]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Adjust compatibility to more closely resemble the original entities
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
13 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
14 # Sertomas, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/pl/)\n"
24 "Language: pl\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
29 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
30 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Tryb widza"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "głowny ogień"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "następna broń"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "poprzednia broń"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "upuść broń"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "dodatkowy ogień"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "informacja o serwerze"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr "skok"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "gotowy"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "menu drużyny"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Rekord osobisty"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Rekord serwera"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Gracz %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Podmenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Komenda%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Kontynuuj..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "Czat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr ":-) / nieźle"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "nieźle"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "dobra gra"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "hej / powodzenia"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "Czat drużynowy"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "wkrótce quad"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "zaprzeczam"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "potwierdzam"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "widzę wroga, ikona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "widzę flagę, ikona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "bronię, ikona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "krążę, ikona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "atakuję, ikona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "upuściłem "
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "Ustawienia"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "Modele graczy jak mój"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "Nazwy nad graczami"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "Celownik broni"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "Net graph"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "Ustawienia dźwięku"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "Dźwięk uderzenia"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "Dźwięk czatu"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "Widok widza"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "1-sza osoba"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "3-cia osoba za graczem"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "Kamera obserwującego"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "Zwiększ szybkość"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "Zmniejsz szybkość"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "Kolizja ściany włączona"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pełny ekran"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linia startowa"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linia mety"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Pośredni %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "przejęcia"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr "czas przejęcia"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "śmierci"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "zniszczony"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr "zadane obrażenia"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr "przyjęte obrażenia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "porzucenia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "błędy"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "fckills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "cele"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "kckills"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "zabici"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "okrążenia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "życia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "straty"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "nazwa"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "suma"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "nick"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "cele"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "ping"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "pl"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "pchnięcia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "ranga"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "zwroty"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "rozmrożenia"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "wygranych rund"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "wynik"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "samobójstwa"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr " Stosowanie:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr ""
712 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
863 "przecinkami\n"
864 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
865 "pokazywało się\n"
866 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
867 "pola,\n"
868 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
869 "\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
878 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 msgstr ""
883 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 msgid ""
887 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
888 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 msgstr ""
890 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
891 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 msgid ""
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM.\n"
897 msgstr ""
898 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
899 "trybach poza DM.\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
909 msgid "N/A"
910 msgstr "N/A"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 #, c-format
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgid "Map stats:"
919 msgstr "Statystyka mapy:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr "Zabite potwory:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Znalezione sekrety:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
930 msgid "Capture time rankings"
931 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
934 msgid "Rankings"
935 msgstr "Rankingi"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgid "Scoreboard"
940 msgstr "Tablica wyników"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 #, c-format
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
953 #, c-format
954 msgid "Spectators"
955 msgstr "Obserwujący"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 #, c-format
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 #, c-format
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr "aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
970 msgid " or"
971 msgstr "lub"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 #, c-format
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr "do ^3%s %s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "punkty"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
990 msgid "SCO^is beaten"
991 msgstr "jest pobity"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 #, c-format
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 #, c-format
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1015 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Tak"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nie"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Brak amunicji"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nie masz"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Niedostępne"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mil/h"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "węzłów"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nie związany)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 głos)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d głosów)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Wszystko jedno"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Głosuj na mapę"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "pozostało %d sekund"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Czasomierz granatu"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Postęp przejęcia"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Postęp rozmrażania"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr "Duża zbroja"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Mega zbroja"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr "Duże życie"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Mega życie"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Jet Pack"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Regeneracja paliwa"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Siła"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Tarcza"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Deathmatch"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Last Man Standing"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Wyścig"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Wyścig CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Zdobądź Flagę"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1245 "przed drugą drużyną"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Arena Klanów"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Dominacja"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Polowanie na Klucz"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Szturm"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr ""
1280 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1281 "wyznaczonego czasu"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1288 msgid "Onslaught"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1292 msgid "Nexball"
1293 msgstr "Nexpiłka"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1300 msgid "Freeze Tag"
1301 msgstr "Mrożonka"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 msgid ""
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1306 "the most enemies to win"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Inwazja"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Twór ruch"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Wyjdź"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr "Zaproś"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Obecna Gra"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr "Wyjdż z Menu"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Utwórz"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Dołącz"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Minigry"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Następny Poziom"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Uruchom ponownie"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Edytor"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Zapisz"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Rysuj"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Przegrałeś!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Wygrałeś!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1441 msgid "AI"
1442 msgstr "AI"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1449 msgid "Start Match"
1450 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1454 msgstr "Dodaj bota"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1458 msgstr "Usuń bota"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1462 msgid ""
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1469 msgid ""
1470 "You win!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1476 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1481 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1486 msgid "Next Match"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1490 #, c-format
1491 msgid "Pieces left: %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1495 msgid "No more valid moves"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1499 msgid "Well done, you win!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1503 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1507 msgid "Single Player"
1508 msgstr "Jeden gracz"
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1512 msgid "Mage"
1513 msgstr "Mag"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1516 msgid "Mage spike"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1521 msgid "Shambler"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1526 msgid "Spider"
1527 msgstr "Pająk"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1530 msgid "Spider attack"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1535 msgid "Wyvern"
1536 msgstr "Wywerna"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1539 msgid "Wyvern attack"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1544 msgid "Zombie"
1545 msgstr "Zombie"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1548 msgid "Ammo"
1549 msgstr "Amunicja"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1552 msgid "Resistance"
1553 msgstr "Odporność"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1557 msgid "Speed"
1558 msgstr "Prędkość"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1561 msgid "Medic"
1562 msgstr "Medyk"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1565 msgid "Bash"
1566 msgstr "Walnięcie"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1571 msgid "Vampire"
1572 msgstr "Wampir"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1575 msgid "Disability"
1576 msgstr "Niezdatność"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1579 msgid "Vengeance"
1580 msgstr "Zemsta"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1583 msgid "Jump"
1584 msgstr "Skok"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1587 msgid "Invisible"
1588 msgstr "Niewidzialność"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1591 msgid "Inferno"
1592 msgstr "Inferno"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1595 msgid "Swapper"
1596 msgstr "Zamieniacz"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1599 msgid "Magnet"
1600 msgstr "Magnes"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1603 msgid "Luck"
1604 msgstr "Szczęście"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1607 msgid "Flight"
1608 msgstr "Lot"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1611 msgid "Buff"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1615 msgid "Damage text"
1616 msgstr "Tekst obrażenia"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1619 msgid "Draw damage numbers"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1623 msgid "Font size minimum:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1627 msgid "Font size maximum:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1631 msgid "Accumulate range:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1635 msgid "Lifetime:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1645 msgid "Color:"
1646 msgstr "Kolor:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1649 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1653 msgid "Extra life"
1654 msgstr "Dodatkowe życie "
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1657 msgid "Invisibility"
1658 msgstr "Niewidzialność"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1661 msgid "Napalm grenade"
1662 msgstr "Granat z napalmem"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1665 msgid "Ice grenade"
1666 msgstr "Granat lodowy"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1669 msgid "Translocate grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1673 msgid "Spawn grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1677 msgid "Heal grenade"
1678 msgstr "Leczący granat"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1681 msgid "Monster grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1685 msgid "Entrap grenade"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1689 msgid "Grenade"
1690 msgstr "Granat"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1693 msgid "Heavy Machine Gun"
1694 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1697 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1698 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1701 msgid "Waypoint"
1702 msgstr "Punkt orientacyjny"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1705 msgid "Help me!"
1706 msgstr "Pomóż mi!"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1709 msgid "Here"
1710 msgstr "Tutaj"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1713 msgid "DANGER"
1714 msgstr "ZAGROŻENIE"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1717 msgid "Frozen!"
1718 msgstr "Zamrożone!"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1721 msgid "Item"
1722 msgstr "Przedmiot"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1725 msgid "Checkpoint"
1726 msgstr "Punkt kontrolny"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Finish"
1731 msgstr "Koniec"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 msgid "Start"
1737 msgstr "Start"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1740 msgid "Defend"
1741 msgstr "Bronić"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1744 msgid "Destroy"
1745 msgstr "Zniszczyć"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1748 msgid "Push"
1749 msgstr "Pchnięcie"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1752 msgid "Flag carrier"
1753 msgstr "Nosiciel flagi"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1756 msgid "Enemy carrier"
1757 msgstr "Wrogi nosiciel"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1760 msgid "Dropped flag"
1761 msgstr "Porzucona flaga"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1764 msgid "White base"
1765 msgstr "Biała baza"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1768 msgid "Red base"
1769 msgstr "Czerwona baza"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1772 msgid "Blue base"
1773 msgstr "Niebieska baza"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1776 msgid "Yellow base"
1777 msgstr "Żółta baza"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1780 msgid "Pink base"
1781 msgstr "Różowa baza"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1784 msgid "Return flag here"
1785 msgstr "Zanieś tu flagę"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1795 msgid "Control point"
1796 msgstr "Punkt kontroli"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1799 msgid "Dropped key"
1800 msgstr "Porzucony klucz"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1807 msgid "Key carrier"
1808 msgstr "Nosiciel klucza"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1811 msgid "Run here"
1812 msgstr "Biegnij tu"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1816 msgid "Ball"
1817 msgstr "Piłka"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1820 msgid "Ball carrier"
1821 msgstr "Niosący kulę"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1824 msgid "Goal"
1825 msgstr "Cel"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1829 msgid "Generator"
1830 msgstr "Generator"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1833 msgid "Weapon"
1834 msgstr "Broń"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1837 msgid "Monster"
1838 msgstr "Potwór"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1841 msgid "Vehicle"
1842 msgstr "Pojazd"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1845 msgid "Intruder!"
