tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2016
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
12 # Sertomas, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/pl/)\n"
22 "Language: pl\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
37 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1Tryb obserwatora"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
65 msgstr ""
66 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 by oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
69 #, c-format
70 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
71 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 by zmienić prędkość"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
76 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by obserwować"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
81 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
84 msgid "^1Match has already begun"
85 msgstr "^1Mecz już się zaczął"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 msgid "^1You have no more lives left"
89 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
95 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
100 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
104 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
107 #, c-format
108 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
109 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
112 #, c-format
113 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
114 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
117 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
118 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
125 #, c-format
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Drużyny są niezbalansowane!"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
134 #, c-format
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Osobisty rekord"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Rekord serwera"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Gracz %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "m/s"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "km/h"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "mil/h"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "węzłów"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Podmenu%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Komenda%d"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Kontynuuj..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr "QMCMD^Czat"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^nieźle"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr "QMCMD^dobra gra"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^negatyw"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^pozytyw"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "zauważono flagę (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "zauważono flagę, ikona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr "QMCMD^FPS"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^Net graph"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Widok widza"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Głosuj"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr "(-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr "(+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Linia startowa"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Linia mety"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "pośredni %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
509 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
510 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
513 msgid "A vote has been called for:"
514 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
517 msgid "Allow servers to store and display your name?"
518 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
521 msgid "^1Configure the HUD"
522 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
525 #, c-format
526 msgid "Yes (%s): %d"
527 msgstr "Tak (%s): %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
530 #, c-format
531 msgid "No (%s): %d"
532 msgstr "Nie (%s): %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
535 msgid "Out of ammo"
536 msgstr "Brak amunicji"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
539 msgid "Don't have"
540 msgstr "Nie masz"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
543 msgid "Unavailable"
544 msgstr "Niedostępne"
545
546 #: qcsrc/client/main.qc:1228
547 #, c-format
548 msgid "%s (not bound)"
549 msgstr "%s (nie związany)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
552 msgid " (1 vote)"
553 msgstr "(1 głos)"
554
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
556 #, c-format
557 msgid " (%d votes)"
558 msgstr "(%d głosów)"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
561 msgid "Don't care"
562 msgstr "Nie obchodzi"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Decide the gametype"
566 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
569 msgid "Vote for a map"
570 msgstr "Głosuj na mapę"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
573 #, c-format
574 msgid "%d seconds left"
575 msgstr "pozostało %d sekund"
576
577 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
578 msgid ""
579 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
580 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
583 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
584 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
585
586 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
587 msgid "Requesting preview...\n"
588 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
589
590 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
591 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
592 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^przejęcia"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "śmierci"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "zniszczony"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 msgid "SCO^dmg"
620 msgstr "SCO^obr"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "porzucenia"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "błędy"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 msgid "SCO^goals"
640 msgstr "cele"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 msgid "SCO^kckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 msgid "SCO^kdratio"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 msgid "SCO^k/d"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 msgid "SCO^kd"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 msgid "SCO^kdr"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 msgid "SCO^kills"
664 msgstr "zabici"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 msgid "SCO^laps"
668 msgstr "okrążenia"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 msgid "SCO^lives"
672 msgstr "życia"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 msgid "SCO^losses"
676 msgstr "straty"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 msgid "SCO^name"
680 msgstr "nazwa"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 msgid "SCO^sum"
684 msgstr "suma"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^nick"
688 msgstr "nick"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^objectives"
