msgid "Speed:"
5326 msgstr "Prędkość:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5329 msgid "Include vertical speed"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5333 msgid "Speed unit:"
5334 msgstr "Jednostka prędkości:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5337 msgid "qu/s"
5338 msgstr "qu/s"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5341 msgid "m/s"
5342 msgstr "m/s"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5345 msgid "km/h"
5346 msgstr "km/h"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5349 msgid "mph"
5350 msgstr "mil/h"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5353 msgid "knots"
5354 msgstr "węzły"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5357 msgid "Show"
5358 msgstr "Pokaż"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5361 msgid "Top speed"
5362 msgstr "Największa prędkość"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5365 msgid "Acceleration:"
5366 msgstr "Przyśpieszenie:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5369 msgid "Include vertical acceleration"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5373 msgid "Physics Panel"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5377 msgid "Powerups Panel"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5381 msgid "Panel enabled when spectating"
5382 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5386 msgid "Panel always enabled"
5387 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5390 msgid "Forced aspect:"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5394 msgid "Pressed Keys Panel"
5395 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5398 msgid "Quick Menu Panel"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5402 msgid "Race Timer Panel"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5406 msgid "Panel enabled in teamgames"
5407 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5410 msgid "Radar:"
5411 msgstr "Radar:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5423 msgid "Alpha:"
5424 msgstr "Przejrzystość:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5427 msgid "Rotation:"
5428 msgstr "Obrót:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5431 msgid "Forward"
5432 msgstr "Naprzód"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5435 msgid "West"
5436 msgstr "Zachód"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5439 msgid "South"
5440 msgstr "Południe"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5443 msgid "East"
5444 msgstr "Wschód"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5447 msgid "North"
5448 msgstr "Północ"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5451 msgid "Scale:"
5452 msgstr "Skala:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5455 msgid "Zoom mode:"
5456 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5459 msgid "Zoomed in"
5460 msgstr "Przybliżony"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5463 msgid "Zoomed out"
5464 msgstr "Oddalony"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5467 msgid "Always zoomed"
5468 msgstr "Zawsze zbliżony"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5471 msgid "Never zoomed"
5472 msgstr "Zawsze oddalony"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5475 msgid "Radar Panel"
5476 msgstr "Panel Radaru"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5479 msgid "Score:"
5480 msgstr "Wynik:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5483 msgid "Rankings:"
5484 msgstr "Ranking:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5487 msgid "Off"
5488 msgstr "Wyłącz"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5491 msgid "And me"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5495 msgid "Pure"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5499 msgid "Score Panel"
5500 msgstr "Tablica wyników"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5503 msgid "Timer:"
5504 msgstr "Czas:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5507 msgid "Show elapsed time"
5508 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5511 msgid "Timer Panel"
5512 msgstr "Panel czasu"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5515 msgid "Alpha after voting:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5519 msgid "Vote Panel"
5520 msgstr "Panel głosowania"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5523 msgid "Fade out after:"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5530 msgid "Never"
5531 msgstr "Nigdy"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5534 #, c-format
5535 msgid "%ds"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5539 msgid "Fade effect:"
5540 msgstr "Zanikanie:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5543 msgid "EF^None"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5547 msgid "Alpha"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5551 msgid "Slide"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5555 msgid "EF^Both"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5559 msgid "Weapon icons:"
5560 msgstr "Obrazki broni:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5563 msgid "Show only owned weapons"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5567 msgid "Show weapon ID as:"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5571 msgid "SHOWAS^None"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5575 msgid "Number"
5576 msgstr "Liczba"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5579 msgid "Bind"
5580 msgstr "Skrót klawiszowy"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5583 msgid "Weapon ID scale:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5587 msgid "Show Accuracy"
5588 msgstr "Pokaż dokładność"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5591 msgid "Show Ammo"
5592 msgstr "Pokaż amunicję"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5595 msgid "Ammo bar alpha:"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5599 msgid "Ammo bar color:"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5603 msgid "Weapons Panel"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5607 msgid "HUD skins"
5608 msgstr "Skórki HUD"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5616 msgid "Filter:"
5617 msgstr "Filtr:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5623 msgid "Refresh"
5624 msgstr "Odśwież"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5628 msgid "Set skin"
5629 msgstr "Ustaw skórę"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5632 msgid "Save current skin"
5633 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5636 msgid "Panel background defaults:"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5641 msgid "Background:"
5642 msgstr "Tło:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5650 msgid "Disable"
5651 msgstr "Dezaktywuj"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5655 msgid "Border size:"
5656 msgstr "Rozmiar ramki:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5660 msgid "Team color:"
5661 msgstr "Kolor drużyny:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5665 msgid "Test team color in configure mode"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5670 msgid "Padding:"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5674 msgid "HUD Dock:"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5678 msgid "DOCK^Disabled"
5679 msgstr "Wyłączony"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5682 msgid "DOCK^Small"
5683 msgstr "Mały"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5686 msgid "DOCK^Medium"
5687 msgstr "Średni"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5690 msgid "DOCK^Large"
5691 msgstr "Duży"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5694 msgid "Grid settings:"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5698 msgid "Snap panels to grid"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5702 msgid "Grid size:"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5706 msgid "X:"
5707 msgstr "X:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5710 msgid "Y:"
5711 msgstr "Y:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5714 msgid "Exit setup"
5715 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5718 msgid "Panel HUD Setup"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5722 msgid "Monster:"
5723 msgstr "Potwór:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5727 msgid "Spawn"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5732 msgid "Remove"
5733 msgstr "Usunąć"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5736 msgid "Move target:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5740 msgid "Follow"
5741 msgstr "Podążaj"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5744 msgid "Wander"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5748 msgid "Spawnpoint"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5752 msgid "No moving"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5756 msgid "Colors:"
5757 msgstr "Kolory:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5761 msgid "Set skin:"
5762 msgstr "Ustaw skórę:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5765 msgid "Monster Tools"
5766 msgstr "Narzędzia Potworów"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5769 msgid "Servers"
5770 msgstr "Serwery"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5773 msgid "Find servers to play on"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5777 msgid "Host your own game"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5781 msgid "Media"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5785 msgid "Profile"
5786 msgstr "Profil"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5789 msgid "Multiplayer"
5790 msgstr "Tryb wieloosobowy"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5793 msgid ""
5794 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5795 "settings"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5803 msgid "Default"
5804 msgstr "Domyślny"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5808 msgid "Unlimited"
5809 msgstr "Nielimitowany"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5815 msgid "Frag limit:"
5816 msgstr "Limit zabójstw:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5821 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5825 msgid "Capture limit:"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5829 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5839 msgid "Point limit:"
5840 msgstr "Limit punktów"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5845 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5846 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5849 msgid "Lives:"