1846 msgstr "Intruz!"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1849 msgid "Tagged"
1850 msgstr "Oznaczone"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1854 msgid "Spam"
1855 msgstr "Spam"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1858 #, c-format
1859 msgid "%s needing help!"
1860 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1861
1862 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1863 msgid "^1Server notices:"
1864 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1867 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1868 msgstr ""
1869 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1870 "rozgrywki"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1881 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1882 msgstr ""
1883 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1884 "^F2%s^BG sekund"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1900 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1903 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1907 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1910 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1911 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1915 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1918 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1923 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1926 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1930 msgid ""
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1932 "base"
1933 msgstr ""
1934 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1935 "bazie"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1938 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1939 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1945 "itself"
1946 msgstr ""
1947 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1948 "przywróciła"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1954 msgstr ""
1955 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1962 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1963 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1993 #, c-format
1994 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1995 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1998 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1999 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2002 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2006 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2007 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2010 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2011 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2325 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2480 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2495 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2500 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2505 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2510 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2514 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2515 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2521 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2525 msgid "^BGRound tied"
2526 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2530 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2531 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2541 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2556 #, c-format
2557 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2564 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2570 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2586 #, c-format
2587 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2588 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2592 #, c-format
2593 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2594 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2599 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^F3 connected"
2604 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2609 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2614 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2619 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2631 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2641 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2646 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2651 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2666 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2671 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2674 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2675 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2678 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2679 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2684 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2687 #, c-format
2688 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2689 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2692 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2693 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2696 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2697 msgstr ""
2698 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2703 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2713 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2718 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2723 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2728 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2731 msgid ""
2732 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2733 "spectators aren't allowed at the moment."
2734 msgstr ""
2735 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2736 "obserwować w tej chwili"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2741 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2777 "and will be lost."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2784 "lost."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2796 "(^F1%s^F4)"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2801 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2807 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2813 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2816 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2817 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2820 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2821 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2827 "^F2Xonotic %s"
2828 msgstr ""
2829 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2835 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2841 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2842 msgstr ""
2843 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2844 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2847 #, c-format
2848 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3017 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3150 msgid "^F4You are now alone!"
3151 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3154 msgid "^BGYou are attacking!"
3155 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3158 msgid "^BGYou are defending!"
3159 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3164 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3167 msgid "^F4Begin!"
3168 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3171 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3172 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3175 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3176 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3179 msgid "^F4Round cannot start"
3180 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3183 msgid "^F2Don't camp!"
3184 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3187 msgid ""
3188 "^BGYou are now free.\n"
3189 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3190 "^BGif you think you will succeed."
3191 msgstr ""
3192 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3193 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3194 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3197 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3198 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3201 msgid ""
3202 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3203 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3204 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3208 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3209 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3212 msgid "^BGYou captured the flag!"
3213 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3218 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3233 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3238 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3248 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3253 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3258 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3261 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3265 msgid "^BGYou got the flag!"
3266 msgstr "Masz flagę!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr ""
3317 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3322 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3330 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3334 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3335 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3338 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3342 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3343 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3346 #, c-format
3347 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3348 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3353 #, c-format
3354 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3360 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3370 #, c-format
3371 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3372 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3375 #, c-format
3376 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3380 #, c-format
3381 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3402 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3412 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3415 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3416 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3422 "You are now on: %s"
3423 msgstr ""
3424 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3425 "Grasz teraz jako %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3428 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3429 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3432 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3433 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3436 msgid "^K1Die camper!"
3437 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3440 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3441 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3444 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3445 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3448 #, c-format
3449 msgid "^K1You were %s"
3450 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3453 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3454 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3457 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3458 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3461 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3462 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3465 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3466 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3469 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3470 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3473 msgid "^K1You need to be more careful!"
3474 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3477 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3478 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3481 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3482 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3485 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3486 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3489 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3490 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3493 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3494 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3497 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3498 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3501 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3502 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3505 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3506 msgstr "^K1"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3509 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3510 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3513 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3514 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3517 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3518 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3521 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3522 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3525 msgid "^K1You need to preserve your health"
3526 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3529 msgid "^K1You became a shooting star!"
3530 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3533 msgid "^K1You melted away in slime!"
3534 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3537 msgid "^K1You committed suicide!"
3538 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3541 msgid "^K1You ended it all!"
3542 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3545 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3546 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou are now on: %s"
3551 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3554 msgid "^K1You died in an accident!"
3555 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3559 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3562 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3563 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3570 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3571 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3578 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3579 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3586 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3587 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3590 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3602 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3610 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3614 msgid "^K1Watch your step!"
3615 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3620 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3630 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3638 msgid ""
3639 "^K1Stop idling!\n"
3640 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3641 msgstr ""
3642 "^K1Przestań idlować!\n"
3643 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3648 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3656 msgid "^BGDoor unlocked!"
3657 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3660 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3661 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3664 #, c-format
3665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3666 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3669 msgid "^K3You revived yourself"
3670 msgstr "^K3Odtajałeś"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3675 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3680 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3683 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3684 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3688 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3691 msgid "^K1You froze yourself"
3692 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3695 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3696 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1A %s has arrived!"
3701 msgstr "^K1%s przybył!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3704 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3708 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3712 msgid ""
3713 "^K1No spawnpoints available!\n"
3714 "Hope your team can fix it..."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3718 msgid ""
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3721 msgstr ""
3722 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3723 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3734 msgid ""
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3739 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3742 msgid ""
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3747 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3750 msgid ""
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3755 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3780 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3804 #, c-format
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3813 msgstr ""
3814 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3815 "Następna broń: ^F1%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3818 #, c-format
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3828 #, c-format
3829 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3830 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3833 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3834 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3837 msgid ""
3838 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3839 "^F2Capture some control points to unshield it"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3843 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3847 msgid ""
3848 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3849 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3855 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3860 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3863 msgid ""
3864 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3865 "Keep fragging until we have a winner!"
3866 msgstr ""
3867 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3868 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3871 msgid ""
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep scoring until we have a winner!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3877 msgid ""
3878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "\n"
3880 "Generators are now decaying.\n"
3881 "The more control points your team holds,\n"
3882 "the faster the enemy generator decays"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3893 msgid "^K1In^BG-portal created"
3894 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3897 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3898 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3901 msgid "^F1Portal creation failed"
3902 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3906 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3909 msgid "^F2Strength has worn off"
3910 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3913 msgid "^F2Shield surrounds you"
3914 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3917 msgid "^F2Shield has worn off"
3918 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3921 msgid "^F2You are on speed"
3922 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3925 msgid "^F2Speed has worn off"
3926 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3929 msgid "^F2You are invisible"
3930 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3933 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3934 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3937 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3938 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3941 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3945 msgid "^BGSequence completed!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3949 msgid "^BGThere are more to go..."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3958 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3959 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3962 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3963 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3966 msgid "^F2You now have a superweapon"
3967 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3970 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3971 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3974 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3975 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3978 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3979 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3982 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3983 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3986 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3990 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3994 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4013 msgid ""
4014 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4015 "^F4Stop them!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4019 msgid ""
4020 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4024 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4028 #, c-format
4029 msgid " (near %s)"
4030 msgstr "(obok %s)"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4033 msgid "primary"
4034 msgstr "podstadowy"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4037 msgid "secondary"
4038 msgstr "sekundarny"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4041 msgid "point"
4042 msgstr "punkt"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4045 msgid "points"
4046 msgstr "punkty"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4049 msgid "drop flag"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4053 msgid "throw nade"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4057 #, c-format
4058 msgid " with %s"
4059 msgstr "z %s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4072 msgid "TRIPLE FRAG! "
4073 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4086 msgid "RAGE! "
4087 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4100 msgid "MASSACRE! "
4101 msgstr "MASAKRA! "
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4104 #, c-format
4105 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4106 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4109 #, c-format
4110 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4111 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4114 msgid "MAYHEM! "
4115 msgstr "ZAGŁADA! "
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4123 #, c-format
4124 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4128 msgid "BERSERKER! "
4129 msgstr "BERSERKER! "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4142 msgid "CARNAGE! "
4143 msgstr "RZEŹ! "
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4151 #, c-format
4152 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4156 msgid "ARMAGEDDON! "
4157 msgstr "ARMAGEDDON! "
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4160 #, c-format
4161 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4162 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4165 #, c-format
4166 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4167 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "(^F4Dead^BG)%s"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4186 #, c-format
4187 msgid "%d score spree! "
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4191 #, c-format
4192 msgid "%d frag spree! "
4193 msgstr "%d szał zabijania!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4196 msgid "First blood! "
4197 msgstr "Pierwsza krew!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4200 msgid "First score! "
4201 msgstr "Pierwsze punkty!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4204 msgid "First casualty! "
4205 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4208 msgid "First victim! "
4209 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4232 #, c-format
4233 msgid ", ending their %d frag spree"
4234 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4237 #, c-format
4238 msgid ", ending their %d score spree"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4242 #, c-format
4243 msgid ", losing their %d frag spree"
4244 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4247 #, c-format
4248 msgid ", losing their %d score spree"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4252 msgid "TEAM^Red"
4253 msgstr "Czerwonych"
4254
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4256 msgid "TEAM^Blue"
4257 msgstr "Niebieskich"
4258
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4260 msgid "TEAM^Yellow"
4261 msgstr "Żółtych"
4262
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4264 msgid "TEAM^Pink"
4265 msgstr "Różowych"
4266
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4268 msgid "Team"
4269 msgstr "Drużyna"
4270
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4272 msgid "Neutral"
4273 msgstr "Neutralna"
4274
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4276 msgid "KEY^Red"
4277 msgstr "Czerwony"
4278
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4280 msgid "KEY^Blue"
4281 msgstr "Niebieski"
4282
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4284 msgid "KEY^Yellow"
4285 msgstr "Żółty"
4286
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4288 msgid "KEY^Pink"
4289 msgstr "Różowy"
4290
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4292 msgid "FLAG^Red"
4293 msgstr "Czerwon"
4294
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4296 msgid "FLAG^Blue"
4297 msgstr "Niebiesk"
4298
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4300 msgid "FLAG^Yellow"
4301 msgstr "Żółt"
4302
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4304 msgid "FLAG^Pink"
4305 msgstr "Różow"
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4308 msgid "GENERATOR^Red"
4309 msgstr "Czerwon"
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4312 msgid "GENERATOR^Blue"
4313 msgstr "Niebiesk"
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4316 msgid "GENERATOR^Yellow"
4317 msgstr "Żółt"
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4320 msgid "GENERATOR^Pink"
4321 msgstr "Różow"
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4324 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4328 #, c-format
4329 msgid "%s under attack!"