692 msgstr "cele"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 msgid "SCO^pickups"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 msgid "SCO^ping"
700 msgstr "ping"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 msgid "SCO^pl"
704 msgstr "pl"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 msgid "SCO^pushes"
708 msgstr "pchnięcia"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 msgid "SCO^rank"
712 msgstr "ranga"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 msgid "SCO^returns"
716 msgstr "zwroty"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 msgid "SCO^revivals"
720 msgstr "rozmrożenia"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 msgid "SCO^score"
724 msgstr "punkty"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 msgid "SCO^suicides"
728 msgstr "samobójstwa"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 msgid "SCO^takes"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
735 msgid "SCO^ticks"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
739 msgid ""
740 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
741 msgstr ""
742 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
743 "^2scoreboard_columns_set.\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid "Usage:\n"
751 msgstr " Stosowanie:\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
754 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
763 msgstr ""
764 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
774 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
778 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
782 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
786 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
790 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
794 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
798 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
814 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid ""
818 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "captured\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
842 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
850 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
853 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
854 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
857 msgid ""
858 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
859 "void\n"
860 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
891 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
895 msgid ""
896 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
897 "Keepaway\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "^3score^7                    Total score\n"
903 "\n"
904 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
905
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
915 "przecinkami\n"
916 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
917 "pokazywało się\n"
918 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
919 "pola,\n"
920 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
921 "\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
924 msgid ""
925 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
926 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
930 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
936
937 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
941 msgstr ""
942 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
943 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM.\n"
949 msgstr ""
950 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
951 "trybach poza DM.\n"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Statystyka:"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Zabite potwory:"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Znalezione sekrety:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
980 msgid "Rankings"
981 msgstr "Rankingi"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
985 msgid "Scoreboard"
986 msgstr "Tablica wyników"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
989 #, c-format
990 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
991 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
994 #, c-format
995 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Obserwujący"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1003 #, c-format
1004 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1005 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1008 #, c-format
1009 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1013 msgid " or"
1014 msgstr "lub"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1017 #, c-format
1018 msgid " until ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "punkty"
1025
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1028 msgid "SCO^is beaten"
1029 msgstr "jest pobity"
1030
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1032 #, c-format
1033 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1034 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1035
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1037 #, c-format
1038 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1044 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1045
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1049 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1050
1051 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1052 msgid "Nade timer"
1053 msgstr "Czasomierz granatu"
1054
1055 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1056 msgid "Revival progress"
1057 msgstr "Postęp rozmrażania"
1058
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1060 msgid "error creating curl handle\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1064 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1068 msgid "Ball Stealer"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1072 msgid "Large armor"
1073 msgstr "Duża zbroja"
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1076 msgid "Mega armor"
1077 msgstr "Mega zbroja"
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1080 msgid "Large health"
1081 msgstr "Obfite życie"
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1084 msgid "Mega health"
1085 msgstr "Mega życie"
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1088 msgid "Jet Pack"
1089 msgstr "Jet Pack"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1092 msgid "Fuel regen"
1093 msgstr "Regeneracja paliwa"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1096 msgid "Strength"
1097 msgstr "Siła"
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1100 msgid "Shield"
1101 msgstr "Tarcza"
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1104 #, no-c-format
1105 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1109 msgid "Deathmatch"
1110 msgstr "Deathmatch"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1113 msgid "Score as many frags as you can"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1117 msgid "Last Man Standing"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1121 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1122 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1125 msgid "Race"
1126 msgstr "Wyścig"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1129 msgid "Race against other players to the finish line"
1130 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1133 msgid "Race CTS"
1134 msgstr "Wyścig CTS"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1137 msgid "Race for fastest time."