5850 msgstr "Życia:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5853 msgid "Laps:"
5854 msgstr "Okrążenia:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5857 msgid "Goals:"
5858 msgstr "Cele:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5861 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5865 msgid "Gametype"
5866 msgstr "Rodzaj gry:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5869 msgid "Time limit:"
5870 msgstr "Limit czasu:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5873 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5877 #, c-format
5878 msgid "%d minutes"
5879 msgstr "%d minut"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5882 msgid "TIMLIM^Default"
5883 msgstr "Domyślny"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5887 msgid "1 minute"
5888 msgstr "1 minuta"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5891 msgid "TIMLIM^Infinite"
5892 msgstr "Nieskończony"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5895 msgid "Teams:"
5896 msgstr "Drużyny:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5899 msgid "2 teams"
5900 msgstr "2 drużyny"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5903 msgid "3 teams"
5904 msgstr "3 drużyny"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5907 msgid "4 teams"
5908 msgstr "4 drużyny"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5911 msgid "Player slots:"
5912 msgstr "Wolne sloty:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5915 msgid ""
5916 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5917 "at once"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5921 msgid "Number of bots:"
5922 msgstr "Ilość botów:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5925 msgid "Amount of bots on your server"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5929 msgid "Bot skill:"
5930 msgstr "Umiejętności botów:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5933 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5937 msgid "Botlike"
5938 msgstr "Jak bot"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5941 msgid "Beginner"
5942 msgstr "Początkujący"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5945 msgid "You will win"
5946 msgstr "Wygrasz"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5949 msgid "You can win"
5950 msgstr "Możesz wygrać"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5953 msgid "You might win"
5954 msgstr "Być może wygrasz"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5957 msgid "Advanced"
5958 msgstr "Zaawansowany"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5961 msgid "Expert"
5962 msgstr "Ekspert"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5965 msgid "Pro"
5966 msgstr "Zawodowiec"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5969 msgid "Assassin"
5970 msgstr "Zabójca"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5973 msgid "Unhuman"
5974 msgstr "Nieludzki"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5977 msgid "Godlike"
5978 msgstr "Bóg wojny"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5981 msgid "Mutators..."
5982 msgstr "Modyfikatory"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5985 msgid "Mutators and weapon arenas"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5989 msgid "Maplist"
5990 msgstr "Lista map"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5993 msgid ""
5994 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5995 "Delete to clear; Enter when done."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5999 msgid "Add shown"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6003 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6007 msgid "Remove shown"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6011 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6015 msgid "Add all"
6016 msgstr "Dodaj wszystkie"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6019 msgid "Add every available map to your selection"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6023 msgid "Remove all"
6024 msgstr "Usuń wszystkie"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6027 msgid "Remove all the maps from your selection"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6031 msgid "Start Multiplayer!"
6032 msgstr "Rozpocznij grę wieloosobową!"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6035 msgid "Title:"
6036 msgstr "Tytuł:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6039 msgid "Author:"
6040 msgstr "Autor:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6043 msgid "Game types:"
6044 msgstr "Typy gry:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6048 msgid "Close"
6049 msgstr "Zamknij"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6052 msgid "MAP^Play"
6053 msgstr "Graj"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6056 msgid "Map Information"
6057 msgstr "Informacja o mapie"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6060 msgid "All Weapons Arena"
6061 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6064 msgid "Most Weapons Arena"
6065 msgstr "Arena Większości Broni"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6068 #, c-format
6069 msgid "%s Arena"
6070 msgstr "%s Arena"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6074 msgid "Dodging"
6075 msgstr "Uniki"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6079 msgid "InstaGib"
6080 msgstr "InstaGib"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6084 msgid "New Toys"
6085 msgstr "Nowe zabawki"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6089 msgid "NIX"
6090 msgstr "NIX"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6094 msgid "Rocket Flying"
6095 msgstr "Latanie Rakietami"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6099 msgid "Invincible Projectiles"
6100 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6104 msgid "No start weapons"
6105 msgstr "Zacznij bez broni"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6109 msgid "Low gravity"
6110 msgstr "Niska grawitacja"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6114 msgid "Cloaked"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6118 msgid "Hook"
6119 msgstr "Hak"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6123 msgid "Midair"
6124 msgstr "W powietrzu"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6128 msgid "Piñata"
6129 msgstr "Piñata"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6133 msgid "Weapons stay"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6138 msgid "Blood loss"
6139 msgstr "Utrata krwi"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6143 msgid "Jet pack"
6144 msgstr "Jetpack"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6148 msgid "Buffs"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6152 msgid "Overkill"
6153 msgstr "Overkill"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6156 msgid "No powerups"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6160 msgid "Powerups"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6165 msgid "Touch explode"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6169 msgid "MUT^None"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6173 msgid "Gameplay mutators:"
6174 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6177 msgid "Enable dodging"
6178 msgstr "Włącz uniki"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6181 msgid "All players are almost invisible"
6182 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6185 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6189 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6193 msgid ""
6194 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6198 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6202 msgid "Weapon & item mutators:"
6203 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6206 msgid "Grappling hook"
6207 msgstr "Chwytak"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6210 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6214 msgid "Players spawn with the jetpack"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6218 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6222 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6226 msgid "Regular (no arena)"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6230 msgid "Weapon arenas:"
6231 msgstr "Areny broni:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6236 msgid ""
6237 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6238 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6242 msgid "Most weapons"
6243 msgstr "Większość broni"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6246 msgid "All weapons"
6247 msgstr "Wszystkie bronie"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6250 msgid "Special arenas:"
6251 msgstr "Areny specialne:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6254 msgid ""
6255 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6256 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6257 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6258 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6262 msgid ""
6263 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6264 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6265 "switch to another weapon."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6269 msgid "with blaster"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6273 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6277 msgid "Mutators"
6278 msgstr "Modyfikatory"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6281 msgid "SRVS^Categories"
6282 msgstr "Kategorie"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6285 msgid "SRVS^Empty"
6286 msgstr "Puste"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6289 msgid "Show empty servers"
6290 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6293 msgid "SRVS^Full"
6294 msgstr "Pełne"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6297 msgid "Show full servers that have no slots available"
6298 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6301 msgid "Pause"
6302 msgstr "Przerwa"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6305 msgid ""
6306 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6310 msgid "Reload the server list"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6315 msgid "Address:"
6316 msgstr "Adres:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6319 msgid "Info..."
6320 msgstr "Informacje o ..."
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6323 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6324 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6328 msgid "Join!"