4330 msgstr "%s pod atakiem!"
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4333 msgid "Turret"
4334 msgstr "Wieżyczka"
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4337 msgid "eWheel Turret"
4338 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4341 msgid "eWheel"
4342 msgstr "eWheel"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4345 msgid "FLAC Cannon"
4346 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4349 msgid "FLAC"
4350 msgstr "FLAC"
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4353 msgid "Fusion Reactor"
4354 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4357 msgid "Hellion Missile Turret"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4361 msgid "Hellion"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4365 msgid "Hunter-Killer Turret"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4369 msgid "Hunter-Killer"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4373 msgid "Machinegun Turret"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4377 msgid "Machinegun"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4381 msgid "MLRS Turret"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4385 msgid "MLRS"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4389 msgid "Phaser Cannon"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4393 msgid "Phaser"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4397 msgid "Plasma Cannon"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4401 msgid "Dual plasma"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4405 msgid "Dual Plasma Cannon"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4409 msgid "Plasma"
4410 msgstr "Plazma"
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4414 msgid "Tesla Coil"
4415 msgstr "Cewka Tesli"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4418 msgid "Walker Turret"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4422 msgid "Walker"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4426 #, c-format
4427 msgid "Press %s"
4428 msgstr "Wciśnij %s"
4429
4430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4431 msgid "No right gunner!"
4432 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4433
4434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4435 msgid "No left gunner!"
4436 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4437
4438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4439 msgid "Bumblebee"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4443 msgid "Racer"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4447 msgid "Racer cannon"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4451 msgid "Raptor"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4455 msgid "Raptor cannon"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4459 msgid "Raptor bomb"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4463 msgid "Raptor flare"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4467 msgid "Spiderbot"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4471 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4475 msgid "Arc"
4476 msgstr "Arc"
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4479 msgid "Blaster"
4480 msgstr "Blaster"
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4483 msgid "Crylink"
4484 msgstr "Crylink"
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4487 msgid "Devastator"
4488 msgstr "Devastator"
4489
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4491 msgid "Electro"
4492 msgstr "Elektro"
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4495 msgid "Fireball"
4496 msgstr "Fireball"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4499 msgid "Hagar"
4500 msgstr "Hagar"
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4503 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4504 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4505
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4507 msgid "Grappling Hook"
4508 msgstr "Chwytak"
4509
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4511 msgid "MachineGun"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4515 msgid "Mine Layer"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4519 msgid "Mortar"
4520 msgstr "Moździerz"
4521
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4523 msgid "Port-O-Launch"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4527 msgid "Rifle"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4531 msgid "T.A.G. Seeker"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4535 msgid "Shockwave"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4539 msgid "Shotgun"
4540 msgstr "Dubeltówka"
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4543 #, no-c-format
4544 msgid "@!#%'n Tuba"
4545 msgstr "@!#% Tuba"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4548 msgid "Vaporizer"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4552 msgid "Vortex"
4553 msgstr "Vortex"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_DEC^%s years"
4558 msgstr "%s lat"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_ZER^%d years"
4563 msgstr "%d lat"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_FIR^%d year"
4568 msgstr "%d rok"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_SEC^%d years"
4573 msgstr "%d lata"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_THI^%d years"
4578 msgstr "%d lata"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_MUL^%d years"
4583 msgstr "%d lat"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4588 msgstr "%s weeks"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4593 msgstr "%d tygodni"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_FIR^%d week"
4598 msgstr "%d tydzień"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4603 msgstr "%d tygodnie"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_THI^%d weeks"
4608 msgstr "%d tygodnie"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4613 msgstr "%d tygodni"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_DEC^%s days"
4618 msgstr "%s dni"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_ZER^%d days"
4623 msgstr "%d dni"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_FIR^%d day"
4628 msgstr "%d dzień"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_SEC^%d days"
4633 msgstr "%d dni"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_THI^%d days"
4638 msgstr "%d dni"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_MUL^%d days"
4643 msgstr "%d dni"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_DEC^%s hours"
4648 msgstr "%s godzin"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_ZER^%d hours"
4653 msgstr "%d godzin"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_FIR^%d hour"
4658 msgstr "%d godzina"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_SEC^%d hours"
4663 msgstr "%d godziny"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_THI^%d hours"
4668 msgstr "%d godziny"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_MUL^%d hours"
4673 msgstr "%d godzin"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4678 msgstr "%s minut"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4683 msgstr "%d minut"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_FIR^%d minute"
4688 msgstr "%d minuta"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4693 msgstr "%d minuty"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_THI^%d minutes"
4698 msgstr "%d minuty"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4703 msgstr "%d minut"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4708 msgstr "%s sekund"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4713 msgstr "%d sekund"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_FIR^%d second"
4718 msgstr "%d sekunda"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4723 msgstr "%d sekundy"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_THI^%d seconds"
4728 msgstr "%d sekundy"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4733 msgstr "%d sekund"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4736 #, c-format
4737 msgid "%dst"
4738 msgstr "%d-szy"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4741 #, c-format
4742 msgid "%dnd"
4743 msgstr "%d-gi"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4746 #, c-format
4747 msgid "%drd"
4748 msgstr "%d-ci"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4751 #, c-format
4752 msgid "%dth"
4753 msgstr "%d-ty"
4754
4755 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4756 msgid "No description"
4757 msgstr "Brak opisu"
4758
4759 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4763 "please file an issue."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4767 #, c-format
4768 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4769 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4770
4771 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4772 #, c-format
4773 msgid "%02d:%02d:%02d"
4774 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4775
4776 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4777 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4778 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4779
4780 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4781 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4785 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4789 msgid "Available options:\n"
4790 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4791
4792 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4793 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4794 msgstr ""
4795 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4796 "menu_cmd.\n"
4797
4798 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4799 #, c-format
4800 msgid "Item %d"
4801 msgstr "Przedmiot %d"
4802
4803 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4807 msgid "Custom"
4808 msgstr "Ustaw"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4811 #, c-format
4812 msgid "Level %d: %s"
4813 msgstr "Poziom %d: %s"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4816 msgid "Core Team"
4817 msgstr "Główna Drużyna"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4820 msgid "Extended Team"
4821 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4824 msgid "Website"
4825 msgstr "Strona internetowa"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4828 msgid "Stats"
4829 msgstr "Statystyki"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4832 msgid "Art"
4833 msgstr "Grafika"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4836 msgid "Animation"
4837 msgstr "Animacje"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4840 msgid "Level Design"
4841 msgstr "Projektowanie poziomów"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4844 msgid "Music / Sound FX"
4845 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4848 msgid "Game Code"
4849 msgstr "Kod Gry"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4852 msgid "Marketing / PR"
4853 msgstr "Marketing / PR"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4856 msgid "Legal"
4857 msgstr "Nota prawna"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4860 msgid "Game Engine"
4861 msgstr "Silnik Gry"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4864 msgid "Engine Additions"
4865 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4868 msgid "Compiler"
4869 msgstr "Kompilator"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4872 msgid "Other Active Contributors"
4873 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4876 msgid "Translators"
4877 msgstr "Tłumacze"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4880 msgid "Asturian"
4881 msgstr "Estoński"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4884 msgid "Belarusian"
4885 msgstr "Białoruski"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4888 msgid "Bulgarian"
4889 msgstr "Bułgarski"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4892 msgid "Chinese (China)"
4893 msgstr "Chiński (Chiny)"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4896 msgid "Chinese (Taiwan)"
4897 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4900 msgid "Cornish"
4901 msgstr "Kornwalijski"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4904 msgid "Czech"
4905 msgstr "Czeski"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4908 msgid "Dutch"
4909 msgstr "Holenderski"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4912 msgid "English (Australia)"
4913 msgstr "Angielski (Australia)"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4916 msgid "Finnish"
4917 msgstr "Fiński"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4920 msgid "French"
4921 msgstr "Francuski"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4924 msgid "German"
4925 msgstr "Niemiecki"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4928 msgid "Greek"
4929 msgstr "Grecki"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4932 msgid "Hungarian"
4933 msgstr "Węgierski"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4936 msgid "Italian"
4937 msgstr "Włoski"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4940 msgid "Kazakh"
4941 msgstr "Kazachski"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4944 msgid "Korean"
4945 msgstr "Koreański"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
4948 msgid "Polish"
4949 msgstr "Polski"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
4952 msgid "Portuguese"
4953 msgstr "Portugalski"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4956 msgid "Romanian"
4957 msgstr "Rumuński"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4960 msgid "Russian"
4961 msgstr "Rosyjski"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
4964 msgid "Serbian"
4965 msgstr "Serbski"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
4968 msgid "Spanish"
4969 msgstr "Hiszpański"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4972 msgid "Swedish"
4973 msgstr "Szwedzki"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
4976 msgid "Ukrainian"
4977 msgstr "Ukraiński"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
4980 msgid "Past Contributors"
4981 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4984 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4988 msgid "will not be saved"
4989 msgstr "nie zostanie zapisane"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4992 msgid "will be saved to config.cfg"
4993 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4996 msgid "private"
4997 msgstr "prywatne"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5000 msgid "engine setting"
5001 msgstr "ustawienie silnika"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5004 msgid "read only"
5005 msgstr "tylko do odczytu"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5013 msgid "OK"
5014 msgstr "OK"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5017 msgid "Credits"
5018 msgstr "Twórcy"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5021 msgid "The Xonotic credits"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5025 msgid ""
5026 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5027 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5028 "menu system."
