]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Fix dumpweapons including the special attacks
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-04-19 09:01+0000\n"
24 "Last-Translator: Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
43 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Tryb widza"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "głowny ogień"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr ""
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "następna broń"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "upuść broń"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informacja o serwerze"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "skok"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "gotowy"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu drużyny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Rekord serwera"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Gracz %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Podmenu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Komenda%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Kontynuuj..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / nieźle"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "nieźle"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "dobra gra"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "hej / powodzenia"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Czat drużynowy"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "wkrótce quad"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "zaprzeczam"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "potwierdzam"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "widzę wroga, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "widzę flagę, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "bronię, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "krążę, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "atakuję, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Ustawienia"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Modele graczy jak mój"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Nazwy nad graczami"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Celownik broni"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "FPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Net graph"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ustawienia dźwięku"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Dźwięk uderzenia"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Dźwięk czatu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Widok widza"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1-sza osoba"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3-cia osoba za graczem"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Kamera obserwującego"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Zwiększ szybkość"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Zmniejsz szybkość"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Kolizja ściany włączona"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pełny ekran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Głosuj"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Zrestartuj mapę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Zakończ rundę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Zwiększ czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Wymieszaj drużyny"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linia startowa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linia mety"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Pośredni %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "przejęcia"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "czas przejęcia"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "śmierci"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "zniszczony"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "zadane obrażenia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "przyjęte obrażenia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "porzucenia"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "błędy"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "fckills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "cele"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "kckills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "zabici"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "okrążenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "życia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "straty"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "nazwa"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "suma"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "nick"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "cele"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "pchnięcia"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "ranga"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "zwroty"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "rozmrożenia"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "wygranych rund"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "wynik"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "samobójstwa"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "SCO^przejęcia"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "SCO^ticks"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr ""
693 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr " Stosowanie:\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
723 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
735 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
739 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
743 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
747 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
751 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
755 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
759 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
763 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
767 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid ""
771 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
772 "captured\n"
773 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 msgid ""
777 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
778 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 msgstr ""
780 "^3pickups^7 Jak wiele razy flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) lub piłka "
781 "(Keepaway) zostały podniesione\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
784 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
785 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
788 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
789 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
792 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
793 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
796 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
797 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
800 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
801 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
804 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
805 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
809 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 msgid ""
813 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
814 "void\n"
815 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
818 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
819 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
823 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
827 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
831 msgstr "^3time^7 Całkowity czas wyścigów (race/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
835 msgstr "^3fastest^7 Czas najszybszego okrążenia (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
843 msgstr "^3takes^7 Liczba zdobytych punktów dominacji (DOM)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 msgid ""
851 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
852 "Keepaway\n"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7                    Total score\n"
857 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 msgid ""
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
868 "przecinkami\n"
869 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
870 "pokazywało się\n"
871 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
872 "pola,\n"
873 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
883 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 msgstr ""
888 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 msgstr ""
895 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
896 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid ""
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
902 msgstr ""
903 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
904 "trybach poza DM.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N/A"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Statystyka mapy:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Zabite potwory:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Znalezione sekrety:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Rankingi"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Tablica wyników"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Obserwujący"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
975 msgid " or"
976 msgstr " lub"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " do ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "punkty"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "jest pobity"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 msgid "Yes"
1047 msgstr "Tak"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 msgid "No"
1057 msgstr "Nie"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgid "Out of ammo"
1061 msgstr "Brak amunicji"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 msgid "Don't have"
1065 msgstr "Nie masz"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgid "Unavailable"
1069 msgstr "Niedostępne"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 msgid " qu/s"
1073 msgstr "qu/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 msgid " m/s"
1077 msgstr "m/s"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 msgid " km/h"
1081 msgstr "km/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 msgid " mph"
1085 msgstr "mil/h"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 msgid " knots"
1089 msgstr "węzłów"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (nie związany)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 msgid " (1 vote)"
1098 msgstr "(1 głos)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1101 #, c-format
1102 msgid " (%d votes)"
1103 msgstr "(%d głosów)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgid "Don't care"
1107 msgstr "Wszystko jedno"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Głosuj na mapę"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 #, c-format
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "pozostało %d sekund"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 msgid ""
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Czasomierz granatu"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Postęp przejęcia"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Postęp rozmrażania"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Złodziej Kuli"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 msgid "Big armor"
1165 msgstr "Duża zbroja"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1168 msgid "Mega armor"
1169 msgstr "Mega zbroja"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 msgid "Big health"
1173 msgstr "Duże życie"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 msgid "Mega health"
1177 msgstr "Mega życie"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 msgid "Jet Pack"
1181 msgstr "Jet Pack"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1184 msgid "Fuel regen"
1185 msgstr "Regeneracja paliwa"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 msgid "Strength"
1189 msgstr "Siła"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 msgid "Shield"
1193 msgstr "Tarcza"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1196 #, no-c-format
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Deathmatch"
1202 msgstr "Deathmatch"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race"
1218 msgstr "Wyścig"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race CTS"
1226 msgstr "Wyścig CTS"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Zdobądź Flagę"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1250 "przed drugą drużyną"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Arena Klanów"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Domination"
1266 msgstr "Dominacja"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Key Hunt"
1274 msgstr "Polowanie na Klucz"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid "Assault"
1278 msgstr "Szturm"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 msgid ""
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1283 "out"
1284 msgstr ""
1285 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1286 "wyznaczonego czasu"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Onslaught"
1294 msgstr "Szturm"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Nexball"
1298 msgstr "Nexpiłka"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Mrożonka"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1314 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 msgid "Invasion"
1326 msgstr "Inwazja"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1333 msgid "It's your turn"
1334 msgstr "Twór ruch"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1338 msgid "Quit"
1339 msgstr "Wyjdź"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1342 msgid "Invite"
1343 msgstr "Zaproś"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1346 msgid "Current Game"
1347 msgstr "Obecna Gra"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1350 msgid "Exit Menu"
1351 msgstr "Wyjdż z Menu"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1355 msgid "Create"
1356 msgstr "Utwórz"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1359 msgid "Join"
1360 msgstr "Dołącz"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1363 msgid "Minigames"
1364 msgstr "Minigry"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1367 msgid "Better luck next time!"
1368 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1371 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1375 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1379 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1380 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1383 msgid "Push the boulders onto the targets"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1387 msgid "Next Level"
1388 msgstr "Następny Poziom"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1391 msgid "Restart"
1392 msgstr "Uruchom ponownie"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1395 msgid "Editor"
1396 msgstr "Edytor"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1400 msgid "Save"
1401 msgstr "Zapisz"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1406 msgid "Draw"
1407 msgstr "Rysuj"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1411 msgid "You lost the game!"
1412 msgstr "Przegrałeś!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1416 msgid "You win!"
1417 msgstr "Wygrałeś!"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1423 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1424 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1430 msgid "Click on the game board to place your piece"
1431 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1434 msgid ""
1435 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1439 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1443 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1448 msgid "AI"
1449 msgstr "AI"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1452 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1453 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1456 msgid "Start Match"
1457 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1460 msgid "Add AI player"
1461 msgstr "Dodaj bota"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1464 msgid "Remove AI player"
1465 msgstr "Usuń bota"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1469 msgid ""
1470 "You lost the game!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1472 msgstr ""
1473 "Przegrana meczu!\n"
1474 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1478 msgid ""
1479 "You win!\n"
1480 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 msgstr ""
1482 "Wygrana!\n"
1483 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1487 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1492 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1493 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1497 msgid "Next Match"
1498 msgstr "Następna Runda"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1501 #, c-format
1502 msgid "Pieces left: %s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1506 msgid "No more valid moves"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1510 msgid "Well done, you win!"
1511 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1514 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1518 msgid "Single Player"
1519 msgstr "Jeden gracz"
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1523 msgid "Mage"
1524 msgstr "Mag"
1525
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1527 msgid "Mage spike"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1532 msgid "Shambler"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1537 msgid "Spider"
1538 msgstr "Pająk"
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1541 msgid "Spider attack"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1546 msgid "Wyvern"
1547 msgstr "Wywerna"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1550 msgid "Wyvern attack"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1555 msgid "Zombie"
1556 msgstr "Zombie"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1559 msgid "Ammo"
1560 msgstr "Amunicja"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1563 msgid "Resistance"
1564 msgstr "Odporność"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1568 msgid "Speed"
1569 msgstr "Prędkość"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1572 msgid "Medic"
1573 msgstr "Medyk"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1576 msgid "Bash"
1577 msgstr "Walnięcie"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1582 msgid "Vampire"
1583 msgstr "Wampir"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1586 msgid "Disability"
1587 msgstr "Niezdatność"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1590 msgid "Vengeance"
1591 msgstr "Zemsta"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1594 msgid "Jump"
1595 msgstr "Skok"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1598 msgid "Invisible"
1599 msgstr "Niewidzialność"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1602 msgid "Inferno"
1603 msgstr "Inferno"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1606 msgid "Swapper"
1607 msgstr "Zamieniacz"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1610 msgid "Magnet"
1611 msgstr "Magnes"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1614 msgid "Luck"
1615 msgstr "Szczęście"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1618 msgid "Flight"
1619 msgstr "Lot"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1622 msgid "Buff"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1626 msgid "Damage text"
1627 msgstr "Tekst obrażenia"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1630 msgid "Draw damage numbers"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1634 msgid "Font size minimum:"
1635 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1638 msgid "Font size maximum:"
1639 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1642 msgid "Accumulate range:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1646 msgid "Lifetime:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1656 msgid "Color:"
1657 msgstr "Kolor:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1660 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1664 msgid "Extra life"
1665 msgstr "Dodatkowe życie "
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1668 msgid "Invisibility"
1669 msgstr "Niewidzialność"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1672 msgid "Napalm grenade"
1673 msgstr "Granat z napalmem"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1676 msgid "Ice grenade"
1677 msgstr "Granat lodowy"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1680 msgid "Translocate grenade"
1681 msgstr "Granat teleportujący"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1684 msgid "Spawn grenade"
1685 msgstr "Granat spawnujący"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1688 msgid "Heal grenade"
1689 msgstr "Leczący granat"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1692 msgid "Monster grenade"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1696 msgid "Entrap grenade"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1700 msgid "Grenade"
1701 msgstr "Granat"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1704 msgid "Heavy Machine Gun"
1705 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1708 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1709 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1712 msgid "Waypoint"
1713 msgstr "Punkt orientacyjny"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1716 msgid "Help me!"
1717 msgstr "Pomóż mi!"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1720 msgid "Here"
1721 msgstr "Tutaj"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1724 msgid "DANGER"
1725 msgstr "ZAGROŻENIE"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1728 msgid "Frozen!"