6329 msgstr "Dołącz!"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6333 msgid "MOD^Default"
6334 msgstr "MOD^Domyślny"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6337 #, c-format
6338 msgid "%d modified"
6339 msgstr "%d zmodyfikowany"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6342 msgid "Official"
6343 msgstr "Oficjalny"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6346 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6347 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6350 msgid "N/A (auth library missing)"
6351 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6354 msgid "Not supported (can't connect)"
6355 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6358 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6359 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6362 msgid "Supported (will encrypt)"
6363 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6366 msgid "Supported (won't encrypt)"
6367 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6370 msgid "Requested (will encrypt)"
6371 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6374 msgid "Requested (won't encrypt)"
6375 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6378 msgid "Required (can't connect)"
6379 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6382 msgid "Required (will encrypt)"
6383 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6386 msgid "Hostname:"
6387 msgstr "Nazwa hosta:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6390 msgid "Gametype:"
6391 msgstr "Rodzaj gry:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6394 msgid "Map:"
6395 msgstr "Mapa:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6398 msgid "Mod:"
6399 msgstr "Mod:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6402 msgid "Version:"
6403 msgstr "Wersja:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6406 msgid "Settings:"
6407 msgstr "Ustawienia:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6411 msgid "Players:"
6412 msgstr "Gracze:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6415 msgid "Bots:"
6416 msgstr "Boty:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6419 msgid "Free slots:"
6420 msgstr "Wolne sloty:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6423 msgid "Encryption:"
6424 msgstr "Szyfrowanie:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6427 msgid "ID:"
6428 msgstr "identyfikator użytkownika:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6431 msgid "Key:"
6432 msgstr "Klucz:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6435 msgid "Server Information"
6436 msgstr "Informacje o serwerze"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6439 msgid "Demos"
6440 msgstr "Demonstracje"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6443 msgid "Screenshots"
6444 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6447 msgid "Music Player"
6448 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6451 msgid "Auto record demos"
6452 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6455 msgid "Timedemo"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6459 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6463 msgid "DEMO^Play"
6464 msgstr "Odtwórz"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6467 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6468 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6472 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6473 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6477 msgid "Disconnect"
6478 msgstr "Rozłącz"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6481 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6485 msgid "MUSICPL^Add"
6486 msgstr "MUSICPL^Dodaj"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6489 msgid "MUSICPL^Add all"
6490 msgstr "MUSICPL^Dodaj wszystkie"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6493 msgid "Set as menu track"
6494 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6497 msgid "Reset default menu track"
6498 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6501 msgid "Playlist:"
6502 msgstr "Playlista"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6505 msgid "Random order"
6506 msgstr "Kolejność losowa"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6509 msgid "MUSICPL^Stop"
6510 msgstr "MUSICPL^Stop"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6513 msgid "MUSICPL^Play"
6514 msgstr "MUSICPL^Graj"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6517 msgid "MUSICPL^Pause"
6518 msgstr "MUSICPL^Pauza"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6521 msgid "MUSICPL^Prev"
6522 msgstr "MUSICPL^Poprzednia"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6525 msgid "MUSICPL^Next"
6526 msgstr "MUSICPL^Następna"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6529 msgid "MUSICPL^Remove"
6530 msgstr "MUSICPL^Usuń"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6533 msgid "MUSICPL^Remove all"
6534 msgstr "MUSICPL^Usuń wszystkie"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6537 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6538 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6541 msgid "Open in the viewer"
6542 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6545 msgid "Reset"
6546 msgstr "Resetuj"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6549 msgid "Previous"
6550 msgstr "Poprzedni"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6553 msgid "Next"
6554 msgstr "Następny"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6557 msgid "Slide show"
6558 msgstr "Pokaz slajdów"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6566 msgid "Apply immediately"
6567 msgstr "Zastosuj od razu"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6570 msgid "Name"
6571 msgstr "Nazwa"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6574 msgid "Model"
6575 msgstr "Model"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6578 msgid "Glowing color"
6579 msgstr "Kolor poświaty"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6582 msgid "Detail color"
6583 msgstr "Kolor detali"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6586 msgid "Statistics"
6587 msgstr "Statystyki"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6590 msgid "Allow player statistics to track your client"
6591 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6594 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6595 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6598 msgid "Country"
6599 msgstr "Kraj"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6602 msgid "Gender:"
6603 msgstr "Płeć:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6607 msgid "Undisclosed"
6608 msgstr "Ukryta"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6612 msgid "Female"
6613 msgstr "Kobieta"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6617 msgid "Male"
6618 msgstr "Mężczyzna"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6621 msgid "Gender"
6622 msgstr "Płeć"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6625 msgid "Are you sure you want to quit?"
6626 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6629 msgid "Back to work..."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6633 msgid "I got some more fragging to do!"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6637 msgid "Quit the game"
6638 msgstr "Wyjdź z gry"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6641 msgid "Model:"
6642 msgstr "Model:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6645 msgid "Remove *"
6646 msgstr "Usuń *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6649 msgid "Copy *"
6650 msgstr "Kopiuj *"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6653 msgid "Paste"
6654 msgstr "Wklej"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6657 msgid "Bone:"
6658 msgstr "Kość:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6661 msgid "Set * as child"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6665 msgid "Attach to *"
6666 msgstr "Dołączać do *"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6669 msgid "Detach from *"
6670 msgstr "Odłączać od *"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6673 msgid "Visual object properties for *:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6677 msgid "Set alpha:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6681 msgid "Set color main:"
6682 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6685 msgid "Set color glow:"
6686 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6689 msgid "Set frame:"
6690 msgstr "Ustaw frame:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6693 msgid "Physical object properties for *:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6697 msgid "Set material:"
6698 msgstr "Ustaw materiał:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6701 msgid "Set solidity:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6705 msgid "Non-solid"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6709 msgid "Solid"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6713 msgid "Set physics:"
6714 msgstr "Fizyka:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6717 msgid "Static"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6721 msgid "Movable"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6725 msgid "Physical"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6729 msgid "Set scale:"
6730 msgstr "Ustaw skalę:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6733 msgid "Set force:"
6734 msgstr "Ustaw siłę:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6737 msgid "Claim *"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6741 msgid "* object info"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6745 msgid "* mesh info"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6749 msgid "* attachment info"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6753 msgid "Show help"
6754 msgstr "Pokaż pomoc"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6757 msgid "* is the object you are facing"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6761 msgid "Sandbox Tools"
6762 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6765 msgid "Video"
6766 msgstr "Wideo"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6769 msgid "Effects"
6770 msgstr "Efekty"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6773 msgid "Audio"
6774 msgstr "Audio"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6777 msgid "Game"
6778 msgstr "Gra"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6781 msgid "Input"
6782 msgstr "Sterowanie"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6785 msgid "User"
6786 msgstr "Użytkownik"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6790 msgid "Misc"
6791 msgstr "Różne"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6794 msgid "Settings"
6795 msgstr "Ustawienia"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6798 msgid "Change the game settings"
6799 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6802 msgid "Master:"
6803 msgstr "Główna:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6806 msgid "Music:"
6807 msgstr "Muzyka:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6810 msgid "VOL^Ambient:"
6811 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6814 msgid "Info:"
6815 msgstr "Informacje:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6818 msgid "Items:"
6819 msgstr "Przedmioty:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6822 msgid "Pain:"
6823 msgstr "Ból:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6826 msgid "Player:"
6827 msgstr "Gracz:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6830 msgid "Shots:"
6831 msgstr "Strzały:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6834 msgid "Voice:"
6835 msgstr "Głos:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6838 msgid "Weapons:"
6839 msgstr "Broń:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6842 msgid "New style sound attenuation"
6843 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6846 msgid "Mute sounds when not active"
6847 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6850 msgid "Frequency:"
6851 msgstr "Częstotliwość:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6854 msgid "Sound output frequency"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6858 msgid "8 kHz"
6859 msgstr "8 kHz"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6862 msgid "11.025 kHz"