5029 msgstr ""
5030 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5031 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5035 msgid "Name:"
5036 msgstr "Nazwa:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5040 msgid "Name under which you will appear in the game"
5041 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5044 msgid "Text language:"
5045 msgstr "Język:"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5048 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5049 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5052 msgid "Undecided"
5053 msgstr "Niezdecydowany"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5056 msgid "Save settings"
5057 msgstr "Zapisz ustawienia"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5060 msgid "Welcome"
5061 msgstr "Witaj"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5064 msgid "Ammunition display:"
5065 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5068 msgid "Show only current ammo type"
5069 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5073 msgid "Noncurrent alpha:"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5078 msgid "Noncurrent scale:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5083 msgid "Align icon:"
5084 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5094 msgid "Left"
5095 msgstr "Lewy"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5105 msgid "Right"
5106 msgstr "Prawy"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5109 msgid "Ammo Panel"
5110 msgstr "Panel Amunicji"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5113 msgid "Message duration:"
5114 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5117 msgid "Fade time:"
5118 msgstr "Czas zanikania:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5121 msgid "Flip messages order"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5126 msgid "Text alignment:"
5127 msgstr "Justowanie tekstu:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5132 msgid "Center"
5133 msgstr "Centrum"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5136 msgid "Font scale:"
5137 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5140 msgid "Centerprint Panel"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5144 msgid "Chat entries:"
5145 msgstr "Wpisy na czacie:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5148 msgid "Chat size:"
5149 msgstr "Rozmiar czatu:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5152 msgid "Chat lifetime:"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5156 msgid "Chat beep sound"
5157 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5160 msgid "Chat Panel"
5161 msgstr "Panel Czatu"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5164 msgid "Engine info:"
5165 msgstr "Informacja o silniku:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5168 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5169 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5172 msgid "Engine Info Panel"
5173 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5176 msgid "Combine health and armor"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5182 msgid "Enable status bar"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5187 msgid "Status bar alignment:"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5194 msgid "Inward"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5201 msgid "Outward"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5206 msgid "Icon alignment:"
5207 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5210 msgid "Flip health and armor positions"
5211 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5214 msgid "Health/Armor Panel"
5215 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5218 msgid "Info messages:"
5219 msgstr "Wiadomość:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5222 msgid "Flip align"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5226 msgid "Info Messages Panel"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5230 msgid "PNL^Disabled"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5234 msgid "PNL^Enabled spectating"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5238 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5242 msgid "Reduced"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5246 msgid "Text/icon ratio:"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5250 msgid "Hide spawned items"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5254 msgid "Hide big armor and health"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5258 msgid "Dynamic size"
5259 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5262 msgid "Items Time Panel"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5266 msgid "Mod Icons Panel"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5270 msgid "Notifications:"
5271 msgstr "Powiadomienia:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5274 msgid "Also print notifications to the console"
5275 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5278 msgid "Flip notify order"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5282 msgid "Entry lifetime:"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5286 msgid "Entry fadetime:"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5290 msgid "Notification Panel"
5291 msgstr "Panel Powiadomień"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5296 msgid "Panel disabled"
5297 msgstr "Panel wyłączony"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5300 msgid "Panel enabled"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5304 msgid "Panel enabled even observing"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5308 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5312 msgid "Status bar"
5313 msgstr "Pasek stanu"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5317 msgid "Left align"
5318 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5322 msgid "Right align"
5323 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5326 msgid "Inward align"
5327 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5330 msgid "Outward align"
5331 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5334 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5335 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5338 msgid "Speed:"
5339 msgstr "Prędkość:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5342 msgid "Include vertical speed"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5346 msgid "Speed unit:"
5347 msgstr "Jednostka prędkości:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5350 msgid "qu/s"
5351 msgstr "qu/s"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5354 msgid "m/s"
5355 msgstr "m/s"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5358 msgid "km/h"
5359 msgstr "km/h"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5362 msgid "mph"
5363 msgstr "mil/h"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5366 msgid "knots"
5367 msgstr "węzły"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5370 msgid "Show"
5371 msgstr "Pokaż"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5374 msgid "Top speed"
5375 msgstr "Największa prędkość"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5378 msgid "Acceleration:"
5379 msgstr "Przyśpieszenie:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5382 msgid "Include vertical acceleration"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5386 msgid "Physics Panel"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5390 msgid "Powerups Panel"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5394 msgid "Panel enabled when spectating"
5395 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5399 msgid "Panel always enabled"
5400 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5403 msgid "Forced aspect:"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5407 msgid "Pressed Keys Panel"
5408 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5411 msgid "Quick Menu Panel"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5415 msgid "Race Timer Panel"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5419 msgid "Panel enabled in teamgames"
5420 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5423 msgid "Radar:"
5424 msgstr "Radar:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5436 msgid "Alpha:"
5437 msgstr "Przejrzystość:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5440 msgid "Rotation:"
5441 msgstr "Obrót:"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5444 msgid "Forward"
5445 msgstr "Naprzód"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5448 msgid "West"
5449 msgstr "Zachód"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5452 msgid "South"
5453 msgstr "Południe"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5456 msgid "East"
5457 msgstr "Wschód"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5460 msgid "North"
5461 msgstr "Północ"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5464 msgid "Scale:"
5465 msgstr "Skala:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5468 msgid "Zoom mode:"
5469 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5472 msgid "Zoomed in"
5473 msgstr "Przybliżony"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5476 msgid "Zoomed out"
5477 msgstr "Oddalony"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5480 msgid "Always zoomed"
5481 msgstr "Zawsze zbliżony"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5484 msgid "Never zoomed"
5485 msgstr "Zawsze oddalony"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5488 msgid "Radar Panel"
5489 msgstr "Panel Radaru"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5492 msgid "Score:"
5493 msgstr "Wynik:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5496 msgid "Rankings:"
5497 msgstr "Ranking:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5500 msgid "Off"
5501 msgstr "Wyłącz"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5504 msgid "And me"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5508 msgid "Pure"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5512 msgid "Score Panel"
5513 msgstr "Tablica wyników"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5516 msgid "Timer:"
5517 msgstr "Czas:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5520 msgid "Show elapsed time"
5521 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5524 msgid "Timer Panel"
5525 msgstr "Panel czasu"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5528 msgid "Alpha after voting:"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5532 msgid "Vote Panel"
5533 msgstr "Panel głosowania"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5536 msgid "Fade out after:"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5543 msgid "Never"
5544 msgstr "Nigdy"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5547 #, c-format
5548 msgid "%ds"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5552 msgid "Fade effect:"
5553 msgstr "Zanikanie:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5556 msgid "EF^None"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5560 msgid "Alpha"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5564 msgid "Slide"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5568 msgid "EF^Both"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5572 msgid "Weapon icons:"
5573 msgstr "Obrazki broni:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5576 msgid "Show only owned weapons"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5580 msgid "Show weapon ID as:"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5584 msgid "SHOWAS^None"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5588 msgid "Number"
5589 msgstr "Liczba"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5592 msgid "Bind"
5593 msgstr "Skrót klawiszowy"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5596 msgid "Weapon ID scale:"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5600 msgid "Show Accuracy"
5601 msgstr "Pokaż dokładność"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5604 msgid "Show Ammo"
5605 msgstr "Pokaż amunicję"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5608 msgid "Ammo bar alpha:"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5612 msgid "Ammo bar color:"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5616 msgid "Weapons Panel"
5617 msgstr "Panel Broni"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5620 msgid "HUD skins"
5621 msgstr "Skórki HUD"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5629 msgid "Filter:"
5630 msgstr "Filtr:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5636 msgid "Refresh"
5637 msgstr "Odśwież"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5641 msgid "Set skin"
5642 msgstr "Ustaw skórę"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5645 msgid "Save current skin"
5646 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5649 msgid "Panel background defaults:"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5654 msgid "Background:"
5655 msgstr "Tło:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5663 msgid "Disable"
5664 msgstr "Dezaktywuj"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5668 msgid "Border size:"
5669 msgstr "Rozmiar ramki:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5673 msgid "Team color:"
5674 msgstr "Kolor drużyny:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5678 msgid "Test team color in configure mode"
5679 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5683 msgid "Padding:"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5687 msgid "HUD Dock:"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5691 msgid "DOCK^Disabled"
5692 msgstr "Wyłączony"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5695 msgid "DOCK^Small"
5696 msgstr "Mały"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5699 msgid "DOCK^Medium"