1729 msgstr "Zamrożone!"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1732 msgid "Item"
1733 msgstr "Przedmiot"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1736 msgid "Checkpoint"
1737 msgstr "Punkt kontrolny"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 msgid "Finish"
1742 msgstr "Koniec"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 msgid "Start"
1748 msgstr "Start"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1751 msgid "Defend"
1752 msgstr "Bronić"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1755 msgid "Destroy"
1756 msgstr "Zniszczyć"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1759 msgid "Push"
1760 msgstr "Pchnięcie"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1763 msgid "Flag carrier"
1764 msgstr "Nosiciel flagi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1767 msgid "Enemy carrier"
1768 msgstr "Wrogi nosiciel"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1771 msgid "Dropped flag"
1772 msgstr "Porzucona flaga"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1775 msgid "White base"
1776 msgstr "Biała baza"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1779 msgid "Red base"
1780 msgstr "Czerwona baza"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1783 msgid "Blue base"
1784 msgstr "Niebieska baza"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1787 msgid "Yellow base"
1788 msgstr "Żółta baza"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1791 msgid "Pink base"
1792 msgstr "Różowa baza"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1795 msgid "Return flag here"
1796 msgstr "Zanieś tu flagę"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1806 msgid "Control point"
1807 msgstr "Punkt kontroli"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1810 msgid "Dropped key"
1811 msgstr "Porzucony klucz"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1818 msgid "Key carrier"
1819 msgstr "Nosiciel klucza"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1822 msgid "Run here"
1823 msgstr "Biegnij tu"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1827 msgid "Ball"
1828 msgstr "Piłka"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1831 msgid "Ball carrier"
1832 msgstr "Niosący kulę"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1835 msgid "Goal"
1836 msgstr "Cel"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1840 msgid "Generator"
1841 msgstr "Generator"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1844 msgid "Weapon"
1845 msgstr "Broń"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1848 msgid "Monster"
1849 msgstr "Potwór"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1852 msgid "Vehicle"
1853 msgstr "Pojazd"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1856 msgid "Intruder!"
1857 msgstr "Intruz!"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1860 msgid "Tagged"
1861 msgstr "Oznaczone"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1865 msgid "Spam"
1866 msgstr "Spam"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1869 #, c-format
1870 msgid "%s needing help!"
1871 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1872
1873 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1874 msgid "^1Server notices:"
1875 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1878 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1879 msgstr ""
1880 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1881 "rozgrywki"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1886 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1892 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1893 msgstr ""
1894 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1895 "^F2%s^BG sekund"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1900 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1905 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1911 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1912 msgstr ""
1913 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1914 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1918 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1921 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1922 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1926 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1929 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1930 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1934 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1937 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1938 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1941 msgid ""
1942 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1943 "base"
1944 msgstr ""
1945 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1946 "bazie"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1949 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1950 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1956 "itself"
1957 msgstr ""
1958 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1959 "przywróciła"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1965 msgstr ""
1966 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1969 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1973 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1974 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1979 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2004 #, c-format
2005 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2006 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2009 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2010 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2013 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2017 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2018 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2021 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2022 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2336 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2491 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2506 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2511 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2516 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2521 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2525 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2526 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2532 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2536 msgid "^BGRound tied"
2537 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2541 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2542 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2581 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2597 #, c-format
2598 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2599 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2605 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2610 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^F3 connected"
2615 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2625 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2630 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2647 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2662 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2667 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2677 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2682 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2685 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2686 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2689 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2690 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2695 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2698 #, c-format
2699 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2700 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2703 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2704 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2707 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2708 msgstr ""
2709 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2714 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2719 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2724 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2729 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2734 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2739 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2742 msgid ""
2743 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2744 "spectators aren't allowed at the moment."
2745 msgstr ""
2746 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2747 "obserwować w tej chwili"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2752 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2757 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2772 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2788 "and will be lost."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2795 "lost."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2807 "(^F1%s^F4)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2811 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2812 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2818 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2824 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2827 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2828 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2831 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2832 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2838 "^F2Xonotic %s"
2839 msgstr ""
2840 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2846 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2852 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2853 msgstr ""
2854 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2855 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2858 #, c-format
2859 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3028 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3161 msgid "^F4You are now alone!"
3162 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3165 msgid "^BGYou are attacking!"
3166 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3169 msgid "^BGYou are defending!"
3170 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3175 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3178 msgid "^F4Begin!"
3179 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3182 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3183 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3186 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3190 msgid "^F4Round cannot start"
3191 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3194 msgid "^F2Don't camp!"
3195 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3198 msgid ""
3199 "^BGYou are now free.\n"
3200 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3201 "^BGif you think you will succeed."
3202 msgstr ""
3203 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3204 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3205 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3208 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3209 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3212 msgid ""
3213 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3214 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3215 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3219 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3223 msgid "^BGYou captured the flag!"
3224 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3229 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3244 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3249 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3259 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3264 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3269 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3272 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3273 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3276 msgid "^BGYou got the flag!"
3277 msgstr "Masz flagę!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3292 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3297 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3322 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3327 msgstr ""
3328 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3333 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3338 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3341 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3345 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3349 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3353 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3354 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3357 #, c-format
3358 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3359 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3364 #, c-format
3365 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3381 #, c-format
3382 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3386 #, c-format
3387 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3391 #, c-format
3392 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3393 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3396 #, c-format
3397 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3403 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3413 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3416 #, c-format
3417 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3423 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3426 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3427 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3433 "You are now on: %s"
3434 msgstr ""
3435 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3436 "Grasz teraz jako %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3439 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3440 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3443 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3444 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3447 msgid "^K1Die camper!"
3448 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3451 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3452 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3455 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3456 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1You were %s"
3461 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3464 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3465 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3468 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3469 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3472 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3473 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3476 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3477 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3480 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3481 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3484 msgid "^K1You need to be more careful!"
3485 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3488 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3489 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3492 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3493 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3496 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3497 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3500 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3501 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3504 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3505 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3508 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3509 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3512 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3513 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3516 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3517 msgstr "^K1"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3520 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3521 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3524 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3525 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3528 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3529 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3532 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3533 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3536 msgid "^K1You need to preserve your health"
3537 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3540 msgid "^K1You became a shooting star!"
3541 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3544 msgid "^K1You melted away in slime!"
3545 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3548 msgid "^K1You committed suicide!"
3549 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3552 msgid "^K1You ended it all!"
3553 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3556 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3557 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou are now on: %s"
3562 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3565 msgid "^K1You died in an accident!"
3566 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3569 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3570 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3573 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3574 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3577 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3581 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3582 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3589 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3590 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3597 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3598 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3601 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3613 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3621 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3625 msgid "^K1Watch your step!"
3626 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3631 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3636 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3641 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3649 msgid ""
3650 "^K1Stop idling!\n"
3651 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3652 msgstr ""
3653 "^K1Przestań idlować!\n"
3654 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3659 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3664 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3667 msgid "^BGDoor unlocked!"
3668 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3671 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3672 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3680 msgid "^K3You revived yourself"
3681 msgstr "^K3Odtajałeś"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3686 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3691 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3694 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3695 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3698 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3699 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3702 msgid "^K1You froze yourself"
3703 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3706 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3707 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1A %s has arrived!"
3712 msgstr "^K1%s przybył!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3715 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3719 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3723 msgid ""
3724 "^K1No spawnpoints available!\n"
3725 "Hope your team can fix it..."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3729 msgid ""
3730 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3731 "The player limit reached maximum capacity."
3732 msgstr ""
3733 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3734 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3737 msgid "^BGYou picked up the ball"
3738 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3741 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3742 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3745 msgid ""
3746 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3747 "Help the key carriers to meet!"
3748 msgstr ""
3749 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3750 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3753 msgid ""
3754 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3755 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3756 msgstr ""
3757 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3758 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3761 msgid ""
3762 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3763 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3764 msgstr ""
3765 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3766 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3769 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3770 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3773 msgid "^BGScanning frequency range..."
3774 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3777 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3778 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3781 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3782 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BGWaiting for players to join...\n"
3788 "Need active players for: %s"
3789 msgstr ""
3790 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3791 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3796 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3799 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3800 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3803 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3804 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3807 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3808 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3811 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3812 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3815 #, c-format
3816 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3817 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3823 "Next weapon: ^F1%s"
3824 msgstr ""
3825 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3826 "Następna broń: ^F1%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3829 #, c-format
3830 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3831 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3839 #, c-format
3840 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3841 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3844 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3845 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3848 msgid ""
3849 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3850 "^F2Capture some control points to unshield it"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3854 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3858 msgid ""
3859 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3860 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3866 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3871 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3874 msgid ""
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "Keep fragging until we have a winner!"
3877 msgstr ""
3878 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3879 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3882 msgid ""
3883 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3884 "Keep scoring until we have a winner!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "\n"
3891 "Generators are now decaying.\n"
3892 "The more control points your team holds,\n"
3893 "the faster the enemy generator decays"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3900 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3904 msgid "^K1In^BG-portal created"
3905 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3908 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3909 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3912 msgid "^F1Portal creation failed"
3913 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3916 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3917 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3920 msgid "^F2Strength has worn off"
3921 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3924 msgid "^F2Shield surrounds you"
3925 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3928 msgid "^F2Shield has worn off"
3929 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3932 msgid "^F2You are on speed"
3933 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3936 msgid "^F2Speed has worn off"
3937 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3940 msgid "^F2You are invisible"
3941 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3944 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3945 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3948 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3949 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3952 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3956 msgid "^BGSequence completed!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3960 msgid "^BGThere are more to go..."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3969 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3970 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3973 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3974 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3977 msgid "^F2You now have a superweapon"
3978 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3981 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3982 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3985 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3986 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3989 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3990 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3993 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3994 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3997 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4001 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4005 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4024 msgid ""
4025 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4026 "^F4Stop them!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4030 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4034 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4038 #, c-format
4039 msgid " (near %s)"
4040 msgstr "(obok %s)"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4043 msgid "primary"
4044 msgstr "podstadowy"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4047 msgid "secondary"
4048 msgstr "sekundarny"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4051 msgid "point"
4052 msgstr "punkt"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4055 msgid "points"
4056 msgstr "punkty"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4059 msgid "drop flag"
4060 msgstr "Upuść flagę"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4063 msgid "throw nade"
4064 msgstr "Rzuć granat"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4067 #, c-format
4068 msgid " with %s"
4069 msgstr "z %s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4074 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4082 msgid "TRIPLE FRAG! "
4083 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4096 msgid "RAGE! "
4097 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4110 msgid "MASSACRE! "
4111 msgstr "MASAKRA! "
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4114 #, c-format
4115 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4116 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4124 msgid "MAYHEM! "
4125 msgstr "ZAGŁADA! "
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4128 #, c-format
4129 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4138 msgid "BERSERKER! "
4139 msgstr "BERSERKER! "
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4152 msgid "CARNAGE! "
4153 msgstr "RZEŹ! "
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4166 msgid "ARMAGEDDON! "
4167 msgstr "ARMAGEDDON! "
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4170 #, c-format
4171 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4172 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4175 #, c-format
4176 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4177 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "(^F4Dead^BG)%s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4196 #, c-format
4197 msgid "%d score spree! "
4198 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4201 #, c-format
4202 msgid "%d frag spree! "
4203 msgstr "%d szał zabijania!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4206 msgid "First blood! "
4207 msgstr "Pierwsza krew!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4210 msgid "First score! "
4211 msgstr "Pierwsze punkty!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4214 msgid "First casualty! "
4215 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4218 msgid "First victim! "
4219 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4242 #, c-format
4243 msgid ", ending their %d frag spree"
4244 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4247 #, c-format
4248 msgid ", ending their %d score spree"
4249 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4252 #, c-format
4253 msgid ", losing their %d frag spree"
4254 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4257 #, c-format
4258 msgid ", losing their %d score spree"
4259 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4262 msgid "TEAM^Red"
4263 msgstr "Czerwonych"
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4266 msgid "TEAM^Blue"
4267 msgstr "Niebieskich"
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4270 msgid "TEAM^Yellow"
4271 msgstr "Żółtych"
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4274 msgid "TEAM^Pink"
4275 msgstr "Różowych"
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4278 msgid "Team"
4279 msgstr "Drużyna"
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4282 msgid "Neutral"
4283 msgstr "Neutralna"
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4286 msgid "KEY^Red"
4287 msgstr "Czerwony"
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4290 msgid "KEY^Blue"
4291 msgstr "Niebieski"
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4294 msgid "KEY^Yellow"
4295 msgstr "Żółty"
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4298 msgid "KEY^Pink"
4299 msgstr "Różowy"
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4302 msgid "FLAG^Red"
4303 msgstr "Czerwon"
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4306 msgid "FLAG^Blue"
4307 msgstr "Niebiesk"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4310 msgid "FLAG^Yellow"
4311 msgstr "Żółt"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4314 msgid "FLAG^Pink"
4315 msgstr "Różow"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4318 msgid "GENERATOR^Red"
4319 msgstr "Czerwon"
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4322 msgid "GENERATOR^Blue"
4323 msgstr "Niebiesk"
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4326 msgid "GENERATOR^Yellow"
4327 msgstr "Żółt"
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4330 msgid "GENERATOR^Pink"
4331 msgstr "Różow"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4334 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4338 #, c-format
4339 msgid "%s under attack!"