6863 msgstr "11.025 kHz"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6866 msgid "16 kHz"
6867 msgstr "16 kHz"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6870 msgid "22.05 kHz"
6871 msgstr "22.05 kHz"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6874 msgid "24 kHz"
6875 msgstr "24 kHz"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6878 msgid "32 kHz"
6879 msgstr "32 kHz "
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6882 msgid "44.1 kHz"
6883 msgstr "44.1 kHz"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6886 msgid "48 kHz"
6887 msgstr "48 kHz"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6890 msgid "Channels:"
6891 msgstr "Kanały:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6894 msgid "Number of channels for the sound output"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6898 msgid "Mono"
6899 msgstr "Mono"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6902 msgid "Stereo"
6903 msgstr "Stereo"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6906 msgid "2.1"
6907 msgstr "2.1"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6910 msgid "4"
6911 msgstr "4"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6914 msgid "5"
6915 msgstr "5"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6918 msgid "5.1"
6919 msgstr "5.1"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6922 msgid "6.1"
6923 msgstr "6.1"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6926 msgid "7.1"
6927 msgstr "7.1"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6930 msgid "Swap stereo output channels"
6931 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6934 msgid "Swap left/right channels"
6935 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6938 msgid "Headphone friendly mode"
6939 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6942 msgid ""
6943 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6944 "stereo separation a bit for headphones)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6948 msgid "Hit indication sound"
6949 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6952 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6953 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6956 msgid "Chat message sound"
6957 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6960 msgid "Menu sounds"
6961 msgstr "Dźwięki menu"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6964 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6965 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6968 msgid "Focus sounds"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6972 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6973 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6976 msgid "Time announcer:"
6977 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6980 msgid "WRN^Disabled"
6981 msgstr "Wyłączone"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6984 msgid "5 minutes"
6985 msgstr "5 minut"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6988 msgid "WRN^Both"
6989 msgstr "Oba"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6992 msgid "Automatic taunts:"
6993 msgstr "Automatyczne drwiny:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6996 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6997 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7000 msgid "Sometimes"
7001 msgstr "Czasem"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7004 msgid "Often"
7005 msgstr "Często"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7010 msgid "Always"
7011 msgstr "Zawsze"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7014 msgid "Debug info about sounds"
7015 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7018 msgid "Quality preset:"
7019 msgstr "Jakość:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7022 msgid "PRE^OMG!"
7023 msgstr "O mój Boże!"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7026 msgid "PRE^Low"
7027 msgstr "Niskie"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7030 msgid "PRE^Medium"
7031 msgstr "Średnie"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7034 msgid "PRE^Normal"
7035 msgstr "Zwykłe"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7038 msgid "PRE^High"
7039 msgstr "Wysokie"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7042 msgid "PRE^Ultra"
7043 msgstr "Ekstremalne"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7046 msgid "PRE^Ultimate"
7047 msgstr "Najwyższe"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7050 msgid "Geometry detail:"
7051 msgstr "Detale geometrii:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7054 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7058 msgid "DET^Lowest"
7059 msgstr "Najniższe"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7062 msgid "DET^Low"
7063 msgstr "Niskie"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7066 msgid "DET^Normal"
7067 msgstr "Zwykłe"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7070 msgid "DET^Good"
7071 msgstr "Dobre"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7074 msgid "DET^Best"
7075 msgstr "Najlepsze"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7078 msgid "DET^Insane"
7079 msgstr "Szalone"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7082 msgid "Player detail:"
7083 msgstr "Detale gracza:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7086 msgid "PDET^Low"
7087 msgstr "Niskie"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7090 msgid "PDET^Medium"
7091 msgstr "Średnie"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7094 msgid "PDET^Normal"
7095 msgstr "Zwykłe"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7098 msgid "PDET^Good"
7099 msgstr "Dobre"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7102 msgid "PDET^Best"
7103 msgstr "Najlepsze"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7106 msgid "Texture resolution:"
7107 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7110 msgid "RES^Leet"
7111 msgstr "Elitarna"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7114 msgid "RES^Lowest"
7115 msgstr "Najniższa"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7118 msgid "RES^Very low"
7119 msgstr "Bardzo niska"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7122 msgid "RES^Low"
7123 msgstr "Niska"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7126 msgid "RES^Normal"
7127 msgstr "Zwykła"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7130 msgid "RES^Good"
7131 msgstr "Dobra"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7134 msgid "RES^Best"
7135 msgstr "Najlepsza"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7140 msgid "Avoid lossy texture compression"
7141 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7144 msgid "Show surfaces"
7145 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7148 msgid ""
7149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7150 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7154 msgid "Use lightmaps"
7155 msgstr "Użyj mapowania światła"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7158 msgid ""
7159 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7160 "video memory (default: enabled)"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7164 msgid "Deluxe mapping"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7168 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7172 msgid "Gloss"
7173 msgstr "Połysk"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7176 msgid ""
7177 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7181 msgid "Offset mapping"
7182 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7185 msgid ""
7186 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7187 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7191 msgid "Relief mapping"
7192 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7195 msgid ""
7196 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7197 "(default: disabled)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7201 msgid "Reflections:"
7202 msgstr "Odbicia:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7205 msgid ""
7206 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7207 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7211 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7215 msgid "Blurred"
7216 msgstr "Rozmyte"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7219 msgid "REFL^Good"
7220 msgstr "Dobre"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7223 msgid "Sharp"
7224 msgstr "Ostry"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7227 msgid "Decals"
7228 msgstr "Naklejki"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7231 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7235 msgid "Decals on models"
7236 msgstr "Naklejki na modelach"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7240 msgid "Distance:"
7241 msgstr "Odległość: "
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7244 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7248 msgid "Time:"
7249 msgstr "Czas:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7252 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7256 msgid "Damage effects:"
7257 msgstr "Efekty obrażeń:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7260 msgid "DMGFX^Disabled"
7261 msgstr "DMGFX^Wyłączony"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7264 msgid "Skeletal"
7265 msgstr "Szkieletowe"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7268 msgid "DMGFX^All"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7272 msgid "No dynamic lighting"
7273 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7276 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7280 msgid "Fake corona lighting"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7284 msgid ""
7285 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7286 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7290 msgid "Realtime dynamic lighting"
7291 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7294 msgid ""
7295 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7296 "(default: enabled)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7301 msgid "Shadows"
7302 msgstr "Cienie"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7305 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7309 msgid "Realtime world lighting"
7310 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7313 msgid ""
7314 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7315 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7319 msgid ""
7320 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7324 msgid "Use normal maps"
7325 msgstr "Użyj normalnych map"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7328 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7332 msgid "Soft shadows"
7333 msgstr "Miękkie Cienie"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7336 msgid "Fade corona according to visibility"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7340 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7344 msgid "Bloom"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7348 msgid ""
7349 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7350 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7354 msgid "Extra postprocessing effects"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7358 msgid ""
7359 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7360 "using a powerup (default: disabled)"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7364 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7368 msgid "Motion blur:"
7369 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7372 msgid "Particles"
7373 msgstr "Cząsteczki"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7376 msgid "Spawnpoint effects"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7380 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7384 msgid "Quality:"
7385 msgstr "Jakość:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7388 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7392 msgid "No crosshair"
7393 msgstr "Bez celownika"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7397 msgid "Per weapon"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7401 msgid ""
7402 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7403 "models"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7409 msgid "Size:"
7410 msgstr "Rozmiar:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7413 msgid "By health"