5700 msgstr "Średni"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5703 msgid "DOCK^Large"
5704 msgstr "Duży"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5707 msgid "Grid settings:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5711 msgid "Snap panels to grid"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5715 msgid "Grid size:"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5719 msgid "X:"
5720 msgstr "X:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5723 msgid "Y:"
5724 msgstr "Y:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5727 msgid "Exit setup"
5728 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5731 msgid "Panel HUD Setup"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5735 msgid "Monster:"
5736 msgstr "Potwór:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5740 msgid "Spawn"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5745 msgid "Remove"
5746 msgstr "Usunąć"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5749 msgid "Move target:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5753 msgid "Follow"
5754 msgstr "Podążaj"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5757 msgid "Wander"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5761 msgid "Spawnpoint"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5765 msgid "No moving"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5769 msgid "Colors:"
5770 msgstr "Kolory:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5774 msgid "Set skin:"
5775 msgstr "Ustaw skórę:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5778 msgid "Monster Tools"
5779 msgstr "Narzędzia Potworów"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5782 msgid "Servers"
5783 msgstr "Serwery"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5786 msgid "Find servers to play on"
5787 msgstr "Znajdź serwer"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5790 msgid "Host your own game"
5791 msgstr "Hostuj własną grę"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5794 msgid "Media"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5798 msgid "Profile"
5799 msgstr "Profil"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5802 msgid "Multiplayer"
5803 msgstr "Tryb multiplayer"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5806 msgid ""
5807 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5808 "settings"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5816 msgid "Default"
5817 msgstr "Domyślny"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5821 msgid "Unlimited"
5822 msgstr "Nielimitowany"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5828 msgid "Frag limit:"
5829 msgstr "Limit zabójstw:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5834 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5838 msgid "Capture limit:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5842 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5852 msgid "Point limit:"
5853 msgstr "Limit punktów"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5858 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5859 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5862 msgid "Lives:"
5863 msgstr "Życia:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5866 msgid "Laps:"
5867 msgstr "Okrążenia:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5870 msgid "Goals:"
5871 msgstr "Cele:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5874 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5878 msgid "Gametype"
5879 msgstr "Rodzaj gry:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5882 msgid "Time limit:"
5883 msgstr "Limit czasu:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5886 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5890 #, c-format
5891 msgid "%d minutes"
5892 msgstr "%d minut"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5895 msgid "TIMLIM^Default"
5896 msgstr "Domyślny"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5900 msgid "1 minute"
5901 msgstr "1 minuta"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5904 msgid "TIMLIM^Infinite"
5905 msgstr "Nieskończony"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5908 msgid "Teams:"
5909 msgstr "Drużyny:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5912 msgid "2 teams"
5913 msgstr "2 drużyny"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5916 msgid "3 teams"
5917 msgstr "3 drużyny"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5920 msgid "4 teams"
5921 msgstr "4 drużyny"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5924 msgid "Player slots:"
5925 msgstr "Wolne sloty:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5928 msgid ""
5929 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5930 "at once"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5934 msgid "Number of bots:"
5935 msgstr "Ilość botów:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5938 msgid "Amount of bots on your server"
5939 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5942 msgid "Bot skill:"
5943 msgstr "Umiejętności botów:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5946 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5947 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5950 msgid "Botlike"
5951 msgstr "Jak bot"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5954 msgid "Beginner"
5955 msgstr "Początkujący"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5958 msgid "You will win"
5959 msgstr "Wygrasz"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5962 msgid "You can win"
5963 msgstr "Możesz wygrać"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5966 msgid "You might win"
5967 msgstr "Być może wygrasz"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5970 msgid "Advanced"
5971 msgstr "Zaawansowany"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5974 msgid "Expert"
5975 msgstr "Ekspert"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5978 msgid "Pro"
5979 msgstr "Zawodowiec"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5982 msgid "Assassin"
5983 msgstr "Zabójca"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5986 msgid "Unhuman"
5987 msgstr "Nieludzki"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5990 msgid "Godlike"
5991 msgstr "Bóg wojny"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5994 msgid "Mutators..."
5995 msgstr "Modyfikatory"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5998 msgid "Mutators and weapon arenas"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6002 msgid "Maplist"
6003 msgstr "Lista map"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6006 msgid ""
6007 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6008 "Delete to clear; Enter when done."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6012 msgid "Add shown"
6013 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6016 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6017 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6020 msgid "Remove shown"
6021 msgstr "Usuń wyświetlone"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6024 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6025 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6028 msgid "Add all"
6029 msgstr "Dodaj wszystkie"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6032 msgid "Add every available map to your selection"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6036 msgid "Remove all"
6037 msgstr "Usuń wszystkie"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6040 msgid "Remove all the maps from your selection"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6044 msgid "Start Multiplayer!"
6045 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6048 msgid "Title:"
6049 msgstr "Tytuł:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6052 msgid "Author:"
6053 msgstr "Autor:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6056 msgid "Game types:"
6057 msgstr "Typy gry:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6061 msgid "Close"
6062 msgstr "Zamknij"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6065 msgid "MAP^Play"
6066 msgstr "Graj"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6069 msgid "Map Information"
6070 msgstr "Informacja o mapie"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6073 msgid "All Weapons Arena"
6074 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6077 msgid "Most Weapons Arena"
6078 msgstr "Arena Większości Broni"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6081 #, c-format
6082 msgid "%s Arena"
6083 msgstr "%s Arena"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6087 msgid "Dodging"
6088 msgstr "Uniki"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6092 msgid "InstaGib"
6093 msgstr "InstaGib"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6097 msgid "New Toys"
6098 msgstr "Nowe zabawki"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6102 msgid "NIX"
6103 msgstr "NIX"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6107 msgid "Rocket Flying"
6108 msgstr "Latanie Rakietami"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6112 msgid "Invincible Projectiles"
6113 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6117 msgid "No start weapons"
6118 msgstr "Zacznij bez broni"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6122 msgid "Low gravity"
6123 msgstr "Niska grawitacja"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6127 msgid "Cloaked"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6131 msgid "Hook"
6132 msgstr "Hak"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6136 msgid "Midair"
6137 msgstr "W powietrzu"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6141 msgid "Piñata"
6142 msgstr "Piñata"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6146 msgid "Weapons stay"
6147 msgstr "Bronie zostają"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6151 msgid "Blood loss"
6152 msgstr "Utrata krwi"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6156 msgid "Jet pack"
6157 msgstr "Jetpack"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6161 msgid "Buffs"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6165 msgid "Overkill"
6166 msgstr "Overkill"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6169 msgid "No powerups"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6173 msgid "Powerups"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6178 msgid "Touch explode"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6182 msgid "MUT^None"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6186 msgid "Gameplay mutators:"
6187 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6190 msgid "Enable dodging"
6191 msgstr "Włącz uniki"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6194 msgid "All players are almost invisible"
6195 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6198 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6202 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6206 msgid ""
6207 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6211 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6215 msgid "Weapon & item mutators:"
6216 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6219 msgid "Grappling hook"
6220 msgstr "Chwytak"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6223 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6227 msgid "Players spawn with the jetpack"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6231 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6232 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6235 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6236 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6239 msgid "Regular (no arena)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6243 msgid "Weapon arenas:"
6244 msgstr "Areny broni:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6249 msgid ""
6250 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6251 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6255 msgid "Most weapons"
6256 msgstr "Większość broni"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6259 msgid "All weapons"
6260 msgstr "Wszystkie bronie"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6263 msgid "Special arenas:"
6264 msgstr "Areny specialne:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6267 msgid ""
6268 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6269 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6270 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6271 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6275 msgid ""
6276 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6277 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6278 "switch to another weapon."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6282 msgid "with blaster"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6286 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6290 msgid "Mutators"
6291 msgstr "Modyfikatory"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6294 msgid "SRVS^Categories"
6295 msgstr "Kategorie"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6298 msgid "SRVS^Empty"
6299 msgstr "Puste"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6302 msgid "Show empty servers"
6303 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6306 msgid "SRVS^Full"
6307 msgstr "Pełne"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6310 msgid "Show full servers that have no slots available"
6311 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6314 msgid "Pause"
6315 msgstr "Przerwa"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6318 msgid ""
6319 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6323 msgid "Reload the server list"
6324 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6328 msgid "Address:"
6329 msgstr "Adres:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6332 msgid "Info..."