1138 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1141 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1145 msgid "Team Deathmatch"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1149 msgid "Capture the Flag"
1150 msgstr "Zdobądź Flagę"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1153 msgid ""
1154 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1155 "from the other team"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1159 msgid "Clan Arena"
1160 msgstr "Arena Klanów"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1163 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1164 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1167 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1171 msgid "Domination"
1172 msgstr "Dominacja"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1175 msgid "Gather all the keys to win the round"
1176 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1179 msgid "Key Hunt"
1180 msgstr "Polowanie na Klucz"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1183 msgid "Assault"
1184 msgstr "Szturm"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1187 msgid ""
1188 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1189 "out"
1190 msgstr ""
1191 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1192 "wyznaczonego czasu"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1195 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1196 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1199 msgid "Onslaught"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1203 msgid "Nexball"
1204 msgstr "Nexpiłka"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1207 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1211 msgid "Freeze Tag"
1212 msgstr "Mrożonka"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1215 msgid ""
1216 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1217 "the most enemies to win"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1221 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1222 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1225 msgid "Keepaway"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1229 msgid "Invasion"
1230 msgstr "Inwazja"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1233 msgid "Survive against waves of monsters"
1234 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1237 msgid "It's your turn"
1238 msgstr "Twór ruch"
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1242 msgid "Quit"
1243 msgstr "Wyjdź"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1246 msgid "Invite"
1247 msgstr "Zaproś"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1250 msgid "Current Game"
1251 msgstr "Obecna Gra"
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1254 msgid "Exit Menu"
1255 msgstr "Wyjdż z Menu"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1259 msgid "Create"
1260 msgstr "Utwórz"
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1263 msgid "Join"
1264 msgstr "Dołącz"
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1267 msgid "Minigames"
1268 msgstr "Minigry"
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1271 msgid "Better luck next time!"
1272 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1275 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1279 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1283 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1287 msgid "Push the boulders onto the targets"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1291 msgid "Next Level"
1292 msgstr "Następny Poziom"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1295 msgid "Restart"
1296 msgstr "Uruchom ponownie"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1299 msgid "Editor"
1300 msgstr "Edytor"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1304 msgid "Save"
1305 msgstr "Zapisz"
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1310 msgid "Draw"
1311 msgstr "Rysuj"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1315 msgid "You lost the game!"
1316 msgstr "Przegrałeś!"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1321 msgid "You win!"
1322 msgstr "Wygrałeś!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1328 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1335 msgid "Click on the game board to place your piece"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1339 msgid ""
1340 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1344 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1348 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1353 msgid "AI"
1354 msgstr "AI"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1357 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1361 msgid "Start Match"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1365 msgid "Add AI player"
1366 msgstr "Dodaj bota"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1369 msgid "Remove AI player"
1370 msgstr "Usuń bota"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1374 msgid ""
1375 "You lost the game!\n"
1376 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1381 msgid ""
1382 "You win!\n"
1383 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1388 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1393 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1398 msgid "Next Match"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1402 #, c-format
1403 msgid "Pieces left: %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1407 msgid "No more valid moves"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1411 msgid "Well done, you win!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1415 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1419 msgid "Game over!"
1420 msgstr "Koniec gry!"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1424 msgid "You ran out of lives!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1428 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1432 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1436 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1440 msgid "Single Player"
1441 msgstr "Jeden gracz"
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1445 msgid "Mage"
1446 msgstr "Mag"
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1449 msgid "Mage spike"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1454 msgid "Shambler"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1459 msgid "Spider"
1460 msgstr "Pająk"
1461
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1463 msgid "Spider attack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1468 msgid "Wyvern"
1469 msgstr "Wywerna"
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1472 msgid "Wyvern attack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1477 msgid "Zombie"
1478 msgstr "Zombie"
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1481 msgid "Ammo"
1482 msgstr "Amunicja"
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1485 msgid "Resistance"
1486 msgstr "Odporność"
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1490 msgid "Speed"
1491 msgstr "Prędkość"
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1494 msgid "Medic"
1495 msgstr "Medyk"
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1498 msgid "Bash"
1499 msgstr "Walnięcie"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1504 msgid "Vampire"
1505 msgstr "Wampir"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1508 msgid "Disability"
1509 msgstr "Niezdatność"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1512 msgid "Vengeance"
1513 msgstr "Zemsta"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1516 msgid "Jump"
1517 msgstr "Skok"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1520 msgid "Invisible"
1521 msgstr "Niewidzialność"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1524 msgid "Inferno"
1525 msgstr "Inferno"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1528 msgid "Swapper"
1529 msgstr "Zamieniacz"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1532 msgid "Magnet"
1533 msgstr "Magnes"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1536 msgid "Luck"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1540 msgid "Buff"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1544 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1548 msgid "Damage text"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1552 msgid "Draw damage numbers"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1556 msgid "Font size:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1560 msgid "Accumulate range:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1564 msgid "Lifetime:"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1573 msgid "Color:"
1574 msgstr "Kolor:"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1578 msgid ""
1579 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1580 "themselves up"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1584 msgid "Extra life"
1585 msgstr "Dodatkowe życie "
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1588 msgid "Invisibility"
1589 msgstr "Niewidzialność"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1592 msgid "Napalm grenade"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1596 msgid "Ice grenade"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1600 msgid "Translocate grenade"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1604 msgid "Spawn grenade"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1608 msgid "Heal grenade"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1612 msgid "Monster grenade"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1616 msgid "Grenade"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1620 msgid "Heavy Machine Gun"
1621 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1624 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1628 msgid "Waypoint"
1629 msgstr "Punkt orientacyjny"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1632 msgid "Help me!"