7414 msgstr "Przez zdrowie"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7417 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7421 msgid "Enable center crosshair dot"
7422 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7425 msgid "Use normal crosshair color"
7426 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7429 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7430 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7433 msgid "Hit testing:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7437 msgid ""
7438 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7439 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7440 "you would hit an enemy"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7444 msgid "HTTST^Disabled"
7445 msgstr "HTTST^Wyłączony"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7448 msgid "HTTST^TrueAim"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7452 msgid "HTTST^Enemies"
7453 msgstr "HTTST^Przeciwnicy"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7456 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7457 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7460 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7461 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7464 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7465 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7468 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7469 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7472 msgid "Crosshair"
7473 msgstr "Celownik"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7476 msgid "Fading speed:"
7477 msgstr "Prędkość zanikania:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7480 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7484 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7488 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7489 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7492 msgid "Waypoints"
7493 msgstr "Punkty orientacyjne"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7496 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7497 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7500 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7504 msgid "Control transparency of the waypoints"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7509 msgid "Fontsize:"
7510 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7513 msgid "Edge offset:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7517 msgid "Fade when near the crosshair"
7518 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7521 msgid "Damage"
7522 msgstr "Obrażenia"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7525 msgid "Overlay:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7529 msgid "Factor:"
7530 msgstr "Faktor:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7533 msgid "Fade rate:"
7534 msgstr "Prędkość zanikania:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7537 msgid "Player Names"
7538 msgstr "Nazwy graczy"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7541 msgid "Show names above players"
7542 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7545 msgid "Max distance:"
7546 msgstr "Maksymalna odległość:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7549 msgid "Decolorize:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7554 msgid "Teamplay"
7555 msgstr "Gra drużynowa"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7558 msgid "Only when near crosshair"
7559 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7562 msgid "Display health and armor"
7563 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7566 msgid "Damage overlay:"
7567 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7570 msgid "Dynamic HUD"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7574 msgid "HUD moves around following player's movement"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7578 msgid "Shake the HUD when hurt"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7583 msgid "Enter HUD editor"
7584 msgstr "Edytuj HUD"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7587 msgid "HUD"
7588 msgstr "HUD"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7591 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7595 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7599 msgid "Frag Information"
7600 msgstr "Informacja o zabiciu"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7603 msgid "Display information about killing sprees"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7607 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7611 msgid "Show spree information in centerprints"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7615 msgid "Show spree information in death messages"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7619 msgid "Sprees in info messages:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7623 msgid "SPREES^Disabled"
7624 msgstr "SPREES^Wyłączone"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7627 msgid "Target"
7628 msgstr "Cel"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7631 msgid "Attacker"
7632 msgstr "Atakujący"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7635 msgid "SPREES^Both"
7636 msgstr "SPREES^Oba"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7639 msgid "Print on a seperate line"
7640 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7643 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7644 msgstr ""
7645 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7648 msgid "Add frag location to death messages when available"
7649 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7652 msgid "Gamemode Settings"
7653 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7656 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7660 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7666 msgid "Other"
7667 msgstr "Inne"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7670 msgid "Display console messages in the top left corner"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7674 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7678 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7682 msgid "Powerup notifications"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7686 msgid "Weapon centerprint notifications"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7690 msgid "Weapon info message notifications"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7694 msgid "Announcers"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7698 msgid "Respawn countdown sounds"
7699 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7702 msgid "Killstreak sounds"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7706 msgid "Achievement sounds"
7707 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7710 msgid "Messages"
7711 msgstr "Wiadomości"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7714 msgid "Items"
7715 msgstr "Przedmioty"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7718 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7719 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7722 msgid "Unavailable alpha:"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7726 msgid "Unavailable color:"
7727 msgstr "Niedostępny kolor:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7730 msgid "GHOITEMS^Black"
7731 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7734 msgid "GHOITEMS^Dark"
7735 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7738 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7742 msgid "GHOITEMS^Normal"
7743 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7746 msgid "GHOITEMS^Blue"
7747 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7751 msgid "Players"
7752 msgstr "Gracze"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7755 msgid "Force player models to mine"
7756 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7759 msgid "Force player colors to mine"
7760 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7763 msgid "In non teamplay modes only"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7767 msgid "Body fading:"
7768 msgstr "Zanikanie ciał:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7771 msgid "Gibs:"
7772 msgstr "Flaki:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7775 msgid "GIBS^None"
7776 msgstr "Żadne"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7779 msgid "GIBS^Few"
7780 msgstr "Kilka"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7783 msgid "GIBS^Many"
7784 msgstr "Wiele"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7787 msgid "GIBS^Lots"
7788 msgstr "Dużo"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7791 msgid "Models"
7792 msgstr "Modele"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7795 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7799 msgid "1st person perspective"
7800 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7803 msgid "Slide to third person upon death"
7804 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7807 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7811 msgid "Smooth the view while crouching"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7815 msgid "View waving while idle"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7819 msgid "View bobbing while walking around"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7823 msgid "3rd person perspective"
7824 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7827 msgid "Back distance"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7831 msgid "Up distance"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7835 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7836 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7839 msgid "Field of view:"
7840 msgstr "Pole widzenia:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7843 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7847 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7851 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7855 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7859 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7863 msgid "ZOOM^Instant"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7867 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7871 msgid ""
7872 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7873 "sensitivity change)"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7877 msgid "Velocity zoom"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7881 msgid "Forward movement only"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7885 msgid "VZOOM^Factor"
7886 msgstr "VZOOM^Faktor"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7889 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7893 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7897 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7902 msgid "View"
7903 msgstr "Widok"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7906 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7910 msgid "Up"
7911 msgstr "W górę"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7914 msgid "Down"
7915 msgstr "W dół"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7918 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7919 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7922 msgid ""
7923 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7927 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7928 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7931 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7932 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7935 msgid ""
7936 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7937 "you are carrying"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7941 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7942 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7945 msgid "Draw 1st person weapon model"
7946 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7949 msgid "Draw the weapon model"
7950 msgstr "Rysuj broń"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7955 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7959 msgid "Gun model swaying"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7963 msgid "Gun model bobbing"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7968 msgid "Weapons"
7969 msgstr "Bronie"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7972 msgid "Key Bindings"
7973 msgstr "Skróty klawiszowe"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7976 msgid "Change key..."