6333 msgstr "Informacje o ..."
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6336 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6337 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6341 msgid "Join!"
6342 msgstr "Dołącz!"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6346 msgid "MOD^Default"
6347 msgstr "MOD^Domyślny"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6350 #, c-format
6351 msgid "%d modified"
6352 msgstr "%d zmodyfikowany"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6355 msgid "Official"
6356 msgstr "Oficjalny"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6359 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6360 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6363 msgid "N/A (auth library missing)"
6364 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6367 msgid "Not supported (can't connect)"
6368 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6371 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6372 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6375 msgid "Supported (will encrypt)"
6376 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6379 msgid "Supported (won't encrypt)"
6380 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6383 msgid "Requested (will encrypt)"
6384 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6387 msgid "Requested (won't encrypt)"
6388 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6391 msgid "Required (can't connect)"
6392 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6395 msgid "Required (will encrypt)"
6396 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6399 msgid "Hostname:"
6400 msgstr "Nazwa:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6403 msgid "Gametype:"
6404 msgstr "Rodzaj gry:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6407 msgid "Map:"
6408 msgstr "Mapa:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6411 msgid "Mod:"
6412 msgstr "Mod:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6415 msgid "Version:"
6416 msgstr "Wersja:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6419 msgid "Settings:"
6420 msgstr "Ustawienia:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6424 msgid "Players:"
6425 msgstr "Gracze:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6428 msgid "Bots:"
6429 msgstr "Boty:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6432 msgid "Free slots:"
6433 msgstr "Wolne sloty:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6436 msgid "Encryption:"
6437 msgstr "Szyfrowanie:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6440 msgid "ID:"
6441 msgstr "ID:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6444 msgid "Key:"
6445 msgstr "Klucz:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6448 msgid "Server Information"
6449 msgstr "Informacje o serwerze"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6452 msgid "Demos"
6453 msgstr "Demonstracje"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6456 msgid "Screenshots"
6457 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6460 msgid "Music Player"
6461 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6464 msgid "Auto record demos"
6465 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6468 msgid "Timedemo"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6472 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6476 msgid "DEMO^Play"
6477 msgstr "Odtwórz"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6480 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6481 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6485 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6486 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6490 msgid "Disconnect"
6491 msgstr "Rozłącz"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6494 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6498 msgid "MUSICPL^Add"
6499 msgstr "Dodaj"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6502 msgid "MUSICPL^Add all"
6503 msgstr "Dodaj wszystkie"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6506 msgid "Set as menu track"
6507 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6510 msgid "Reset default menu track"
6511 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6514 msgid "Playlist:"
6515 msgstr "Playlista"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6518 msgid "Random order"
6519 msgstr "Kolejność losowa"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6522 msgid "MUSICPL^Stop"
6523 msgstr "Zatrzymaj"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6526 msgid "MUSICPL^Play"
6527 msgstr "Graj"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6530 msgid "MUSICPL^Pause"
6531 msgstr "Pauza"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6534 msgid "MUSICPL^Prev"
6535 msgstr "Poprzednia"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6538 msgid "MUSICPL^Next"
6539 msgstr "Następna"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6542 msgid "MUSICPL^Remove"
6543 msgstr "Usuń"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6546 msgid "MUSICPL^Remove all"
6547 msgstr "Usuń wszystkie"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6550 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6551 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6554 msgid "Open in the viewer"
6555 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6558 msgid "Reset"
6559 msgstr "Resetuj"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6562 msgid "Previous"
6563 msgstr "Poprzedni"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6566 msgid "Next"
6567 msgstr "Następny"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6570 msgid "Slide show"
6571 msgstr "Pokaz slajdów"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6579 msgid "Apply immediately"
6580 msgstr "Zastosuj od razu"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6583 msgid "Name"
6584 msgstr "Nazwa"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6587 msgid "Model"
6588 msgstr "Model"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6591 msgid "Glowing color"
6592 msgstr "Kolor poświaty"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6595 msgid "Detail color"
6596 msgstr "Kolor detali"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6599 msgid "Statistics"
6600 msgstr "Statystyki"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6603 msgid "Allow player statistics to track your client"
6604 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6607 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6608 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6611 msgid "Country"
6612 msgstr "Kraj"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6615 msgid "Gender:"
6616 msgstr "Płeć:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6620 msgid "Undisclosed"
6621 msgstr "Ukryta"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6625 msgid "Female"
6626 msgstr "Kobieta"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6630 msgid "Male"
6631 msgstr "Mężczyzna"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6634 msgid "Gender"
6635 msgstr "Płeć"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6638 msgid "Are you sure you want to quit?"
6639 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6642 msgid "Back to work..."
6643 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6646 msgid "I got some more fragging to do!"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6650 msgid "Quit the game"
6651 msgstr "Wyjdź z gry"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6654 msgid "Model:"
6655 msgstr "Model:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6658 msgid "Remove *"
6659 msgstr "Usuń *"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6662 msgid "Copy *"
6663 msgstr "Kopiuj *"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6666 msgid "Paste"
6667 msgstr "Wklej"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6670 msgid "Bone:"
6671 msgstr "Kość:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6674 msgid "Set * as child"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6678 msgid "Attach to *"
6679 msgstr "Dołączać do *"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6682 msgid "Detach from *"
6683 msgstr "Odłączać od *"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6686 msgid "Visual object properties for *:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6690 msgid "Set alpha:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6694 msgid "Set color main:"
6695 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6698 msgid "Set color glow:"
6699 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6702 msgid "Set frame:"
6703 msgstr "Ustaw frame:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6706 msgid "Physical object properties for *:"
6707 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6710 msgid "Set material:"
6711 msgstr "Ustaw materiał:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6714 msgid "Set solidity:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6718 msgid "Non-solid"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6722 msgid "Solid"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6726 msgid "Set physics:"
6727 msgstr "Fizyka:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6730 msgid "Static"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6734 msgid "Movable"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6738 msgid "Physical"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6742 msgid "Set scale:"
6743 msgstr "Ustaw skalę:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6746 msgid "Set force:"
6747 msgstr "Ustaw siłę:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6750 msgid "Claim *"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6754 msgid "* object info"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6758 msgid "* mesh info"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6762 msgid "* attachment info"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6766 msgid "Show help"
6767 msgstr "Pokaż pomoc"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6770 msgid "* is the object you are facing"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6774 msgid "Sandbox Tools"
6775 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6778 msgid "Video"
6779 msgstr "Wideo"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6782 msgid "Effects"
6783 msgstr "Efekty"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6786 msgid "Audio"
6787 msgstr "Audio"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6790 msgid "Game"
6791 msgstr "Gra"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6794 msgid "Input"
6795 msgstr "Sterowanie"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6798 msgid "User"
6799 msgstr "Użytkownik"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6803 msgid "Misc"
6804 msgstr "Różne"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6807 msgid "Settings"
6808 msgstr "Ustawienia"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6811 msgid "Change the game settings"
6812 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6815 msgid "Master:"
6816 msgstr "Główna:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6819 msgid "Music:"
6820 msgstr "Muzyka:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6823 msgid "VOL^Ambient:"
6824 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6827 msgid "Info:"
6828 msgstr "Informacje:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6831 msgid "Items:"
6832 msgstr "Przedmioty:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6835 msgid "Pain:"
6836 msgstr "Ból:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6839 msgid "Player:"
6840 msgstr "Gracz:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6843 msgid "Shots:"
6844 msgstr "Strzały:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6847 msgid "Voice:"
6848 msgstr "Głos:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6851 msgid "Weapons:"
6852 msgstr "Broń:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6855 msgid "New style sound attenuation"
6856 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6859 msgid "Mute sounds when not active"
6860 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6863 msgid "Frequency:"
6864 msgstr "Częstotliwość:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6867 msgid "Sound output frequency"
6868 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6871 msgid "8 kHz"
6872 msgstr "8 kHz"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6875 msgid "11.025 kHz"
6876 msgstr "11.025 kHz"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6879 msgid "16 kHz"
6880 msgstr "16 kHz"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6883 msgid "22.05 kHz"
6884 msgstr "22.05 kHz"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6887 msgid "24 kHz"
6888 msgstr "24 kHz"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6891 msgid "32 kHz"
6892 msgstr "32 kHz "
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6895 msgid "44.1 kHz"
6896 msgstr "44.1 kHz"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6899 msgid "48 kHz"
6900 msgstr "48 kHz"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6903 msgid "Channels:"
6904 msgstr "Kanały:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6907 msgid "Number of channels for the sound output"
6908 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6911 msgid "Mono"
6912 msgstr "Mono"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6915 msgid "Stereo"
6916 msgstr "Stereo"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6919 msgid "2.1"
6920 msgstr "2.1"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6923 msgid "4"
6924 msgstr "4"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6927 msgid "5"
6928 msgstr "5"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6931 msgid "5.1"
6932 msgstr "5.1"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6935 msgid "6.1"
6936 msgstr "6.1"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6939 msgid "7.1"
6940 msgstr "7.1"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6943 msgid "Swap stereo output channels"
6944 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6947 msgid "Swap left/right channels"
6948 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6951 msgid "Headphone friendly mode"
6952 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6955 msgid ""
6956 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6957 "stereo separation a bit for headphones)"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6961 msgid "Hit indication sound"
6962 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6965 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6966 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6969 msgid "Chat message sound"
6970 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6973 msgid "Menu sounds"
6974 msgstr "Dźwięki menu"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6977 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6978 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6981 msgid "Focus sounds"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6985 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6986 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6989 msgid "Time announcer:"
6990 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6993 msgid "WRN^Disabled"
6994 msgstr "Wyłączone"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6997 msgid "5 minutes"
6998 msgstr "5 minut"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7001 msgid "WRN^Both"
7002 msgstr "Obydwa"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7005 msgid "Automatic taunts:"
7006 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7009 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7010 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7013 msgid "Sometimes"
7014 msgstr "Czasem"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7017 msgid "Often"
7018 msgstr "Często"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7023 msgid "Always"
7024 msgstr "Zawsze"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7027 msgid "Debug info about sounds"
7028 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7031 msgid "Quality preset:"
7032 msgstr "Jakość:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7035 msgid "PRE^OMG!"