4340 msgstr "%s pod atakiem!"
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4343 msgid "Turret"
4344 msgstr "Wieżyczka"
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4347 msgid "eWheel Turret"
4348 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4351 msgid "eWheel"
4352 msgstr "eWheel"
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4355 msgid "FLAC Cannon"
4356 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4359 msgid "FLAC"
4360 msgstr "FLAC"
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4363 msgid "Fusion Reactor"
4364 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4367 msgid "Hellion Missile Turret"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4371 msgid "Hellion"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4375 msgid "Hunter-Killer Turret"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4379 msgid "Hunter-Killer"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4383 msgid "Machinegun Turret"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4387 msgid "Machinegun"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4391 msgid "MLRS Turret"
4392 msgstr "Działko Homar"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4395 msgid "MLRS"
4396 msgstr "Homar"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4399 msgid "Phaser Cannon"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4403 msgid "Phaser"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4407 msgid "Plasma Cannon"
4408 msgstr "Działko plazmowe"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4411 msgid "Dual plasma"
4412 msgstr "Podwójna plazma"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4415 msgid "Dual Plasma Cannon"
4416 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4419 msgid "Plasma"
4420 msgstr "Plazma"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4424 msgid "Tesla Coil"
4425 msgstr "Cewka Tesli"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4428 msgid "Walker Turret"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4432 msgid "Walker"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4436 #, c-format
4437 msgid "Press %s"
4438 msgstr "Wciśnij %s"
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4441 msgid "No right gunner!"
4442 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4445 msgid "No left gunner!"
4446 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4449 msgid "Bumblebee"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4453 msgid "Racer"
4454 msgstr "Wyścigówka"
4455
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4457 msgid "Racer cannon"
4458 msgstr "działko Wyścigówki"
4459
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4461 msgid "Raptor"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4465 msgid "Raptor cannon"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4469 msgid "Raptor bomb"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4473 msgid "Raptor flare"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4477 msgid "Spiderbot"
4478 msgstr "Robot-pająk"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4481 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4485 msgid "Arc"
4486 msgstr "Arc"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4489 msgid "Blaster"
4490 msgstr "Blaster"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4493 msgid "Crylink"
4494 msgstr "Crylink"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4497 msgid "Devastator"
4498 msgstr "Devastator"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4501 msgid "Electro"
4502 msgstr "Elektro"
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4505 msgid "Fireball"
4506 msgstr "Fireball"
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4509 msgid "Hagar"
4510 msgstr "Hagar"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4513 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4514 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4517 msgid "Grappling Hook"
4518 msgstr "Chwytak"
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4521 msgid "MachineGun"
4522 msgstr "Karabin maszynowy"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4525 msgid "Mine Layer"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4529 msgid "Mortar"
4530 msgstr "Moździerz"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4533 msgid "Port-O-Launch"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4537 msgid "Rifle"
4538 msgstr "Snajperka"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4541 msgid "T.A.G. Seeker"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4545 msgid "Shockwave"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4549 msgid "Shotgun"
4550 msgstr "Dubeltówka"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4553 #, no-c-format
4554 msgid "@!#%'n Tuba"
4555 msgstr "@!#% Tuba"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4558 msgid "Vaporizer"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4562 msgid "Vortex"
4563 msgstr "Vortex"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_DEC^%s years"
4568 msgstr "%s lat"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_ZER^%d years"
4573 msgstr "%d lat"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_FIR^%d year"
4578 msgstr "%d rok"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_SEC^%d years"
4583 msgstr "%d lata"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_THI^%d years"
4588 msgstr "%d lata"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_MUL^%d years"
4593 msgstr "%d lat"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4598 msgstr "%s weeks"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4603 msgstr "%d tygodni"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_FIR^%d week"
4608 msgstr "%d tydzień"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4613 msgstr "%d tygodnie"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_THI^%d weeks"
4618 msgstr "%d tygodnie"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4623 msgstr "%d tygodni"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_DEC^%s days"
4628 msgstr "%s dni"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_ZER^%d days"
4633 msgstr "%d dni"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_FIR^%d day"
4638 msgstr "%d dzień"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_SEC^%d days"
4643 msgstr "%d dni"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_THI^%d days"
4648 msgstr "%d dni"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_MUL^%d days"
4653 msgstr "%d dni"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_DEC^%s hours"
4658 msgstr "%s godzin"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_ZER^%d hours"
4663 msgstr "%d godzin"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_FIR^%d hour"
4668 msgstr "%d godzina"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_SEC^%d hours"
4673 msgstr "%d godziny"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_THI^%d hours"
4678 msgstr "%d godziny"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_MUL^%d hours"
4683 msgstr "%d godzin"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4688 msgstr "%s minut"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4693 msgstr "%d minut"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_FIR^%d minute"
4698 msgstr "%d minuta"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4703 msgstr "%d minuty"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_THI^%d minutes"
4708 msgstr "%d minuty"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4713 msgstr "%d minut"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4718 msgstr "%s sekund"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4723 msgstr "%d sekund"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_FIR^%d second"
4728 msgstr "%d sekunda"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4733 msgstr "%d sekundy"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_THI^%d seconds"
4738 msgstr "%d sekundy"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4743 msgstr "%d sekund"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4746 #, c-format
4747 msgid "%dst"
4748 msgstr "%d-szy"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4751 #, c-format
4752 msgid "%dnd"
4753 msgstr "%d-gi"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4756 #, c-format
4757 msgid "%drd"
4758 msgstr "%d-ci"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4761 #, c-format
4762 msgid "%dth"
4763 msgstr "%d-ty"
4764
4765 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4766 msgid "No description"
4767 msgstr "Brak opisu"
4768
4769 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4773 "please file an issue."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4777 #, c-format
4778 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4779 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4780
4781 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4782 #, c-format
4783 msgid "%02d:%02d:%02d"
4784 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4785
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4787 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4788 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4789
4790 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4791 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4795 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4799 msgid "Available options:\n"
4800 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4801
4802 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4803 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4806 "menu_cmd.\n"
4807
4808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4809 #, c-format
4810 msgid "Item %d"
4811 msgstr "Przedmiot %d"
4812
4813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4817 msgid "Custom"
4818 msgstr "Ustaw"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4821 #, c-format
4822 msgid "Level %d: %s"
4823 msgstr "Poziom %d: %s"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4826 msgid "Core Team"
4827 msgstr "Główna Drużyna"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4830 msgid "Extended Team"
4831 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4834 msgid "Website"
4835 msgstr "Strona internetowa"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4838 msgid "Stats"
4839 msgstr "Statystyki"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4842 msgid "Art"
4843 msgstr "Grafika"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4846 msgid "Animation"
4847 msgstr "Animacje"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4850 msgid "Level Design"
4851 msgstr "Projektowanie poziomów"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4854 msgid "Music / Sound FX"
4855 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4858 msgid "Game Code"
4859 msgstr "Kod Gry"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4862 msgid "Marketing / PR"
4863 msgstr "Marketing / PR"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4866 msgid "Legal"
4867 msgstr "Nota prawna"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4870 msgid "Game Engine"
4871 msgstr "Silnik Gry"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4874 msgid "Engine Additions"
4875 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4878 msgid "Compiler"
4879 msgstr "Kompilator"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4882 msgid "Other Active Contributors"
4883 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4886 msgid "Translators"
4887 msgstr "Tłumacze"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4890 msgid "Asturian"
4891 msgstr "Estoński"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4894 msgid "Belarusian"
4895 msgstr "Białoruski"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4898 msgid "Bulgarian"
4899 msgstr "Bułgarski"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4902 msgid "Chinese (China)"
4903 msgstr "Chiński (Chiny)"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4906 msgid "Chinese (Taiwan)"
4907 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4910 msgid "Cornish"
4911 msgstr "Kornwalijski"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4914 msgid "Czech"
4915 msgstr "Czeski"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4918 msgid "Dutch"
4919 msgstr "Holenderski"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4922 msgid "English (Australia)"
4923 msgstr "Angielski (Australia)"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4926 msgid "Finnish"
4927 msgstr "Fiński"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4930 msgid "French"
4931 msgstr "Francuski"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4934 msgid "German"
4935 msgstr "Niemiecki"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4938 msgid "Greek"
4939 msgstr "Grecki"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4942 msgid "Hungarian"
4943 msgstr "Węgierski"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4946 msgid "Irish"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4950 msgid "Italian"
4951 msgstr "Włoski"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4954 msgid "Kazakh"
4955 msgstr "Kazachski"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4958 msgid "Korean"
4959 msgstr "Koreański"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4962 msgid "Polish"
4963 msgstr "Polski"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4966 msgid "Portuguese"
4967 msgstr "Portugalski"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4970 msgid "Romanian"
4971 msgstr "Rumuński"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4974 msgid "Russian"
4975 msgstr "Rosyjski"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4978 msgid "Scottish Gaelic"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4982 msgid "Serbian"
4983 msgstr "Serbski"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4986 msgid "Spanish"
4987 msgstr "Hiszpański"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4990 msgid "Swedish"
4991 msgstr "Szwedzki"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4994 msgid "Ukrainian"
4995 msgstr "Ukraiński"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4998 msgid "Past Contributors"
4999 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5002 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5006 msgid "will not be saved"
5007 msgstr "nie zostanie zapisane"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5010 msgid "will be saved to config.cfg"
5011 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5014 msgid "private"
5015 msgstr "prywatne"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5018 msgid "engine setting"
5019 msgstr "ustawienie silnika"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5022 msgid "read only"
5023 msgstr "tylko do odczytu"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5031 msgid "OK"
5032 msgstr "OK"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5035 msgid "Credits"
5036 msgstr "Twórcy"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5039 msgid "The Xonotic credits"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5043 msgid ""
5044 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5045 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5046 "menu system."