7977 msgstr "Zmień przycisk..."
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7980 msgid "Edit..."
7981 msgstr "Edycja ..."
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7984 msgid "Clear"
7985 msgstr "Wyczyść"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7988 msgid "Reset all"
7989 msgstr "Wyczyść wszystkie"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7992 msgid "Mouse"
7993 msgstr "Mysz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7996 msgid "Sensitivity:"
7997 msgstr "Czułość:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8000 msgid "Mouse speed multiplier"
8001 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8004 msgid "Smooth aiming"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8008 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8012 msgid "Invert aiming"
8013 msgstr "Odwróć celowanie"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8016 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8020 msgid "Use system mouse positioning"
8021 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8024 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8030 msgid "Disable system mouse acceleration"
8031 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8034 msgid "Make use of DGA mouse input"
8035 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8038 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8039 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8042 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8046 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8047 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8050 msgid "Jetpack on jump:"
8051 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8054 msgid "JPJUMP^Disabled"
8055 msgstr "JPJUMP^Wyłączony"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8058 msgid "Air only"
8059 msgstr "tylko powietrze"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8062 msgid "JPJUMP^All"
8063 msgstr "JPJUMP^Wszystkie"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8068 msgid "Use joystick input"
8069 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8072 msgid "Command when pressed:"
8073 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8076 msgid "Command when released:"
8077 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8080 msgid "Cancel"
8081 msgstr "Anuluj"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8084 msgid "User defined key bind"
8085 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8088 #, c-format
8089 msgid "%d fps"
8090 msgstr "%d fps"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8093 #, c-format
8094 msgid "%d KB/s"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8098 #, c-format
8099 msgid "%d MB/s"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8103 msgid "Network"
8104 msgstr "Sieć"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8107 msgid "Client UDP port:"
8108 msgstr "Port klienta UDP:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8111 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8112 msgstr ""
8113 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8116 msgid "Bandwidth:"
8117 msgstr "Przepustowość:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8120 msgid "Specify your network speed"
8121 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8124 msgid "56k"
8125 msgstr "56k"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8128 msgid "ISDN"
8129 msgstr "ISDN"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8132 msgid "Slow ADSL"
8133 msgstr "Wolny ADSL"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8136 msgid "Fast ADSL"
8137 msgstr "Szybki ADSL"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8140 msgid "Broadband"
8141 msgstr "Szerokopasmowy "
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8144 msgid "Input packets/s:"
8145 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8148 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8152 msgid "Server queries/s:"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8156 msgid "Downloads:"
8157 msgstr "Pobierań:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8160 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8161 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8164 msgid "Download speed:"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8168 msgid "Local latency:"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8172 msgid "Show netgraph"
8173 msgstr "Pokaż netgraph"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8176 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8177 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8180 msgid "Client-side movement prediction"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8184 msgid "Movement error compensation"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8188 msgid "Use encryption (AES) when available"
8189 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8192 msgid "Framerate"
8193 msgstr "Klatki na sekundę"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8196 msgid "Maximum:"
8197 msgstr "Maksymalna:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8200 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8201 msgstr "Bez limitu"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8204 msgid "Target:"
8205 msgstr "Docelowo:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8208 msgid "TRGT^Disabled"
8209 msgstr "Wyłączone"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8212 msgid "Idle limit:"
8213 msgstr "Brak limitu:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8216 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8217 msgstr "Nieograniczony"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8220 msgid "Save processing time for other apps"
8221 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8224 msgid "Show frames per second"
8225 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8228 msgid "Show your rendered frames per second"
8229 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8232 msgid "Menu tooltips:"
8233 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8236 msgid ""
8237 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8238 "command bound to the menu item)"
8239 msgstr ""
8240 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8241 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8244 msgid "TLTIP^Disabled"
8245 msgstr " Wyłączone"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8248 msgid "TLTIP^Standard"
8249 msgstr "Standardowe"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8252 msgid "TLTIP^Advanced"
8253 msgstr "Zaawansowane"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8256 msgid "Show current date and time"
8257 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8260 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8261 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8264 msgid "Enable developer mode"
8265 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8268 msgid "Advanced settings..."