1633 msgstr "Pomóż mi!"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1636 msgid "Here"
1637 msgstr "Tutaj"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1640 msgid "DANGER"
1641 msgstr "ZAGROŻENIE"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1644 msgid "Frozen!"
1645 msgstr "Zamrożone!"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1648 msgid "Item"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1652 msgid "Checkpoint"
1653 msgstr "Punkt kontrolny"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1657 msgid "Finish"
1658 msgstr "Koniec"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1663 msgid "Start"
1664 msgstr "Start"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1667 msgid "<placeholder>"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1671 msgid "Defend"
1672 msgstr "Bronić"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1675 msgid "Destroy"
1676 msgstr "Zniszczyć"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1679 msgid "Push"
1680 msgstr "Pchnięcie"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1683 msgid "Flag carrier"
1684 msgstr "Nosiciel flagi"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1687 msgid "Enemy carrier"
1688 msgstr "Wrogi nosiciel"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1691 msgid "Dropped flag"
1692 msgstr "Porzucona flaga"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1695 msgid "White base"
1696 msgstr "Biała baza"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1699 msgid "Red base"
1700 msgstr "Czerwona baza"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1703 msgid "Blue base"
1704 msgstr "Niebieska baza"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1707 msgid "Yellow base"
1708 msgstr "Żółta baza"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1711 msgid "Pink base"
1712 msgstr "Różowa baza"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1722 msgid "Control point"
1723 msgstr "Punkt kontroli"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1726 msgid "Dropped key"
1727 msgstr "Porzucony klucz"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1734 msgid "Key carrier"
1735 msgstr "Nosiciel klucza"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1738 msgid "Run here"
1739 msgstr "Biegnij tu"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1743 msgid "Ball"
1744 msgstr "Piłka"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1747 msgid "Ball carrier"
1748 msgstr "Niosący kulę"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1751 msgid "Goal"
1752 msgstr "Cel"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1756 msgid "Generator"
1757 msgstr "Generator"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1760 msgid "Weapon"
1761 msgstr "Broń"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1764 msgid "Monster"
1765 msgstr "Potwór"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1768 msgid "Vehicle"
1769 msgstr "Pojazd"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1772 msgid "Intruder!"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1776 msgid "Tagged"
1777 msgstr "Oznaczone"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1780 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1781 msgid "Spam"
1782 msgstr "Spam"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1785 #, c-format
1786 msgid "%s needing help!"