5047 msgstr ""
5048 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5049 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5053 msgid "Name:"
5054 msgstr "Nazwa:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5058 msgid "Name under which you will appear in the game"
5059 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5062 msgid "Text language:"
5063 msgstr "Język:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5066 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5067 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5070 msgid "Undecided"
5071 msgstr "Niezdecydowany"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5074 msgid "Save settings"
5075 msgstr "Zapisz ustawienia"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5078 msgid "Welcome"
5079 msgstr "Witaj"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5082 msgid "Ammunition display:"
5083 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5086 msgid "Show only current ammo type"
5087 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5091 msgid "Noncurrent alpha:"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5096 msgid "Noncurrent scale:"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5101 msgid "Align icon:"
5102 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5112 msgid "Left"
5113 msgstr "Lewy"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5123 msgid "Right"
5124 msgstr "Prawy"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5127 msgid "Ammo Panel"
5128 msgstr "Panel Amunicji"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5131 msgid "Message duration:"
5132 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5135 msgid "Fade time:"
5136 msgstr "Czas zanikania:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5139 msgid "Flip messages order"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5144 msgid "Text alignment:"
5145 msgstr "Justowanie tekstu:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5150 msgid "Center"
5151 msgstr "Centrum"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5154 msgid "Font scale:"
5155 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5158 msgid "Centerprint Panel"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5162 msgid "Chat entries:"
5163 msgstr "Wpisy na czacie:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5166 msgid "Chat size:"
5167 msgstr "Rozmiar czatu:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5170 msgid "Chat lifetime:"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5174 msgid "Chat beep sound"
5175 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5178 msgid "Chat Panel"
5179 msgstr "Panel Czatu"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5182 msgid "Engine info:"
5183 msgstr "Informacja o silniku:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5186 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5187 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5190 msgid "Engine Info Panel"
5191 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5194 msgid "Combine health and armor"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5200 msgid "Enable status bar"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5205 msgid "Status bar alignment:"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5212 msgid "Inward"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5219 msgid "Outward"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5224 msgid "Icon alignment:"
5225 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5228 msgid "Flip health and armor positions"
5229 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5232 msgid "Health/Armor Panel"
5233 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5236 msgid "Info messages:"
5237 msgstr "Wiadomość:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5240 msgid "Flip align"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5244 msgid "Info Messages Panel"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5248 msgid "PNL^Disabled"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5252 msgid "PNL^Enabled spectating"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5256 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5260 msgid "Reduced"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5264 msgid "Text/icon ratio:"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5268 msgid "Hide spawned items"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5272 msgid "Hide big armor and health"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5276 msgid "Dynamic size"
5277 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5280 msgid "Items Time Panel"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5284 msgid "Mod Icons Panel"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5288 msgid "Notifications:"
5289 msgstr "Powiadomienia:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5292 msgid "Also print notifications to the console"
5293 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5296 msgid "Flip notify order"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5300 msgid "Entry lifetime:"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5304 msgid "Entry fadetime:"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5308 msgid "Notification Panel"
5309 msgstr "Panel Powiadomień"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5314 msgid "Panel disabled"
5315 msgstr "Panel wyłączony"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5318 msgid "Panel enabled"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5322 msgid "Panel enabled even observing"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5326 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5330 msgid "Status bar"
5331 msgstr "Pasek stanu"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5335 msgid "Left align"
5336 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5340 msgid "Right align"
5341 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5344 msgid "Inward align"
5345 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5348 msgid "Outward align"
5349 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5352 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5353 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5356 msgid "Speed:"
5357 msgstr "Prędkość:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5360 msgid "Include vertical speed"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5364 msgid "Speed unit:"
5365 msgstr "Jednostka prędkości:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5368 msgid "qu/s"
5369 msgstr "qu/s"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5372 msgid "m/s"
5373 msgstr "m/s"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5376 msgid "km/h"
5377 msgstr "km/h"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5380 msgid "mph"
5381 msgstr "mil/h"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5384 msgid "knots"
5385 msgstr "węzły"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5388 msgid "Show"
5389 msgstr "Pokaż"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5392 msgid "Top speed"
5393 msgstr "Największa prędkość"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5396 msgid "Acceleration:"
5397 msgstr "Przyśpieszenie:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5400 msgid "Include vertical acceleration"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5404 msgid "Physics Panel"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5408 msgid "Powerups Panel"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5412 msgid "Panel enabled when spectating"
5413 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5417 msgid "Panel always enabled"
5418 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5421 msgid "Forced aspect:"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5425 msgid "Pressed Keys Panel"
5426 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5429 msgid "Quick Menu Panel"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5433 msgid "Race Timer Panel"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5437 msgid "Panel enabled in teamgames"
5438 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5441 msgid "Radar:"
5442 msgstr "Radar:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5454 msgid "Alpha:"
5455 msgstr "Przejrzystość:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5458 msgid "Rotation:"
5459 msgstr "Obrót:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5462 msgid "Forward"
5463 msgstr "Naprzód"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5466 msgid "West"
5467 msgstr "Zachód"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5470 msgid "South"
5471 msgstr "Południe"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5474 msgid "East"
5475 msgstr "Wschód"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5478 msgid "North"
5479 msgstr "Północ"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5482 msgid "Scale:"
5483 msgstr "Skala:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5486 msgid "Zoom mode:"
5487 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5490 msgid "Zoomed in"
5491 msgstr "Przybliżony"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5494 msgid "Zoomed out"
5495 msgstr "Oddalony"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5498 msgid "Always zoomed"
5499 msgstr "Zawsze zbliżony"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5502 msgid "Never zoomed"
5503 msgstr "Zawsze oddalony"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5506 msgid "Radar Panel"
5507 msgstr "Panel Radaru"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5510 msgid "Score:"
5511 msgstr "Wynik:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5514 msgid "Rankings:"
5515 msgstr "Ranking:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5518 msgid "Off"
5519 msgstr "Wyłącz"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5522 msgid "And me"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5526 msgid "Pure"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5530 msgid "Score Panel"
5531 msgstr "Tablica wyników"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5534 msgid "Timer:"
5535 msgstr "Czas:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5538 msgid "Show elapsed time"
5539 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5542 msgid "Timer Panel"
5543 msgstr "Panel czasu"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5546 msgid "Alpha after voting:"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5550 msgid "Vote Panel"
5551 msgstr "Panel głosowania"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5554 msgid "Fade out after:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5561 msgid "Never"
5562 msgstr "Nigdy"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5565 #, c-format
5566 msgid "%ds"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5570 msgid "Fade effect:"
5571 msgstr "Zanikanie:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5574 msgid "EF^None"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5578 msgid "Alpha"
5579 msgstr "Przezroczystość"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5582 msgid "Slide"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5586 msgid "EF^Both"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5590 msgid "Weapon icons:"
5591 msgstr "Obrazki broni:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5594 msgid "Show only owned weapons"
5595 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5598 msgid "Show weapon ID as:"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5602 msgid "SHOWAS^None"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5606 msgid "Number"
5607 msgstr "Liczba"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5610 msgid "Bind"
5611 msgstr "Skrót klawiszowy"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5614 msgid "Weapon ID scale:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5618 msgid "Show Accuracy"
5619 msgstr "Pokaż dokładność"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5622 msgid "Show Ammo"
5623 msgstr "Pokaż amunicję"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5626 msgid "Ammo bar alpha:"
5627 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5630 msgid "Ammo bar color:"
5631 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5634 msgid "Weapons Panel"
5635 msgstr "Panel Broni"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5638 msgid "HUD skins"
5639 msgstr "Skórki HUD"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5647 msgid "Filter:"
5648 msgstr "Filtr:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5654 msgid "Refresh"
5655 msgstr "Odśwież"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5659 msgid "Set skin"
5660 msgstr "Ustaw skórę"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5663 msgid "Save current skin"
5664 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5667 msgid "Panel background defaults:"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5672 msgid "Background:"
5673 msgstr "Tło:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5681 msgid "Disable"
5682 msgstr "Dezaktywuj"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5686 msgid "Border size:"
5687 msgstr "Rozmiar ramki:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5691 msgid "Team color:"
5692 msgstr "Kolor drużyny:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5696 msgid "Test team color in configure mode"
5697 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5701 msgid "Padding:"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5705 msgid "HUD Dock:"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5709 msgid "DOCK^Disabled"
5710 msgstr "Wyłączony"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5713 msgid "DOCK^Small"
5714 msgstr "Mały"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5717 msgid "DOCK^Medium"
5718 msgstr "Średni"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5721 msgid "DOCK^Large"
5722 msgstr "Duży"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5725 msgid "Grid settings:"
5726 msgstr "Ustawienia siatki:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5729 msgid "Snap panels to grid"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5733 msgid "Grid size:"
5734 msgstr "Wielkość siatki:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5737 msgid "X:"
5738 msgstr "X:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5741 msgid "Y:"
5742 msgstr "Y:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5745 msgid "Exit setup"
5746 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5749 msgid "Panel HUD Setup"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5753 msgid "Monster:"
5754 msgstr "Potwór:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5758 msgid "Spawn"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5763 msgid "Remove"
5764 msgstr "Usunąć"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5767 msgid "Move target:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5771 msgid "Follow"
5772 msgstr "Podążaj"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5775 msgid "Wander"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5779 msgid "Spawnpoint"
5780 msgstr "Punkt spawnu"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5783 msgid "No moving"
5784 msgstr "Bezruch"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5787 msgid "Colors:"
5788 msgstr "Kolory:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5792 msgid "Set skin:"
5793 msgstr "Ustaw skórę:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5796 msgid "Monster Tools"
5797 msgstr "Narzędzia Potworów"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5800 msgid "Servers"
5801 msgstr "Serwery"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5804 msgid "Find servers to play on"
5805 msgstr "Znajdź serwer"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5808 msgid "Host your own game"
5809 msgstr "Hostuj własną grę"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5812 msgid "Media"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5816 msgid "Profile"
5817 msgstr "Profil"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5820 msgid "Multiplayer"
5821 msgstr "Tryb multiplayer"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5824 msgid ""
5825 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5826 "settings"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5834 msgid "Default"
5835 msgstr "Domyślny"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5839 msgid "Unlimited"
5840 msgstr "Nielimitowany"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5846 msgid "Frag limit:"
5847 msgstr "Limit zabójstw:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5852 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5856 msgid "Capture limit:"
5857 msgstr "Limit przejęć:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5860 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5870 msgid "Point limit:"
5871 msgstr "Limit punktów"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5876 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5877 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5880 msgid "Lives:"
5881 msgstr "Życia:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5884 msgid "Laps:"
5885 msgstr "Okrążenia:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5888 msgid "Goals:"
5889 msgstr "Cele:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5892 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5896 msgid "Gametype"
5897 msgstr "Rodzaj gry:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5900 msgid "Time limit:"
5901 msgstr "Limit czasu:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5904 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5908 #, c-format
5909 msgid "%d minutes"
5910 msgstr "%d minut"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5913 msgid "TIMLIM^Default"
5914 msgstr "Domyślny"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5918 msgid "1 minute"
5919 msgstr "1 minuta"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5922 msgid "TIMLIM^Infinite"
5923 msgstr "Nieskończony"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5926 msgid "Teams:"
5927 msgstr "Drużyny:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5930 msgid "2 teams"
5931 msgstr "2 drużyny"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5934 msgid "3 teams"
5935 msgstr "3 drużyny"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5938 msgid "4 teams"
5939 msgstr "4 drużyny"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5942 msgid "Player slots:"
5943 msgstr "Wolne sloty:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5946 msgid ""
5947 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5948 "at once"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5952 msgid "Number of bots:"
5953 msgstr "Ilość botów:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5956 msgid "Amount of bots on your server"
5957 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5960 msgid "Bot skill:"
5961 msgstr "Umiejętności botów:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5964 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5965 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5968 msgid "Botlike"
5969 msgstr "Jak bot"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5972 msgid "Beginner"
5973 msgstr "Początkujący"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5976 msgid "You will win"
5977 msgstr "Wygrasz"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5980 msgid "You can win"
5981 msgstr "Możesz wygrać"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5984 msgid "You might win"
5985 msgstr "Być może wygrasz"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5988 msgid "Advanced"
5989 msgstr "Zaawansowany"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5992 msgid "Expert"
5993 msgstr "Ekspert"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5996 msgid "Pro"
5997 msgstr "Zawodowiec"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6000 msgid "Assassin"
6001 msgstr "Zabójca"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6004 msgid "Unhuman"
6005 msgstr "Nieludzki"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6008 msgid "Godlike"
6009 msgstr "Bóg wojny"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6012 msgid "Mutators..."