7036 msgstr "O mój Boże!"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7039 msgid "PRE^Low"
7040 msgstr "Niskie"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7043 msgid "PRE^Medium"
7044 msgstr "Średnie"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7047 msgid "PRE^Normal"
7048 msgstr "Zwykłe"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7051 msgid "PRE^High"
7052 msgstr "Wysokie"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7055 msgid "PRE^Ultra"
7056 msgstr "Ekstremalne"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7059 msgid "PRE^Ultimate"
7060 msgstr "Najwyższe"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7063 msgid "Geometry detail:"
7064 msgstr "Detale geometrii:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7067 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7071 msgid "DET^Lowest"
7072 msgstr "Najniższe"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7075 msgid "DET^Low"
7076 msgstr "Niskie"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7079 msgid "DET^Normal"
7080 msgstr "Zwykłe"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7083 msgid "DET^Good"
7084 msgstr "Dobre"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7087 msgid "DET^Best"
7088 msgstr "Najlepsze"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7091 msgid "DET^Insane"
7092 msgstr "Szalone"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7095 msgid "Player detail:"
7096 msgstr "Detale gracza:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7099 msgid "PDET^Low"
7100 msgstr "Niskie"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7103 msgid "PDET^Medium"
7104 msgstr "Średnie"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7107 msgid "PDET^Normal"
7108 msgstr "Zwykłe"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7111 msgid "PDET^Good"
7112 msgstr "Dobre"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7115 msgid "PDET^Best"
7116 msgstr "Najlepsze"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7119 msgid "Texture resolution:"
7120 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7123 msgid "RES^Leet"
7124 msgstr "Elitarna"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7127 msgid "RES^Lowest"
7128 msgstr "Najniższa"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7131 msgid "RES^Very low"
7132 msgstr "Bardzo niska"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7135 msgid "RES^Low"
7136 msgstr "Niska"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7139 msgid "RES^Normal"
7140 msgstr "Zwykła"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7143 msgid "RES^Good"
7144 msgstr "Dobra"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7147 msgid "RES^Best"
7148 msgstr "Najlepsza"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7153 msgid "Avoid lossy texture compression"
7154 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7157 msgid "Show surfaces"
7158 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7161 msgid ""
7162 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7163 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7164 msgstr ""
7165 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7166 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7169 msgid "Use lightmaps"
7170 msgstr "Użyj mapowania światła"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7173 msgid ""
7174 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7175 "video memory (default: enabled)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7179 msgid "Deluxe mapping"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7183 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7187 msgid "Gloss"
7188 msgstr "Połysk"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7191 msgid ""
7192 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7196 msgid "Offset mapping"
7197 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7200 msgid ""
7201 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7202 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7206 msgid "Relief mapping"
7207 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7210 msgid ""
7211 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7212 "(default: disabled)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7216 msgid "Reflections:"
7217 msgstr "Odbicia:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7220 msgid ""
7221 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7222 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7226 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7227 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7230 msgid "Blurred"
7231 msgstr "Rozmyte"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7234 msgid "REFL^Good"
7235 msgstr "Dobre"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7238 msgid "Sharp"
7239 msgstr "Ostre"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7242 msgid "Decals"
7243 msgstr "Naklejki"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7246 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7250 msgid "Decals on models"
7251 msgstr "Naklejki na modelach"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7255 msgid "Distance:"
7256 msgstr "Odległość: "
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7259 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7263 msgid "Time:"
7264 msgstr "Czas:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7267 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7271 msgid "Damage effects:"
7272 msgstr "Efekty obrażeń:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7275 msgid "DMGFX^Disabled"
7276 msgstr "Wyłączone"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7279 msgid "Skeletal"
7280 msgstr "Szkieletowe"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7283 msgid "DMGFX^All"
7284 msgstr "Wszystkie"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7287 msgid "No dynamic lighting"
7288 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7291 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7295 msgid "Fake corona lighting"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7299 msgid ""
7300 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7301 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7305 msgid "Realtime dynamic lighting"
7306 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7309 msgid ""
7310 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7311 "(default: enabled)"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7316 msgid "Shadows"
7317 msgstr "Cienie"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7320 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7324 msgid "Realtime world lighting"
7325 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7328 msgid ""
7329 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7330 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7334 msgid ""
7335 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7339 msgid "Use normal maps"
7340 msgstr "Użyj normalnych map"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7343 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7347 msgid "Soft shadows"
7348 msgstr "Miękkie Cienie"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7351 msgid "Fade corona according to visibility"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7355 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7359 msgid "Bloom"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7363 msgid ""
7364 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7365 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7369 msgid "Extra postprocessing effects"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7373 msgid ""
7374 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7375 "using a powerup (default: disabled)"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7379 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7383 msgid "Motion blur:"
7384 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7387 msgid "Particles"
7388 msgstr "Cząsteczki"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7391 msgid "Spawnpoint effects"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7395 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7399 msgid "Quality:"
7400 msgstr "Jakość:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7403 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7404 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7407 msgid "No crosshair"
7408 msgstr "Bez celownika"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7412 msgid "Per weapon"
7413 msgstr "Od broni"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7416 msgid ""
7417 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7418 "models"
7419 msgstr ""
7420 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7421 "modelami broni"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7426 msgid "Size:"
7427 msgstr "Rozmiar:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7430 msgid "By health"
7431 msgstr "Przez zdrowie"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7434 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7435 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7438 msgid "Enable center crosshair dot"
7439 msgstr "Kropka na środku celownika"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7442 msgid "Use normal crosshair color"
7443 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7446 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7447 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7450 msgid "Hit testing:"
7451 msgstr "Testy trafienia:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7454 msgid ""
7455 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7456 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7457 "you would hit an enemy"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7461 msgid "HTTST^Disabled"
7462 msgstr "Wyłączone"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7465 msgid "HTTST^TrueAim"
7466 msgstr "TrueAim"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7469 msgid "HTTST^Enemies"
7470 msgstr "Przeciwnicy"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7473 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7474 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7477 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7478 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7481 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7482 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7485 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7486 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7489 msgid "Crosshair"
7490 msgstr "Celownik"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7493 msgid "Fading speed:"
7494 msgstr "Prędkość zanikania:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7497 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7498 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7501 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7505 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7506 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7509 msgid "Waypoints"
7510 msgstr "Punkty orientacyjne"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7513 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7514 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7517 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7521 msgid "Control transparency of the waypoints"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7526 msgid "Fontsize:"
7527 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7530 msgid "Edge offset:"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7534 msgid "Fade when near the crosshair"
7535 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7538 msgid "Damage"
7539 msgstr "Obrażenia"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7542 msgid "Overlay:"
7543 msgstr "Nakładka:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7546 msgid "Factor:"
7547 msgstr "Faktor:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7550 msgid "Fade rate:"
7551 msgstr "Prędkość zanikania:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7554 msgid "Player Names"
7555 msgstr "Nazwy graczy"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7558 msgid "Show names above players"
7559 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7562 msgid "Max distance:"
7563 msgstr "Maksymalna odległość:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7566 msgid "Decolorize:"
7567 msgstr "Odbarw:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7571 msgid "Teamplay"
7572 msgstr "Gra drużynowa"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7575 msgid "Only when near crosshair"
7576 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7579 msgid "Display health and armor"
7580 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7583 msgid "Damage overlay:"
7584 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7587 msgid "Dynamic HUD"
7588 msgstr "Dynamiczny HUD"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7591 msgid "HUD moves around following player's movement"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7595 msgid "Shake the HUD when hurt"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7600 msgid "Enter HUD editor"
7601 msgstr "Edytuj HUD"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7604 msgid "HUD"
7605 msgstr "HUD"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7608 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7612 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7616 msgid "Frag Information"
7617 msgstr "Informacja o zabiciu"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7620 msgid "Display information about killing sprees"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7624 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7628 msgid "Show spree information in centerprints"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7632 msgid "Show spree information in death messages"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7636 msgid "Sprees in info messages:"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7640 msgid "SPREES^Disabled"
7641 msgstr "Wyłączone"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7644 msgid "Target"
7645 msgstr "Cel"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7648 msgid "Attacker"
7649 msgstr "Atakujący"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7652 msgid "SPREES^Both"
7653 msgstr "Obydwa"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7656 msgid "Print on a seperate line"
7657 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7660 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7661 msgstr ""
7662 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7665 msgid "Add frag location to death messages when available"
7666 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7669 msgid "Gamemode Settings"
7670 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7683 msgid "Other"
7684 msgstr "Inne"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7687 msgid "Display console messages in the top left corner"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7692 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7696 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7699 msgid "Powerup notifications"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7703 msgid "Weapon centerprint notifications"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7707 msgid "Weapon info message notifications"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7711 msgid "Announcers"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7715 msgid "Respawn countdown sounds"