1787 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1788
1789 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1790 msgid "^1Server notices:"
1791 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1792
1793 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1794 #, c-format
1795 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1796 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1799 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1800 msgstr ""
1801 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1802 "rozgrywki"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1807 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1813 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1819 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1824 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1830 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1831 msgstr ""
1832 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1833 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1837 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1840 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1841 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1844 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1845 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1848 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1849 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1852 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1853 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1856 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1857 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1860 msgid ""
1861 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1862 "base"
1863 msgstr ""
1864 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1865 "przywrócona w bazie"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1868 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1875 "itself"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1886 msgstr "^BG ^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1889 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1905 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1920 #, c-format
1921 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1922 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1925 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1926 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1933 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1934 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1937 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1938 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2130 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2252 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2417 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2422 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2427 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2432 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2437 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2441 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2442 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna wygrywa rundę"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2448 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2452 msgid "^BGRound tied"
2453 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2457 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2458 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2461 #, c-format
2462 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2468 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2473 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2479 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2483 #, c-format
2484 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2485 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2489 #, c-format
2490 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2491 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2495 #, c-format
2496 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2497 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2503 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2507 #, c-format
2508 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2509 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2513 #, c-format
2514 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2515 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2519 #, c-format
2520 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2521 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^F3 connected"
2531 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2552 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2558 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2568 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2573 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2588 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2591 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2592 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2600 #, c-format
2601 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2605 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2609 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2615 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2620 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2625 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2630 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2635 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2640 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2643 msgid ""
2644 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2645 "spectators aren't allowed at the moment."
2646 msgstr ""
2647 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2648 "obserwować w tej chwili"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2653 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2658 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2673 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2689 "and will be lost."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2701 "(^F1%s^F4)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2705 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2706 msgstr "^TC^TTA ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2712 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2718 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2721 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2722 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2725 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2726 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2732 "^F2Xonotic %s"
2733 msgstr ""
2734 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2740 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2746 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2747 msgstr ""
2748 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2749 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2752 #, c-format
2753 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2920 #, c-format
2921 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2922 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3055 msgid "^F4You are now alone!"
3056 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3059 msgid "^BGYou are attacking!"
3060 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3063 msgid "^BGYou are defending!"
3064 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3067 msgid "^F4Begin!"
3068 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3071 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3072 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3075 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3076 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3079 msgid "^F4Round cannot start"
3080 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3083 msgid "^F2Don't camp!"
3084 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3087 msgid ""
3088 "^BGYou are now free.\n"
3089 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3090 "^BGif you think you will succeed."
3091 msgstr ""
3092 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3093 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3094 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3097 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3101 msgid ""
3102 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3103 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3104 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3108 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3109 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3112 msgid "^BGYou captured the flag!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3118 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3123 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3133 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3143 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3148 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3153 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3158 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3161 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3162 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3165 msgid "^BGYou got the flag!"
3166 msgstr "Masz flagę!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3181 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3186 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3221 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3226 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3229 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3230 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3233 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3237 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3238 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3241 #, c-format
3242 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3243 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3246 #, c-format
3247 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3251 #, c-format
3252 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3253 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3256 #, c-format
3257 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3261 #, c-format
3262 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3263 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3266 #, c-format
3267 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3271 #, c-format
3272 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3276 #, c-format
3277 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3281 #, c-format
3282 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3288 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3291 #, c-format
3292 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3296 #, c-format
3297 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3298 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3308 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3321 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3322 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3325 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3326 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3332 "You are now on: %s"
3333 msgstr ""
3334 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3335 "Grasz teraz jako %s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3338 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3339 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3342 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3343 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3346 msgid "^K1Die camper!"
3347 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3350 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3351 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3354 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3355 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1You were %s"
3360 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3363 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3364 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3367 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3368 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3371 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3372 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3375 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3376 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3379 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3380 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3383 msgid "^K1You need to be more careful!"
3384 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3387 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3388 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3391 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3392 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3395 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3396 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3399 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3400 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3403 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3404 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3407 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3408 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3411 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3412 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3415 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3416 msgstr "^K1"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3419 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3420 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3423 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3424 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3427 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3428 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3431 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3432 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3435 msgid "^K1You need to preserve your health"
3436 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3439 msgid "^K1You became a shooting star!"
3440 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3443 msgid "^K1You melted away in slime!"
3444 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3447 msgid "^K1You committed suicide!"
3448 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3451 msgid "^K1You ended it all!"
3452 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3455 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3456 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYou are now on: %s"
3461 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3464 msgid "^K1You died in an accident!"