6013 msgstr "Modyfikatory"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6016 msgid "Mutators and weapon arenas"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6020 msgid "Maplist"
6021 msgstr "Lista map"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6024 msgid ""
6025 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6026 "Delete to clear; Enter when done."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6030 msgid "Add shown"
6031 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6034 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6035 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6038 msgid "Remove shown"
6039 msgstr "Usuń wyświetlone"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6042 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6043 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6046 msgid "Add all"
6047 msgstr "Dodaj wszystkie"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6050 msgid "Add every available map to your selection"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6054 msgid "Remove all"
6055 msgstr "Usuń wszystkie"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6058 msgid "Remove all the maps from your selection"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6062 msgid "Start Multiplayer!"
6063 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6066 msgid "Title:"
6067 msgstr "Tytuł:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6070 msgid "Author:"
6071 msgstr "Autor:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6074 msgid "Game types:"
6075 msgstr "Typy gry:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6079 msgid "Close"
6080 msgstr "Zamknij"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6083 msgid "MAP^Play"
6084 msgstr "Graj"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6087 msgid "Map Information"
6088 msgstr "Informacja o mapie"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6091 msgid "All Weapons Arena"
6092 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6095 msgid "Most Weapons Arena"
6096 msgstr "Arena Większości Broni"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6099 #, c-format
6100 msgid "%s Arena"
6101 msgstr "%s Arena"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6105 msgid "Dodging"
6106 msgstr "Uniki"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6110 msgid "InstaGib"
6111 msgstr "InstaGib"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6115 msgid "New Toys"
6116 msgstr "Nowe zabawki"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6120 msgid "NIX"
6121 msgstr "NIX"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6125 msgid "Rocket Flying"
6126 msgstr "Latanie Rakietami"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6130 msgid "Invincible Projectiles"
6131 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6135 msgid "No start weapons"
6136 msgstr "Zacznij bez broni"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6140 msgid "Low gravity"
6141 msgstr "Niska grawitacja"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6145 msgid "Cloaked"
6146 msgstr "Ukryci"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6149 msgid "Hook"
6150 msgstr "Hak"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6154 msgid "Midair"
6155 msgstr "W powietrzu"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6159 msgid "Piñata"
6160 msgstr "Piñata"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6164 msgid "Weapons stay"
6165 msgstr "Bronie zostają"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6169 msgid "Blood loss"
6170 msgstr "Utrata krwi"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6174 msgid "Jet pack"
6175 msgstr "Jetpack"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6179 msgid "Buffs"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6183 msgid "Overkill"
6184 msgstr "Overkill"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6187 msgid "No powerups"
6188 msgstr "Bez ulepszeń"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6191 msgid "Powerups"
6192 msgstr "Ulepszenia"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6196 msgid "Touch explode"
6197 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6200 msgid "MUT^None"
6201 msgstr "MUT^Brak"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6204 msgid "Gameplay mutators:"
6205 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6208 msgid "Enable dodging"
6209 msgstr "Włącz uniki"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6212 msgid "All players are almost invisible"
6213 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6216 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6220 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6224 msgid ""
6225 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6229 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6233 msgid "Weapon & item mutators:"
6234 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6237 msgid "Grappling hook"
6238 msgstr "Chwytak"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6241 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6245 msgid "Players spawn with the jetpack"
6246 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6249 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6250 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6254 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6257 msgid "Regular (no arena)"
6258 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6261 msgid "Weapon arenas:"
6262 msgstr "Areny broni:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6267 msgid ""
6268 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6269 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6273 msgid "Most weapons"
6274 msgstr "Większość broni"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6277 msgid "All weapons"
6278 msgstr "Wszystkie bronie"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6281 msgid "Special arenas:"
6282 msgstr "Areny specialne:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6285 msgid ""
6286 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6287 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6288 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6289 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6293 msgid ""
6294 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6295 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6296 "switch to another weapon."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6300 msgid "with blaster"
6301 msgstr "z Blasterem"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6304 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6308 msgid "Mutators"
6309 msgstr "Modyfikatory"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6312 msgid "SRVS^Categories"
6313 msgstr "Kategorie"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6316 msgid "SRVS^Empty"
6317 msgstr "Puste"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6320 msgid "Show empty servers"
6321 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6324 msgid "SRVS^Full"
6325 msgstr "Pełne"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6328 msgid "Show full servers that have no slots available"
6329 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6332 msgid "Pause"
6333 msgstr "Przerwa"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6336 msgid ""
6337 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6341 msgid "Reload the server list"
6342 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6346 msgid "Address:"
6347 msgstr "Adres:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6350 msgid "Info..."
6351 msgstr "Informacje o ..."
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6354 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6355 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6359 msgid "Join!"
6360 msgstr "Dołącz!"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6364 msgid "MOD^Default"
6365 msgstr "MOD^Domyślny"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6368 #, c-format
6369 msgid "%d modified"
6370 msgstr "%d zmodyfikowany"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6373 msgid "Official"
6374 msgstr "Oficjalny"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6377 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6378 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6381 msgid "N/A (auth library missing)"
6382 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6385 msgid "Not supported (can't connect)"
6386 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6389 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6390 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6393 msgid "Supported (will encrypt)"
6394 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6397 msgid "Supported (won't encrypt)"
6398 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6401 msgid "Requested (will encrypt)"
6402 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6405 msgid "Requested (won't encrypt)"
6406 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6409 msgid "Required (can't connect)"
6410 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6413 msgid "Required (will encrypt)"
6414 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6417 msgid "Hostname:"
6418 msgstr "Nazwa:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6421 msgid "Gametype:"
6422 msgstr "Rodzaj gry:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6425 msgid "Map:"
6426 msgstr "Mapa:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6429 msgid "Mod:"
6430 msgstr "Mod:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6433 msgid "Version:"
6434 msgstr "Wersja:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6437 msgid "Settings:"
6438 msgstr "Ustawienia:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6442 msgid "Players:"
6443 msgstr "Gracze:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6446 msgid "Bots:"
6447 msgstr "Boty:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6450 msgid "Free slots:"
6451 msgstr "Wolne sloty:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6454 msgid "Encryption:"
6455 msgstr "Szyfrowanie:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6458 msgid "ID:"
6459 msgstr "ID:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6462 msgid "Key:"
6463 msgstr "Klucz:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6466 msgid "Server Information"
6467 msgstr "Informacje o serwerze"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6470 msgid "Demos"
6471 msgstr "Demonstracje"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6474 msgid "Screenshots"
6475 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6478 msgid "Music Player"
6479 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6482 msgid "Auto record demos"
6483 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6486 msgid "Timedemo"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6490 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6494 msgid "DEMO^Play"
6495 msgstr "Odtwórz"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6498 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6499 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6503 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6504 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6508 msgid "Disconnect"
6509 msgstr "Rozłącz"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6512 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6516 msgid "MUSICPL^Add"
6517 msgstr "Dodaj"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6520 msgid "MUSICPL^Add all"
6521 msgstr "Dodaj wszystkie"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6524 msgid "Set as menu track"
6525 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6528 msgid "Reset default menu track"
6529 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6532 msgid "Playlist:"
6533 msgstr "Playlista"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6536 msgid "Random order"
6537 msgstr "Kolejność losowa"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6540 msgid "MUSICPL^Stop"
6541 msgstr "Zatrzymaj"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6544 msgid "MUSICPL^Play"
6545 msgstr "Graj"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6548 msgid "MUSICPL^Pause"
6549 msgstr "Pauza"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6552 msgid "MUSICPL^Prev"
6553 msgstr "Poprzednia"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6556 msgid "MUSICPL^Next"
6557 msgstr "Następna"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6560 msgid "MUSICPL^Remove"
6561 msgstr "Usuń"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6564 msgid "MUSICPL^Remove all"
6565 msgstr "Usuń wszystkie"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6568 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6569 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6572 msgid "Open in the viewer"
6573 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6576 msgid "Reset"
6577 msgstr "Resetuj"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6580 msgid "Previous"
6581 msgstr "Poprzedni"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6584 msgid "Next"
6585 msgstr "Następny"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6588 msgid "Slide show"
6589 msgstr "Pokaz slajdów"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6597 msgid "Apply immediately"
6598 msgstr "Zastosuj od razu"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6601 msgid "Name"
6602 msgstr "Nazwa"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6605 msgid "Model"
6606 msgstr "Model"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6609 msgid "Glowing color"
6610 msgstr "Kolor poświaty"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6613 msgid "Detail color"
6614 msgstr "Kolor detali"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6617 msgid "Statistics"
6618 msgstr "Statystyki"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6621 msgid "Allow player statistics to track your client"
6622 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6625 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6626 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6629 msgid "Country"
6630 msgstr "Kraj"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6633 msgid "Gender:"
6634 msgstr "Płeć:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6638 msgid "Undisclosed"
6639 msgstr "Ukryta"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6643 msgid "Female"
6644 msgstr "Kobieta"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6648 msgid "Male"
6649 msgstr "Mężczyzna"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6652 msgid "Gender"
6653 msgstr "Płeć"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6656 msgid "Are you sure you want to quit?"
6657 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6660 msgid "Back to work..."