8269 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8272 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8273 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8277 msgid "Factory reset"
8278 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8281 msgid "Cvar filter:"
8282 msgstr "Filtry cvar:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8285 msgid "Modified cvars only"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8289 msgid "Setting:"
8290 msgstr "Ustawienia:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8293 msgid "Type:"
8294 msgstr "Typ:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8297 msgid "Value:"
8298 msgstr "Wartość:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8301 msgid "Description:"
8302 msgstr "Opis:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8305 msgid "Advanced settings"
8306 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8309 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8310 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8313 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8314 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8317 msgid "Menu Skins"
8318 msgstr "Skóry menu"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8321 msgid "Text Language"
8322 msgstr "Język"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8325 msgid "Set language"
8326 msgstr "Ustaw język"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8329 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8330 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8333 msgid ""
8334 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8335 "(default: disabled)"
8336 msgstr ""
8337 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8340 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8341 msgstr ""
8342 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8346 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8349 msgid "Disconnect now"
8350 msgstr "Rozłącz teraz"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8353 msgid "Switch language"
8354 msgstr "Zmień język"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8357 msgid "Warning"
8358 msgstr "Ostrzeżenie"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8361 msgid "Resolution:"
8362 msgstr "Rozdzielczość: "
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8365 msgid "Font/UI size:"
8366 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8369 msgid "SZ^Unreadable"
8370 msgstr "Nieczytelny"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8373 msgid "SZ^Tiny"
8374 msgstr "Malutki"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8377 msgid "SZ^Little"
8378 msgstr "Mało"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8381 msgid "SZ^Small"
8382 msgstr "Mały"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8385 msgid "SZ^Medium"
8386 msgstr "Średni"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8389 msgid "SZ^Large"
8390 msgstr "Duży"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8393 msgid "SZ^Huge"
8394 msgstr "Ogromny"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8397 msgid "SZ^Gigantic"
8398 msgstr "Gigantyczny"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8401 msgid "SZ^Colossal"
8402 msgstr "Kolosalny"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8405 msgid "Color depth:"
8406 msgstr "Głębia koloru:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8409 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8410 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, 32 jest zalecane"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8413 msgid "16bit"
8414 msgstr "16bit"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8417 msgid "32bit"
8418 msgstr "32bit"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8421 msgid "Full screen"
8422 msgstr "Pełny ekran"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8425 msgid "Vertical Synchronization"
8426 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8429 msgid ""
8430 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8431 "screen refresh rate (default: disabled)"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8435 msgid "Flip view horizontally"
8436 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8439 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8443 msgid "Anisotropy:"
8444 msgstr "Anizotropia:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8447 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8451 msgid "ANISO^Disabled"
8452 msgstr "Wyłączona"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8456 msgid "2x"
8457 msgstr "2x"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8461 msgid "4x"
8462 msgstr "4x"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8465 msgid "8x"
8466 msgstr "8x "
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8469 msgid "16x"
8470 msgstr "16x"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8473 msgid "Antialiasing:"
8474 msgstr "Antyaliasing:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8477 msgid ""
8478 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8479 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8483 msgid "AA^Disabled"
8484 msgstr "Wyłączony"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8487 msgid "High-quality frame buffer"
8488 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8491 msgid "Depth first:"
8492 msgstr "Najpierw głębia:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8495 msgid ""
8496 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8497 "normal rendering starts (default: disabled)"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8501 msgid "DF^Disabled"
8502 msgstr "DF^Wyłączony"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8505 msgid "DF^World"
8506 msgstr "DF^Świat"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8509 msgid "DF^All"
8510 msgstr "DF^Wszystko"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8513 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8514 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8517 msgid "VBO^Off"
8518 msgstr "Wyłączone"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8521 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8522 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8527 msgid ""
8528 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8529 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8533 msgid "Vertices"
8534 msgstr "Wierzchołki"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8537 msgid "Vertices and Triangles"
8538 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8541 msgid "Brightness:"
8542 msgstr "Jasność:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8545 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8546 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8549 msgid "Contrast:"
8550 msgstr "Kontrast:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8553 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8554 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8557 msgid "Gamma:"
8558 msgstr "Zakres:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8561 msgid ""
8562 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8563 "white or black (default: 1.125)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8567 msgid "Contrast boost:"
8568 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8571 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8575 msgid "Saturation:"
8576 msgstr "Nasycenie:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8579 msgid ""
8580 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8581 "requires GLSL color control (default: 1)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8585 msgid "LIT^Ambient:"
8586 msgstr "LIT^Otoczenia:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8589 msgid ""
8590 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8591 "and flat (default: 4)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8595 msgid "Intensity:"
8596 msgstr "Intensywność:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8599 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8603 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8604 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8607 msgid ""
8608 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8609 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8613 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8614 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8617 msgid "Use GLSL to handle color control"
8618 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8621 msgid ""
8622 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8623 "performance by a lot (default: disabled)"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8627 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8628 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8631 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8632 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8635 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8636 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8639 msgid "???"
8640 msgstr "???"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8643 msgid "Campaign Difficulty:"
8644 msgstr "Trudność kampanii"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8647 msgid "CSKL^Easy"
8648 msgstr "Łatwa"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8651 msgid "CSKL^Medium"
8652 msgstr "Średnia"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8655 msgid "CSKL^Hard"
8656 msgstr "Trudna"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8659 msgid "Start Singleplayer!"
8660 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8663 msgid "Singleplayer"
8664 msgstr "Pojedynczy gracz"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8667 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8668 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8671 msgid "Winner"
8672 msgstr "Zwycięzca"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8675 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8676 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8679 msgid "Autoselect team (recommended)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8683 msgid "red"
8684 msgstr "czerwon"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8687 msgid "blue"
8688 msgstr "niebiesk"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8691 msgid "yellow"
8692 msgstr "żółt"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8695 msgid "pink"
8696 msgstr "różow"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8699 msgid "spectate"
8700 msgstr "obserwuj"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8703 msgid "Team Selection"
8704 msgstr "Wybór drużyny "
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8707 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8711 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8715 msgid "teamplay"
8716 msgstr "gra drużynowa"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8719 msgid "free for all"
8720 msgstr "wolna amerykanka"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8723 msgid "Moving"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8727 msgid "forward"
8728 msgstr "naprzód"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8731 msgid "backpedal"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8735 msgid "strafe left"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8739 msgid "strafe right"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8743 msgid "jump / swim"
8744 msgstr "skocz / płyń"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8747 msgid "crouch / sink"
8748 msgstr "kucnij / toń"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8751 msgid "off-hand hook"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8755 msgid "jet pack"
8756 msgstr "plecak odrzutowy"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8759 msgid "Attacking"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8763 msgid "WEAPON^previous"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8767 msgid "WEAPON^next"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8771 msgid "WEAPON^previously used"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8775 msgid "WEAPON^best"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8779 msgid "reload"
8780 msgstr "przeładuj"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8783 msgid "drop weapon / throw nade"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8787 msgid "hold zoom"
8788 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8791 msgid "toggle zoom"
8792 msgstr "przełącz zbliżenie"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8795 msgid "show scores"
8796 msgstr "pokaż wyniki"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8799 msgid "screen shot"
8800 msgstr "zrzut ekranu"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8803 msgid "maximize radar"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8807 msgid "3rd person view"
8808 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8811 msgid "enter spectator mode"
8812 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8815 msgid "Communicate"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8819 msgid "public chat"
8820 msgstr "rozmowa publiczna"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8823 msgid "team chat"
8824 msgstr "rozmowa drużynowa"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8827 msgid "show chat history"
8828 msgstr "pokaż historię rozmów"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8831 msgid "vote YES"
8832 msgstr "głosuj TAK"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8835 msgid "vote NO"
8836 msgstr "głosuj NIE"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8839 msgid "Client"
8840 msgstr "Klient"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8843 msgid "enter console"
8844 msgstr "pokaż konsolę"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8847 msgid "disconnect"
8848 msgstr "rozłącz"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8851 msgid "quit"
8852 msgstr "wyjdź"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8855 msgid "auto-join team"
8856 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8859 msgid "drop key / drop flag"
8860 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8863 msgid "quick menu"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8867 msgid "sandbox menu"
8868 msgstr "menu piaskownicy"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8871 msgid "drag object"
8872 msgstr "przeciągnij obiekt"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8875 msgid "User defined"
8876 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8879 msgid "Do not press this button again!"