3465 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3468 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3469 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3472 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3473 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3476 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3480 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3481 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3488 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3489 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3492 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3496 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3497 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3500 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3504 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3508 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3512 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3516 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3520 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3524 msgid "^K1Watch your step!"
3525 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3528 #, c-format
3529 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3530 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3535 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3540 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3548 msgid ""
3549 "^K1Stop idling!\n"
3550 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3556 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3561 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3564 msgid "^BGDoor unlocked!"
3565 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3568 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3569 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3574 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3584 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3587 msgid "^K3You revived yourself"
3588 msgstr "^K3Odtajałeś"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3593 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3598 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3601 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3605 msgid "^K1You froze yourself"
3606 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3609 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3610 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1A %s has arrived!"
3615 msgstr "^K1%s przybył!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3618 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3622 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3626 msgid ""
3627 "^K1No spawnpoints available!\n"
3628 "Hope your team can fix it..."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3632 msgid ""
3633 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3634 "The player limit reached maximum capacity."
3635 msgstr ""
3636 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3637 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3640 msgid "^BGYou picked up the ball"
3641 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3644 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3645 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3648 msgid ""
3649 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3650 "Help the key carriers to meet!"
3651 msgstr ""
3652 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3653 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3656 msgid ""
3657 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3658 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3659 msgstr ""
3660 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3661 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3664 msgid ""
3665 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3666 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3667 msgstr ""
3668 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3669 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3672 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3673 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3676 msgid "^BGScanning frequency range..."
3677 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3680 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3681 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3684 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3685 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BGWaiting for players to join...\n"
3691 "Need active players for: %s"
3692 msgstr ""
3693 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3694 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3699 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3702 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3706 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3707 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3710 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3711 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3714 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3715 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3718 #, c-format
3719 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3720 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3726 "Next weapon: ^F1%s"
3727 msgstr ""
3728 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3729 "Następna broń: ^F1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3732 #, c-format
3733 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3734 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3737 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3738 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3746 #, c-format
3747 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3751 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3755 msgid ""
3756 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3757 "^F2Capture some control points to unshield it"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3761 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3765 msgid ""
3766 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3767 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3781 msgid ""
3782 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3783 "Keep fragging until we have a winner!"
3784 msgstr ""
3785 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3786 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3789 msgid ""
3790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "Keep scoring until we have a winner!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3795 msgid ""
3796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3797 "\n"
3798 "Generators are now decaying.\n"
3799 "The more control points your team holds,\n"
3800 "the faster the enemy generator decays"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3807 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3811 msgid "^K1In^BG-portal created"
3812 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3815 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3816 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3819 msgid "^F1Portal creation failed"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3823 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3824 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3827 msgid "^F2Strength has worn off"
3828 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3831 msgid "^F2Shield surrounds you"
3832 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3835 msgid "^F2Shield has worn off"
3836 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3839 msgid "^F2You are on speed"
3840 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3843 msgid "^F2Speed has worn off"
3844 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3847 msgid "^F2You are invisible"
3848 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3851 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3852 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3855 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3856 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3859 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3863 msgid "^BGSequence completed!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3867 msgid "^BGThere are more to go..."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3876 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3877 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3880 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3881 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3884 msgid "^F2You now have a superweapon"
3885 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3888 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3892 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3893 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3896 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3897 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3900 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3901 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3904 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3908 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3912 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3931 msgid ""
3932 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3933 "^F4Stop them!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3937 msgid ""
3938 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3942 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3946 #, c-format
3947 msgid " (near %s)"
3948 msgstr "(obok %s)"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3951 msgid "primary"
3952 msgstr "podstadowy"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3955 msgid "secondary"
3956 msgstr "sekundarny"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3959 msgid "point"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3963 msgid "points"
3964 msgstr "punkty"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3967 #, c-format
3968 msgid " ^F1(Press %s)"
3969 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3972 #, c-format
3973 msgid " with %s"
3974 msgstr "z %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3977 #, c-format
3978 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3982 #, c-format
3983 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3984 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3987 msgid "TRIPLE FRAG! "
3988 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3998 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"</