6661 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6664 msgid "I got some more fragging to do!"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6668 msgid "Quit the game"
6669 msgstr "Wyjdź z gry"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6672 msgid "Model:"
6673 msgstr "Model:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6676 msgid "Remove *"
6677 msgstr "Usuń *"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6680 msgid "Copy *"
6681 msgstr "Kopiuj *"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6684 msgid "Paste"
6685 msgstr "Wklej"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6688 msgid "Bone:"
6689 msgstr "Kość:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6692 msgid "Set * as child"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6696 msgid "Attach to *"
6697 msgstr "Dołączać do *"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6700 msgid "Detach from *"
6701 msgstr "Odłączać od *"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6704 msgid "Visual object properties for *:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6708 msgid "Set alpha:"
6709 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6712 msgid "Set color main:"
6713 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6716 msgid "Set color glow:"
6717 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6720 msgid "Set frame:"
6721 msgstr "Ustaw frame:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6724 msgid "Physical object properties for *:"
6725 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6728 msgid "Set material:"
6729 msgstr "Ustaw materiał:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6732 msgid "Set solidity:"
6733 msgstr "Ustaw solidność:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6736 msgid "Non-solid"
6737 msgstr "Niesolidny"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6740 msgid "Solid"
6741 msgstr "Solidny"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6744 msgid "Set physics:"
6745 msgstr "Fizyka:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6748 msgid "Static"
6749 msgstr "Statyczny"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6752 msgid "Movable"
6753 msgstr "Przesuwalny"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6756 msgid "Physical"
6757 msgstr "Materialny"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6760 msgid "Set scale:"
6761 msgstr "Ustaw skalę:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6764 msgid "Set force:"
6765 msgstr "Ustaw siłę:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6768 msgid "Claim *"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6772 msgid "* object info"
6773 msgstr "* informacje o obiekcie"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6776 msgid "* mesh info"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6780 msgid "* attachment info"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6784 msgid "Show help"
6785 msgstr "Pokaż pomoc"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6788 msgid "* is the object you are facing"
6789 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6792 msgid "Sandbox Tools"
6793 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6796 msgid "Video"
6797 msgstr "Wideo"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6800 msgid "Effects"
6801 msgstr "Efekty"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6804 msgid "Audio"
6805 msgstr "Audio"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6808 msgid "Game"
6809 msgstr "Gra"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6812 msgid "Input"
6813 msgstr "Sterowanie"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6816 msgid "User"
6817 msgstr "Użytkownik"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6821 msgid "Misc"
6822 msgstr "Różne"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6825 msgid "Settings"
6826 msgstr "Ustawienia"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6829 msgid "Change the game settings"
6830 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6833 msgid "Master:"
6834 msgstr "Główna:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6837 msgid "Music:"
6838 msgstr "Muzyka:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6841 msgid "VOL^Ambient:"
6842 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6845 msgid "Info:"
6846 msgstr "Informacje:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6849 msgid "Items:"
6850 msgstr "Przedmioty:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6853 msgid "Pain:"
6854 msgstr "Ból:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6857 msgid "Player:"
6858 msgstr "Gracz:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6861 msgid "Shots:"
6862 msgstr "Strzały:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6865 msgid "Voice:"
6866 msgstr "Głos:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6869 msgid "Weapons:"
6870 msgstr "Broń:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6873 msgid "New style sound attenuation"
6874 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6877 msgid "Mute sounds when not active"
6878 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6881 msgid "Frequency:"
6882 msgstr "Częstotliwość:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6885 msgid "Sound output frequency"
6886 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6889 msgid "8 kHz"
6890 msgstr "8 kHz"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6893 msgid "11.025 kHz"
6894 msgstr "11.025 kHz"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6897 msgid "16 kHz"
6898 msgstr "16 kHz"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6901 msgid "22.05 kHz"
6902 msgstr "22.05 kHz"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6905 msgid "24 kHz"
6906 msgstr "24 kHz"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6909 msgid "32 kHz"
6910 msgstr "32 kHz "
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6913 msgid "44.1 kHz"
6914 msgstr "44.1 kHz"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6917 msgid "48 kHz"
6918 msgstr "48 kHz"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6921 msgid "Channels:"
6922 msgstr "Kanały:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6925 msgid "Number of channels for the sound output"
6926 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6929 msgid "Mono"
6930 msgstr "Mono"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6933 msgid "Stereo"
6934 msgstr "Stereo"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6937 msgid "2.1"
6938 msgstr "2.1"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6941 msgid "4"
6942 msgstr "4"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6945 msgid "5"
6946 msgstr "5"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6949 msgid "5.1"
6950 msgstr "5.1"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6953 msgid "6.1"
6954 msgstr "6.1"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6957 msgid "7.1"
6958 msgstr "7.1"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6961 msgid "Swap stereo output channels"
6962 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6965 msgid "Swap left/right channels"
6966 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6969 msgid "Headphone friendly mode"
6970 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6973 msgid ""
6974 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6975 "stereo separation a bit for headphones)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6979 msgid "Hit indication sound"
6980 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6983 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6984 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6987 msgid "Chat message sound"
6988 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6991 msgid "Menu sounds"
6992 msgstr "Dźwięki menu"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6995 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6996 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6999 msgid "Focus sounds"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7003 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7004 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7007 msgid "Time announcer:"
7008 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7011 msgid "WRN^Disabled"
7012 msgstr "Wyłączone"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7015 msgid "5 minutes"
7016 msgstr "5 minut"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7019 msgid "WRN^Both"
7020 msgstr "Obydwa"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7023 msgid "Automatic taunts:"
7024 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7027 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7028 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7031 msgid "Sometimes"
7032 msgstr "Czasem"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7035 msgid "Often"
7036 msgstr "Często"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7041 msgid "Always"
7042 msgstr "Zawsze"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7045 msgid "Debug info about sounds"
7046 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7049 msgid "Quality preset:"
7050 msgstr "Jakość:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7053 msgid "PRE^OMG!"
7054 msgstr "O mój Boże!"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7057 msgid "PRE^Low"
7058 msgstr "Niskie"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7061 msgid "PRE^Medium"
7062 msgstr "Średnie"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7065 msgid "PRE^Normal"
7066 msgstr "Zwykłe"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7069 msgid "PRE^High"
7070 msgstr "Wysokie"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7073 msgid "PRE^Ultra"
7074 msgstr "Ekstremalne"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7077 msgid "PRE^Ultimate"
7078 msgstr "Najwyższe"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7081 msgid "Geometry detail:"
7082 msgstr "Detale geometrii:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7085 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7089 msgid "DET^Lowest"
7090 msgstr "Najniższe"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7093 msgid "DET^Low"
7094 msgstr "Niskie"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7097 msgid "DET^Normal"
7098 msgstr "Zwykłe"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7101 msgid "DET^Good"
7102 msgstr "Dobre"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7105 msgid "DET^Best"
7106 msgstr "Najlepsze"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7109 msgid "DET^Insane"
7110 msgstr "Szalone"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7113 msgid "Player detail:"
7114 msgstr "Detale gracza:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7117 msgid "PDET^Low"
7118 msgstr "Niskie"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7121 msgid "PDET^Medium"
7122 msgstr "Średnie"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7125 msgid "PDET^Normal"
7126 msgstr "Zwykłe"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7129 msgid "PDET^Good"
7130 msgstr "Dobre"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7133 msgid "PDET^Best"
7134 msgstr "Najlepsze"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7137 msgid "Texture resolution:"
7138 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7141 msgid "RES^Leet"
7142 msgstr "Elitarna"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7145 msgid "RES^Lowest"
7146 msgstr "Najniższa"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7149 msgid "RES^Very low"
7150 msgstr "Bardzo niska"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7153 msgid "RES^Low"
7154 msgstr "Niska"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7157 msgid "RES^Normal"
7158 msgstr "Zwykła"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7161 msgid "RES^Good"
7162 msgstr "Dobra"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7165 msgid "RES^Best"
7166 msgstr "Najlepsza"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7171 msgid "Avoid lossy texture compression"
7172 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7175 msgid "Show surfaces"
7176 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7179 msgid ""
7180 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7181 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7182 msgstr ""
7183 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7184 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7187 msgid "Use lightmaps"
7188 msgstr "Użyj mapowania światła"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7191 msgid ""
7192 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7193 "video memory (default: enabled)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7197 msgid "Deluxe mapping"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7201 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7205 msgid "Gloss"
7206 msgstr "Połysk"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7209 msgid ""
7210 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7214 msgid "Offset mapping"
7215 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7218 msgid ""
7219 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7220 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7224 msgid "Relief mapping"
7225 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7228 msgid ""
7229 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7230 "(default: disabled)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7234 msgid "Reflections:"
7235 msgstr "Odbicia:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7238 msgid ""
7239 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7240 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7244 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7245 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7248 msgid "Blurred"
7249 msgstr "Rozmyte"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7252 msgid "REFL^Good"
7253 msgstr "Dobre"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7256 msgid "Sharp"
7257 msgstr "Ostre"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7260 msgid "Decals"
7261 msgstr "Naklejki"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7264 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7268 msgid "Decals on models"
7269 msgstr "Naklejki na modelach"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7273 msgid "Distance:"
7274 msgstr "Odległość: "
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7277 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7281 msgid "Time:"
7282 msgstr "Czas:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7285 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7289 msgid "Damage effects:"
7290 msgstr "Efekty obrażeń:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7293 msgid "DMGFX^Disabled"
7294 msgstr "Wyłączone"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7297 msgid "Skeletal"
7298 msgstr "Szkieletowe"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7301 msgid "DMGFX^All"
7302 msgstr "Wszystkie"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7305 msgid "No dynamic lighting"
7306 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7309 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7313 msgid "Fake corona lighting"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7317 msgid ""
7318 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7319 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7323 msgid "Realtime dynamic lighting"
7324 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7327 msgid ""
7328 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7329 "(default: enabled)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7334 msgid "Shadows"
7335 msgstr "Cienie"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7338 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7342 msgid "Realtime world lighting"
7343 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7346 msgid ""
7347 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7348 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7352 msgid ""
7353 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7357 msgid "Use normal maps"
7358 msgstr "Użyj normalnych map"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7361 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7365 msgid "Soft shadows"
7366 msgstr "Miękkie Cienie"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7369 msgid "Fade corona according to visibility"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7373 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7377 msgid "Bloom"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7381 msgid ""
7382 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7383 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7387 msgid "Extra postprocessing effects"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7391 msgid ""
7392 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7393 "using a powerup (default: disabled)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7397 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7401 msgid "Motion blur:"
7402 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7405 msgid "Particles"
7406 msgstr "Cząsteczki"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7409 msgid "Spawnpoint effects"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7413 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7417 msgid "Quality:"
7418 msgstr "Jakość:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7421 msgid ""
7422 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7423 "gives for better performance (default: 1.0)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7427 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7428 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7431 msgid "No crosshair"
7432 msgstr "Bez celownika"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7436 msgid "Per weapon"
7437 msgstr "Od broni"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7440 msgid ""
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7442 "models"
7443 msgstr ""
7444 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7445 "modelami broni"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7450 msgid "Size:"
7451 msgstr "Rozmiar:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7454 msgid "By health"
7455 msgstr "Przez zdrowie"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7459 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7462 msgid "Enable center crosshair dot"
7463 msgstr "Kropka na środku celownika"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7466 msgid "Use normal crosshair color"
7467 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7470 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7471 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7474 msgid "Hit testing:"
7475 msgstr "Testy trafienia:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7478 msgid ""
7479 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7480 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7481 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7485 msgid "HTTST^Disabled"
7486 msgstr "Wyłączone"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7489 msgid "HTTST^TrueAim"
7490 msgstr "TrueAim"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7493 msgid "HTTST^Enemies"
7494 msgstr "Przeciwnicy"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7497 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7498 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7501 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7502 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7505 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7506 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7509 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7510 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7513 msgid "Crosshair"
7514 msgstr "Celownik"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7517 msgid "Fading speed:"
7518 msgstr "Prędkość zanikania:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7521 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7522 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7525 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7529 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7530 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7533 msgid "Waypoints"
7534 msgstr "Punkty orientacyjne"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7538 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7545 msgid "Control transparency of the waypoints"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7550 msgid "Fontsize:"
7551 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7554 msgid "Edge offset:"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7558 msgid "Fade when near the crosshair"
7559 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7562 msgid "Damage"
7563 msgstr "Obrażenia"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7566 msgid "Overlay:"
7567 msgstr "Nakładka:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7570 msgid "Factor:"
7571 msgstr "Faktor:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7574 msgid "Fade rate:"
7575 msgstr "Prędkość zanikania:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7578 msgid "Player Names"
7579 msgstr "Nazwy graczy"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7582 msgid "Show names above players"
7583 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7586 msgid "Max distance:"
7587 msgstr "Maksymalna odległość:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7590 msgid "Decolorize:"
7591 msgstr "Odbarw:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7595 msgid "Teamplay"
7596 msgstr "Gra drużynowa"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7599 msgid "Only when near crosshair"
7600 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7603 msgid "Display health and armor"
7604 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7607 msgid "Damage overlay:"
7608 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7611 msgid "Dynamic HUD"
7612 msgstr "Dynamiczny HUD"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7615 msgid "HUD moves around following player's movement"
7616 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7619 msgid "Shake the HUD when hurt"
7620 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7624 msgid "Enter HUD editor"
7625 msgstr "Edytuj HUD"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7628 msgid "HUD"
7629 msgstr "HUD"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7632 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7633 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7636 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7637 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7640 msgid "Frag Information"
7641 msgstr "Informacja o zabiciu"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7644 msgid "Display information about killing sprees"
7645 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7648 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7649 msgstr ""
7650 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7651 "wynik po raz pierszy"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7654 msgid "Show spree information in centerprints"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7658 msgid "Show spree information in death messages"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7662 msgid "Sprees in info messages:"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7666 msgid "SPREES^Disabled"
7667 msgstr "Wyłączone"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7670 msgid "Target"
7671 msgstr "Cel"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7674 msgid "Attacker"
7675 msgstr "Atakujący"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7678 msgid "SPREES^Both"
7679 msgstr "Obydwa"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7682 msgid "Print on a seperate line"