8880 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8883 msgid ""
8884 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8888 #, c-format
8889 msgid "%s's Xonotic Server"
8890 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8893 msgid ""
8894 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8895 "again.\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8899 msgid "spectator"
8900 msgstr "obserwujący"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8903 msgid "<no model found>"
8904 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8907 msgid "Favorite"
8908 msgstr "Ulubione"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8911 msgid ""
8912 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8913 "future"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8917 msgid "Ping"
8918 msgstr "Ping"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8921 msgid "Host name"
8922 msgstr "Nazwa hosta"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8925 msgid "Map"
8926 msgstr "Mapa"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8929 msgid "Type"
8930 msgstr "Typ"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8933 #, c-format
8934 msgid "AES level %d"
8935 msgstr "AES poziom %d"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8938 msgid "ENC^none"
8939 msgstr "żadne"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8942 msgid "encryption:"
8943 msgstr "szyfrowanie:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8946 #, c-format
8947 msgid "mod: %s"
8948 msgstr "mod: %s"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8951 #, c-format
8952 msgid "modified settings"
8953 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8956 #, c-format
8957 msgid "official settings"
8958 msgstr "oficjalne ustawienia"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8961 msgid "stats disabled"
8962 msgstr "statystyki wyłączone"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8965 msgid "stats enabled"
8966 msgstr "statystyki włączone"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8969 msgid "SLCAT^Favorites"
8970 msgstr "Ulubione"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8973 msgid "SLCAT^Recommended"
8974 msgstr "Polecane"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8977 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8978 msgstr "Zwykłe serwery"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8981 msgid "SLCAT^Servers"
8982 msgstr "Serwery"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8985 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8986 msgstr "Tryb Rywalizacji"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8989 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8990 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8993 msgid "SLCAT^Overkill"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8997 msgid "SLCAT^InstaGib"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9001 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9002 msgstr "Tryb bez zabijania"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9005 msgid "<TITLE>"
9006 msgstr "<TYTUŁ>"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9009 msgid "<AUTHOR>"
9010 msgstr "<AUTOR>"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9013 msgid "VOL^MAX"
9014 msgstr "MAX"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9017 msgid "VOL^OFF"
9018 msgstr "WYŁ"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9021 #, c-format
9022 msgid "%s dB"
9023 msgstr "%s dB"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9026 msgid ""
9027 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9028 "gives for better performance (default: 1)"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9032 msgid "PART^OMG"
9033 msgstr "O mój Boże!"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9036 msgid "PART^Low"
9037 msgstr "Niskie"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9040 msgid "PART^Medium"
9041 msgstr "Średnie"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9045 msgid "PART^Normal"
9046 msgstr "Zwykłe"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9049 msgid "PART^High"
9050 msgstr "Wysokie"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9053 msgid "PART^Ultra"
9054 msgstr "Ultra"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9057 msgid "PART^Ultimate"
9058 msgstr "Ostateczne"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9061 msgid ""
9062 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9063 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9064 "good)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9068 msgid "Screen resolution"
9069 msgstr "Rozmiar ekranu"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9072 msgid "PART^Slow"
9073 msgstr "Wolne"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9076 msgid "PART^Fast"
9077 msgstr "Szybkie"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9080 msgid "PART^Instant"
9081 msgstr "Natychmiastowe"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9084 msgid "January"
9085 msgstr "Styczeń"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9088 msgid "February"
9089 msgstr "Luty"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9092 msgid "March"
9093 msgstr "Marzec"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9096 msgid "April"
9097 msgstr "Kwiecień"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9100 msgid "May"
9101 msgstr "Maj"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9104 msgid "June"
9105 msgstr "Czerwiec"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9108 msgid "July"
9109 msgstr "Lipiec"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9112 msgid "August"
9113 msgstr "Sierpień"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9116 msgid "September"
9117 msgstr "Wrzesień"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9120 msgid "October"
9121 msgstr "Październik"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9124 msgid "November"
9125 msgstr "Listopad"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9128 msgid "December"
9129 msgstr "Grudzień"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9132 msgid "Joined:"
9133 msgstr "Dołączył:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9136 msgid "Last_Seen:"
9137 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9140 msgid "Time_Played:"
9141 msgstr "Czas_Gry:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9144 msgid "Favorite_Map:"
9145 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9148 #, c-format
9149 msgid "%s_Matches:"
9150 msgstr "%s_Meczy:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9153 #, c-format
9154 msgid "%s_ELO:"
9155 msgstr "%s_ELO:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9158 #, c-format
9159 msgid "%s_Rank:"
9160 msgstr "%s_Ranga:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9163 #, c-format
9164 msgid "%s_Percentile:"
9165 msgstr "%s_Percentyli:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9168 #, c-format
9169 msgid "%s_Favorite_Map:"
9170 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9173 #, c-format
9174 msgid "%d (unranked)"
9175 msgstr "%d (bez rankingu)"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "Update can be downloaded at:\n"
9181 "%s\n"
9182 msgstr ""
9183 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9184 "%s\n"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9187 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9188 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9191 #, c-format
9192 msgid "^1%s TEST BUILD"
9193 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9196 #, c-format
9197 msgid "Update to %s now!"
9198 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9201 msgid ""
9202 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9203 "^1Expect visual problems.\n"
9204 msgstr ""
9205 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
9206 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9209 msgid "Use default"
9210 msgstr "Użyj domyślnego"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9213 msgid "Team Color:"
9214 msgstr "Kolor drużyny:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9217 msgid "Enable panel"
9218 msgstr "Włącz panel"