7683 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7686 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7687 msgstr ""
7688 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7691 msgid "Add frag location to death messages when available"
7692 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7695 msgid "Gamemode Settings"
7696 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7699 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7703 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7709 msgid "Other"
7710 msgstr "Inne"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7713 msgid "Display console messages in the top left corner"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7717 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7718 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7721 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7722 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7725 msgid "Powerup notifications"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7729 msgid "Weapon centerprint notifications"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7733 msgid "Weapon info message notifications"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7737 msgid "Announcers"
7738 msgstr "Informacje głosowe"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7741 msgid "Respawn countdown sounds"
7742 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7745 msgid "Killstreak sounds"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7749 msgid "Achievement sounds"
7750 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7753 msgid "Messages"
7754 msgstr "Wiadomości"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7757 msgid "Items"
7758 msgstr "Przedmioty"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7761 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7762 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7765 msgid "Unavailable alpha:"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7769 msgid "Unavailable color:"
7770 msgstr "Niedostępny kolor:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7773 msgid "GHOITEMS^Black"
7774 msgstr "Czarny"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7777 msgid "GHOITEMS^Dark"
7778 msgstr "Ciemny"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7781 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7782 msgstr "Przyciemniany"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7785 msgid "GHOITEMS^Normal"
7786 msgstr "Normalny"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7789 msgid "GHOITEMS^Blue"
7790 msgstr "Niebieski"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7794 msgid "Players"
7795 msgstr "Gracze"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7798 msgid "Force player models to mine"
7799 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7802 msgid "Force player colors to mine"
7803 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7806 msgid "In non teamplay modes only"
7807 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7810 msgid "Body fading:"
7811 msgstr "Zanikanie ciał:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7814 msgid "Gibs:"
7815 msgstr "Flaki:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7818 msgid "GIBS^None"
7819 msgstr "Żadne"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7822 msgid "GIBS^Few"
7823 msgstr "Kilka"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7826 msgid "GIBS^Many"
7827 msgstr "Wiele"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7830 msgid "GIBS^Lots"
7831 msgstr "Dużo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7834 msgid "Models"
7835 msgstr "Modele"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7838 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7839 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7842 msgid "1st person perspective"
7843 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7846 msgid "Slide to third person upon death"
7847 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7850 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7854 msgid "Smooth the view while crouching"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7858 msgid "View waving while idle"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7862 msgid "View bobbing while walking around"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7866 msgid "3rd person perspective"
7867 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7870 msgid "Back distance"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7874 msgid "Up distance"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7878 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7879 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7882 msgid "Field of view:"
7883 msgstr "Pole widzenia:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7886 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7890 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7894 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7898 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7902 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7906 msgid "ZOOM^Instant"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7910 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7914 msgid ""
7915 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7916 "sensitivity change)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7920 msgid "Velocity zoom"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7924 msgid "Forward movement only"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7928 msgid "VZOOM^Factor"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7932 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7936 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7940 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7945 msgid "View"
7946 msgstr "Widok"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7949 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7950 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7953 msgid "Up"
7954 msgstr "W górę"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7957 msgid "Down"
7958 msgstr "W dół"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7961 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7962 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7965 msgid ""
7966 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7967 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7970 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7971 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7974 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7975 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7978 msgid ""
7979 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7980 "you are carrying"
7981 msgstr ""
7982 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7983 "którą niesiesz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7986 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7987 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7990 msgid "Draw 1st person weapon model"
7991 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7994 msgid "Draw the weapon model"
7995 msgstr "Rysuj broń"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8000 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8001 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8004 msgid "Gun model swaying"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8008 msgid "Gun model bobbing"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8013 msgid "Weapons"
8014 msgstr "Broń"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8017 msgid "Key Bindings"
8018 msgstr "Skróty klawiszowe"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8021 msgid "Change key..."
8022 msgstr "Zmień przycisk..."
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8025 msgid "Edit..."
8026 msgstr "Edycja ..."
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8029 msgid "Clear"
8030 msgstr "Wyczyść"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8033 msgid "Reset all"
8034 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8037 msgid "Mouse"
8038 msgstr "Mysz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8041 msgid "Sensitivity:"
8042 msgstr "Czułość:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8045 msgid "Mouse speed multiplier"
8046 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8049 msgid "Smooth aiming"
8050 msgstr "Gładkie celowanie"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8053 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8054 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8057 msgid "Invert aiming"
8058 msgstr "Odwróć celowanie"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8061 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8062 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8065 msgid "Use system mouse positioning"
8066 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8069 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8070 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8075 msgid "Disable system mouse acceleration"
8076 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8079 msgid "Make use of DGA mouse input"
8080 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8083 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8084 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8087 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8091 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8092 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8095 msgid "Jetpack on jump:"
8096 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8099 msgid "JPJUMP^Disabled"
8100 msgstr "Wyłączony"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8103 msgid "Air only"
8104 msgstr "Tylko w powietrzu"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8107 msgid "JPJUMP^All"
8108 msgstr "Wszystkie"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8113 msgid "Use joystick input"
8114 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8117 msgid "Command when pressed:"
8118 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8121 msgid "Command when released:"
8122 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8125 msgid "Cancel"
8126 msgstr "Anuluj"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8129 msgid "User defined key bind"
8130 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8133 #, c-format
8134 msgid "%d fps"
8135 msgstr "%d fps"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8138 #, c-format
8139 msgid "%d KB/s"
8140 msgstr "%d KB/s"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8143 #, c-format
8144 msgid "%d MB/s"
8145 msgstr "%d MB/s"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8148 msgid "Network"
8149 msgstr "Sieć"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8152 msgid "Client UDP port:"
8153 msgstr "Port klienta UDP:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8156 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8157 msgstr ""
8158 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8161 msgid "Bandwidth:"
8162 msgstr "Przepustowość:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8165 msgid "Specify your network speed"
8166 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8169 msgid "56k"
8170 msgstr "56k"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8173 msgid "ISDN"
8174 msgstr "ISDN"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8177 msgid "Slow ADSL"
8178 msgstr "Wolny ADSL"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8181 msgid "Fast ADSL"
8182 msgstr "Szybki ADSL"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8185 msgid "Broadband"
8186 msgstr "Szerokopasmowy "
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8189 msgid "Input packets/s:"
8190 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8193 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8197 msgid "Server queries/s:"
8198 msgstr "Rządania serwera/s:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8201 msgid "Downloads:"
8202 msgstr "Pobierań:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8205 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8206 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8209 msgid "Download speed:"
8210 msgstr "Szybkość ściągania:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8213 msgid "Local latency:"
8214 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8217 msgid "Show netgraph"
8218 msgstr "Pokaż netgraph"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8221 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8222 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8225 msgid "Client-side movement prediction"
8226 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8229 msgid "Movement error compensation"
8230 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8233 msgid "Use encryption (AES) when available"
8234 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8237 msgid "Framerate"
8238 msgstr "Klatki na sekundę"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8241 msgid "Maximum:"
8242 msgstr "Maksymalna:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8245 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8246 msgstr "Bez limitu"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8249 msgid "Target:"
8250 msgstr "Docelowo:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8253 msgid "TRGT^Disabled"
8254 msgstr "Wyłączone"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8257 msgid "Idle limit:"
8258 msgstr "Brak limitu:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8261 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8262 msgstr "Nieograniczony"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8265 msgid "Save processing time for other apps"
8266 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8269 msgid "Show frames per second"
8270 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8273 msgid "Show your rendered frames per second"
8274 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8277 msgid "Menu tooltips:"
8278 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8281 msgid ""
8282 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8283 "command bound to the menu item)"
8284 msgstr ""
8285 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8286 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8289 msgid "TLTIP^Disabled"
8290 msgstr " Wyłączone"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8293 msgid "TLTIP^Standard"
8294 msgstr "Standardowe"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8297 msgid "TLTIP^Advanced"
8298 msgstr "Zaawansowane"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8301 msgid "Show current date and time"
8302 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8305 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8306 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8309 msgid "Enable developer mode"
8310 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8313 msgid "Advanced settings..."
8314 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8317 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8318 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8322 msgid "Factory reset"
8323 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8326 msgid "Cvar filter:"
8327 msgstr "Filtry cvar:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8330 msgid "Modified cvars only"
8331 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8334 msgid "Setting:"
8335 msgstr "Ustawienia:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8338 msgid "Type:"
8339 msgstr "Typ:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8342 msgid "Value:"
8343 msgstr "Wartość:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8346 msgid "Description:"
8347 msgstr "Opis:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8350 msgid "Advanced settings"
8351 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8354 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8355 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8358 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8359 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8362 msgid "Menu Skins"
8363 msgstr "Skóry menu"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8366 msgid "Text Language"
8367 msgstr "Język"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8370 msgid "Set language"
8371 msgstr "Ustaw język"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8374 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8375 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8378 msgid ""
8379 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8380 "(default: disabled)"
8381 msgstr ""
8382 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8385 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8386 msgstr ""
8387 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8390 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8391 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8394 msgid "Disconnect now"
8395 msgstr "Rozłącz teraz"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8398 msgid "Switch language"
8399 msgstr "Zmień język"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8402 msgid "Warning"
8403 msgstr "Ostrzeżenie"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8406 msgid "Resolution:"
8407 msgstr "Rozdzielczość: "
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8410 msgid "Font/UI size:"
8411 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8414 msgid "SZ^Unreadable"
8415 msgstr "Nieczytelny"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8418 msgid "SZ^Tiny"
8419 msgstr "Malutki"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8422 msgid "SZ^Little"
8423 msgstr "Mało"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8426 msgid "SZ^Small"
8427 msgstr "Mały"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8430 msgid "SZ^Medium"
8431 msgstr "Średni"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8434 msgid "SZ^Large"
8435 msgstr "Duży"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8438 msgid "SZ^Huge"
8439 msgstr "Ogromny"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8442 msgid "SZ^Gigantic"
8443 msgstr "Gigantyczny"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8446 msgid "SZ^Colossal"
8447 msgstr "Kolosalny"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8450 msgid "Color depth:"
8451 msgstr "Głębia koloru:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8454 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8455 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8458 msgid "16bit"
8459 msgstr "16bit"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8462 msgid "32bit"
8463 msgstr "32bit"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8466 msgid "Full screen"
8467 msgstr "Pełny ekran"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8470 msgid "Vertical Synchronization"
8471 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8474 msgid ""
8475 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8476 "screen refresh rate (default: disabled)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8480 msgid "Flip view horizontally"
8481 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8484 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8488 msgid "Anisotropy:"
8489 msgstr "Anizotropia:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8492 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8493 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8496 msgid "ANISO^Disabled"
8497 msgstr "Wyłączona"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8501 msgid "2x"
8502 msgstr "2x"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8506 msgid "4x"
8507 msgstr "4x"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8510 msgid "8x"
8511 msgstr "8x "
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8514 msgid "16x"
8515 msgstr "16x"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8518 msgid "Antialiasing:"
8519 msgstr "Antyaliasing:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8522 msgid ""
8523 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8524 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8528 msgid "AA^Disabled"
8529 msgstr "Wyłączony"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8532 msgid "High-quality frame buffer"
8533 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8536 msgid "Depth first:"
8537 msgstr "Najpierw głębia:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8540 msgid ""
8541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8542 "normal rendering starts (default: disabled)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8546 msgid "DF^Disabled"
8547 msgstr "Wyłączona"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8550 msgid "DF^World"
8551 msgstr "Świat"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8554 msgid "DF^All"
8555 msgstr "Wszystko"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8558 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8559 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8562 msgid "VBO^Off"
8563 msgstr "Wyłączone"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8566 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8567 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8572 msgid ""
8573 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8574 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8578 msgid "Vertices"
8579 msgstr "Wierzchołki"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8582 msgid "Vertices and Triangles"
8583 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8586 msgid "Brightness:"
8587 msgstr "Jasność:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8590 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8591 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8594 msgid "Contrast:"
8595 msgstr "Kontrast:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8598 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8599 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8602 msgid "Gamma:"
8603 msgstr "Zakres:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8606 msgid ""
8607 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8608 "white or black (default: 1.125)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8612 msgid "Contrast boost:"
8613 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8616 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8620 msgid "Saturation:"
8621 msgstr "Nasycenie:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8624 msgid ""
8625 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8626 "requires GLSL color control (default: 1)"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8630 msgid "LIT^Ambient:"
8631 msgstr "Otoczenia:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8634 msgid ""
8635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8636 "and flat (default: 4)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8640 msgid "Intensity:"
8641 msgstr "Intensywność:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8644 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8648 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8649 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8652 msgid ""
8653 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8654 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8658 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8659 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8662 msgid "Use GLSL to handle color control"
8663 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8666 msgid ""
8667 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8668 "performance by a lot (default: disabled)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8672 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8673 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8676 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8677 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8680 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8681 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8684 msgid "???"
8685 msgstr "???"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8688 msgid "Campaign Difficulty:"
8689 msgstr "Trudność kampanii"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8692 msgid "CSKL^Easy"
8693 msgstr "Łatwa"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8696 msgid "CSKL^Medium"
8697 msgstr "Średnia"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8700 msgid "CSKL^Hard"
8701 msgstr "Trudna"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8704 msgid "Start Singleplayer!"
8705 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8708 msgid "Singleplayer"
8709 msgstr "Pojedynczy gracz"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8712 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8713 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8716 msgid "Winner"
8717 msgstr "Zwycięzca"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8720 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8721 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8724 msgid "Autoselect team (recommended)"
8725 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8728 msgid "red"
8729 msgstr "czerwon"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8732 msgid "blue"
8733 msgstr "niebiesk"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8736 msgid "yellow"
8737 msgstr "żółt"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8740 msgid "pink"
8741 msgstr "różow"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8744 msgid "spectate"
8745 msgstr "obserwuj"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8748 msgid "Team Selection"
8749 msgstr "Wybór drużyny "
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8752 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8753 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8756 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8757 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8760 msgid "teamplay"
8761 msgstr "gra drużynowa"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8764 msgid "free for all"
8765 msgstr "każdy na każdego"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8768 msgid "Moving"
8769 msgstr "Nawigacja"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8772 msgid "forward"
8773 msgstr "do przodu"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8776 msgid "backpedal"
8777 msgstr "do tyłu"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8780 msgid "strafe left"
8781 msgstr "w lewo"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8784 msgid "strafe right"
8785 msgstr "w prawo"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8788 msgid "jump / swim"
8789 msgstr "skocz / wynurz"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8792 msgid "crouch / sink"
8793 msgstr "kucnij / zanurz"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8796 msgid "off-hand hook"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8800 msgid "jet pack"
8801 msgstr "jet pack"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8804 msgid "Attacking"
8805 msgstr "Atak"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8808 msgid "WEAPON^previous"
8809 msgstr "poprzednia"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8812 msgid "WEAPON^next"
8813 msgstr "następna"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8816 msgid "WEAPON^previously used"
8817 msgstr "poprzednio użyta"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8820 msgid "WEAPON^best"
8821 msgstr "najlepsza"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8824 msgid "reload"
8825 msgstr "przeładuj"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8828 msgid "drop weapon / throw nade"
8829 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8832 msgid "hold zoom"
8833 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8836 msgid "toggle zoom"
8837 msgstr "przełącz zbliżenie"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8840 msgid "show scores"
8841 msgstr "pokaż wyniki"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8844 msgid "screen shot"
8845 msgstr "zrzut ekranu"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8848 msgid "maximize radar"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8852 msgid "3rd person view"
8853 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8856 msgid "enter spectator mode"
8857 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8860 msgid "Communicate"
8861 msgstr "Komunikacja"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8864 msgid "public chat"
8865 msgstr "wiadomość publiczna"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8868 msgid "team chat"
8869 msgstr "wiadomość drużynowa"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8872 msgid "show chat history"
8873 msgstr "pokaż historię"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8876 msgid "vote YES"
8877 msgstr "głosuj TAK"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8880 msgid "vote NO"
8881 msgstr "głosuj NIE"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8884 msgid "Client"
8885 msgstr "Klient"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8888 msgid "enter console"
8889 msgstr "pokaż konsolę"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8892 msgid "disconnect"
8893 msgstr "rozłącz"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8896 msgid "quit"
8897 msgstr "wyjdź"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8900 msgid "auto-join team"
8901 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8904 msgid "drop key / drop flag"
8905 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8908 msgid "quick menu"
8909 msgstr "szybkie menu"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8912 msgid "sandbox menu"
8913 msgstr "menu piaskownicy"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8916 msgid "drag object"
8917 msgstr "przeciągnij obiekt"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8920 msgid "User defined"
8921 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8924 msgid "Do not press this button again!"
8925 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8928 msgid ""
8929 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8930 msgstr ""
8931 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8932 "nie zdarzyło.\n"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8935 #, c-format
8936 msgid "%s's Xonotic Server"
8937 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8940 msgid ""
8941 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8942 "again.\n"
8943 msgstr ""
8944 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8945 "nie zdarzyło.\n"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8948 msgid "spectator"
8949 msgstr "obserwujący"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8952 msgid "<no model found>"
8953 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8956 msgid "Favorite"
8957 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8960 msgid ""
8961 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8962 "future"
8963 msgstr ""
8964 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8967 msgid "Ping"
8968 msgstr "Ping"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8971 msgid "Hostname"
8972 msgstr "Nazwa hosta"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8975 msgid "Map"
8976 msgstr "Mapa"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8979 msgid "Type"
8980 msgstr "Typ"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8983 #, c-format
8984 msgid "AES level %d"
8985 msgstr "AES poziom %d"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8988 msgid "ENC^none"
8989 msgstr "żadne"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8992 msgid "encryption:"
8993 msgstr "szyfrowanie:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8996 #, c-format
8997 msgid "mod: %s"
8998 msgstr "mod: %s"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9001 #, c-format
9002 msgid "modified settings"
9003 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9006 #, c-format
9007 msgid "official settings"
9008 msgstr "oficjalne ustawienia"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9011 msgid "stats disabled"
9012 msgstr "statystyki wyłączone"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9015 msgid "stats enabled"
9016 msgstr "statystyki włączone"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9019 msgid "SLCAT^Favorites"
9020 msgstr "Ulubione"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9023 msgid "SLCAT^Recommended"
9024 msgstr "Polecane"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9027 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9028 msgstr "Zwykłe serwery"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9031 msgid "SLCAT^Servers"
9032 msgstr "Serwery"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9035 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9036 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9039 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9040 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9043 msgid "SLCAT^Overkill"
9044 msgstr "Overkill"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9047 msgid "SLCAT^InstaGib"
9048 msgstr "InstaGib"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9051 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9052 msgstr "Tryb bez zabijania"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9055 msgid "<TITLE>"
9056 msgstr "<TYTUŁ>"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9059 msgid "<AUTHOR>"
9060 msgstr "<AUTOR>"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9063 msgid "VOL^MAX"
9064 msgstr "MAX"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9067 msgid "VOL^OFF"
9068 msgstr "WYŁ"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9071 #, c-format
9072 msgid "%s dB"
9073 msgstr "%s dB"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9076 msgid ""
9077 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9078 "gives for better performance (default: 1)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9082 msgid "PART^OMG"
9083 msgstr "O mój Boże!"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9086 msgid "PART^Low"
9087 msgstr "Niskie"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9090 msgid "PART^Medium"
9091 msgstr "Średnie"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9095 msgid "PART^Normal"
9096 msgstr "Zwykłe"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9099 msgid "PART^High"
9100 msgstr "Wysokie"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9103 msgid "PART^Ultra"
9104 msgstr "Ultra"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9107 msgid "PART^Ultimate"
9108 msgstr "Ostateczne"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9111 msgid ""
9112 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9113 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9114 "good)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9118 msgid "Screen resolution"
9119 msgstr "Rozmiar ekranu"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9122 msgid "PART^Slow"
9123 msgstr "Wolne"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9126 msgid "PART^Fast"
9127 msgstr "Szybkie"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9130 msgid "PART^Instant"
9131 msgstr "Natychmiastowe"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9134 msgid "January"
9135 msgstr "Styczeń"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9138 msgid "February"
9139 msgstr "Luty"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9142 msgid "March"
9143 msgstr "Marzec"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9146 msgid "April"
9147 msgstr "Kwiecień"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9150 msgid "May"
9151 msgstr "Maj"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9154 msgid "June"
9155 msgstr "Czerwiec"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9158 msgid "July"
9159 msgstr "Lipiec"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9162 msgid "August"
9163 msgstr "Sierpień"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9166 msgid "September"
9167 msgstr "Wrzesień"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9170 msgid "October"
9171 msgstr "Październik"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9174 msgid "November"
9175 msgstr "Listopad"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9178 msgid "December"
9179 msgstr "Grudzień"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9182 msgid "Joined:"
9183 msgstr "Dołączył:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9186 msgid "Last_Seen:"
9187 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9190 msgid "Time_Played:"
9191 msgstr "Czas_Gry:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9194 msgid "Favorite_Map:"
9195 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9198 #, c-format
9199 msgid "%s_Matches:"
9200 msgstr "%s_Meczy:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9203 #, c-format
9204 msgid "%s_ELO:"
9205 msgstr "%s_ELO:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9208 #, c-format
9209 msgid "%s_Rank:"
9210 msgstr "%s_Ranga:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9213 #, c-format
9214 msgid "%s_Percentile:"
9215 msgstr "%s_Percentyli:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9218 #, c-format
9219 msgid "%s_Favorite_Map:"
9220 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9223 #, c-format
9224 msgid "%d (unranked)"
9225 msgstr "%d (bez rankingu)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "Update can be downloaded at:\n"
9231 "%s\n"
9232 msgstr ""
9233 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9234 "%s\n"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9237 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9238 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9241 #, c-format
9242 msgid "^1%s TEST BUILD"
9243 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9246 #, c-format
9247 msgid "Update to %s now!"
9248 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9251 msgid ""
9252 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9253 "^1Expect visual problems.\n"
9254 msgstr ""
9255 "^1BŁĄD:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9256 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9259 msgid "Use default"
9260 msgstr "Użyj domyślnego"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9263 msgid "Team Color:"
9264 msgstr "Kolor drużyny:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9267 msgid "Enable panel"
9268 msgstr "Włącz panel"
9269
9270 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9271 #~ msgstr "Czat"