7716 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7719 msgid "Killstreak sounds"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7723 msgid "Achievement sounds"
7724 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7727 msgid "Messages"
7728 msgstr "Wiadomości"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7731 msgid "Items"
7732 msgstr "Przedmioty"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7736 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7739 msgid "Unavailable alpha:"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7743 msgid "Unavailable color:"
7744 msgstr "Niedostępny kolor:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7747 msgid "GHOITEMS^Black"
7748 msgstr "Czarny"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7751 msgid "GHOITEMS^Dark"
7752 msgstr "Ciemny"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7756 msgstr "Przyciemniany"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7759 msgid "GHOITEMS^Normal"
7760 msgstr "Normalny"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7763 msgid "GHOITEMS^Blue"
7764 msgstr "Niebieski"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7768 msgid "Players"
7769 msgstr "Gracze"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7772 msgid "Force player models to mine"
7773 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7776 msgid "Force player colors to mine"
7777 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7780 msgid "In non teamplay modes only"
7781 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7784 msgid "Body fading:"
7785 msgstr "Zanikanie ciał:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7788 msgid "Gibs:"
7789 msgstr "Flaki:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7792 msgid "GIBS^None"
7793 msgstr "Żadne"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7796 msgid "GIBS^Few"
7797 msgstr "Kilka"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7800 msgid "GIBS^Many"
7801 msgstr "Wiele"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7804 msgid "GIBS^Lots"
7805 msgstr "Dużo"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7808 msgid "Models"
7809 msgstr "Modele"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7812 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7813 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7816 msgid "1st person perspective"
7817 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7820 msgid "Slide to third person upon death"
7821 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7824 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7828 msgid "Smooth the view while crouching"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7832 msgid "View waving while idle"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7836 msgid "View bobbing while walking around"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7840 msgid "3rd person perspective"
7841 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7844 msgid "Back distance"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7848 msgid "Up distance"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7852 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7853 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7856 msgid "Field of view:"
7857 msgstr "Pole widzenia:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7860 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7864 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7868 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7872 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7876 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7880 msgid "ZOOM^Instant"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7884 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7888 msgid ""
7889 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7890 "sensitivity change)"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7894 msgid "Velocity zoom"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7898 msgid "Forward movement only"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7902 msgid "VZOOM^Factor"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7906 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7910 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7914 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7919 msgid "View"
7920 msgstr "Widok"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7923 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7924 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7927 msgid "Up"
7928 msgstr "W górę"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7931 msgid "Down"
7932 msgstr "W dół"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7935 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7936 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7939 msgid ""
7940 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7941 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7944 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7945 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7948 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7949 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7952 msgid ""
7953 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7954 "you are carrying"
7955 msgstr ""
7956 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7957 "którą niesiesz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7960 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7961 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7964 msgid "Draw 1st person weapon model"
7965 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7968 msgid "Draw the weapon model"
7969 msgstr "Rysuj broń"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7974 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7975 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7978 msgid "Gun model swaying"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7982 msgid "Gun model bobbing"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7987 msgid "Weapons"
7988 msgstr "Broń"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7991 msgid "Key Bindings"
7992 msgstr "Skróty klawiszowe"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7995 msgid "Change key..."
7996 msgstr "Zmień przycisk..."
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7999 msgid "Edit..."
8000 msgstr "Edycja ..."
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8003 msgid "Clear"
8004 msgstr "Wyczyść"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8007 msgid "Reset all"
8008 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8011 msgid "Mouse"
8012 msgstr "Mysz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8015 msgid "Sensitivity:"
8016 msgstr "Czułość:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8019 msgid "Mouse speed multiplier"
8020 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8023 msgid "Smooth aiming"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8027 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8031 msgid "Invert aiming"
8032 msgstr "Odwróć celowanie"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8035 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8036 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8039 msgid "Use system mouse positioning"
8040 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8043 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8044 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8049 msgid "Disable system mouse acceleration"
8050 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8053 msgid "Make use of DGA mouse input"
8054 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8057 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8058 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8061 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8065 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8066 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8069 msgid "Jetpack on jump:"
8070 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8073 msgid "JPJUMP^Disabled"
8074 msgstr "Wyłączony"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8077 msgid "Air only"
8078 msgstr "Tylko w powietrzu"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8081 msgid "JPJUMP^All"
8082 msgstr "Wszystkie"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8087 msgid "Use joystick input"
8088 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8091 msgid "Command when pressed:"
8092 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8095 msgid "Command when released:"
8096 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8099 msgid "Cancel"
8100 msgstr "Anuluj"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8103 msgid "User defined key bind"
8104 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8107 #, c-format
8108 msgid "%d fps"
8109 msgstr "%d fps"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8112 #, c-format
8113 msgid "%d KB/s"
8114 msgstr "%d KB/s"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8117 #, c-format
8118 msgid "%d MB/s"
8119 msgstr "%d MB/s"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8122 msgid "Network"
8123 msgstr "Sieć"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8126 msgid "Client UDP port:"
8127 msgstr "Port klienta UDP:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8130 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8131 msgstr ""
8132 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8135 msgid "Bandwidth:"
8136 msgstr "Przepustowość:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8139 msgid "Specify your network speed"
8140 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8143 msgid "56k"
8144 msgstr "56k"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8147 msgid "ISDN"
8148 msgstr "ISDN"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8151 msgid "Slow ADSL"
8152 msgstr "Wolny ADSL"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8155 msgid "Fast ADSL"
8156 msgstr "Szybki ADSL"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8159 msgid "Broadband"
8160 msgstr "Szerokopasmowy "
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8163 msgid "Input packets/s:"
8164 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8167 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8171 msgid "Server queries/s:"
8172 msgstr "Rządania serwera/s:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8175 msgid "Downloads:"
8176 msgstr "Pobierań:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8179 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8180 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8183 msgid "Download speed:"
8184 msgstr "Szybkość ściągania:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8187 msgid "Local latency:"
8188 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8191 msgid "Show netgraph"
8192 msgstr "Pokaż netgraph"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8195 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8196 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8199 msgid "Client-side movement prediction"
8200 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8203 msgid "Movement error compensation"
8204 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8207 msgid "Use encryption (AES) when available"
8208 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8211 msgid "Framerate"
8212 msgstr "Klatki na sekundę"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8215 msgid "Maximum:"
8216 msgstr "Maksymalna:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8219 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8220 msgstr "Bez limitu"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8223 msgid "Target:"
8224 msgstr "Docelowo:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8227 msgid "TRGT^Disabled"
8228 msgstr "Wyłączone"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8231 msgid "Idle limit:"
8232 msgstr "Brak limitu:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8235 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8236 msgstr "Nieograniczony"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8239 msgid "Save processing time for other apps"
8240 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8243 msgid "Show frames per second"
8244 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8247 msgid "Show your rendered frames per second"
8248 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8251 msgid "Menu tooltips:"
8252 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8255 msgid ""
8256 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8257 "command bound to the menu item)"
8258 msgstr ""
8259 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8260 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8263 msgid "TLTIP^Disabled"
8264 msgstr " Wyłączone"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8267 msgid "TLTIP^Standard"
8268 msgstr "Standardowe"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8271 msgid "TLTIP^Advanced"
8272 msgstr "Zaawansowane"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8275 msgid "Show current date and time"
8276 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8279 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8280 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8283 msgid "Enable developer mode"
8284 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8287 msgid "Advanced settings..."
8288 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8291 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8292 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8296 msgid "Factory reset"
8297 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8300 msgid "Cvar filter:"
8301 msgstr "Filtry cvar:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8304 msgid "Modified cvars only"
8305 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8308 msgid "Setting:"
8309 msgstr "Ustawienia:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8312 msgid "Type:"
8313 msgstr "Typ:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8316 msgid "Value:"
8317 msgstr "Wartość:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8320 msgid "Description:"
8321 msgstr "Opis:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8324 msgid "Advanced settings"
8325 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8328 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8329 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8332 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8333 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8336 msgid "Menu Skins"
8337 msgstr "Skóry menu"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8340 msgid "Text Language"
8341 msgstr "Język"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8344 msgid "Set language"
8345 msgstr "Ustaw język"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8348 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8349 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8352 msgid ""
8353 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8354 "(default: disabled)"
8355 msgstr ""
8356 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8360 msgstr ""
8361 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8364 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8365 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8368 msgid "Disconnect now"
8369 msgstr "Rozłącz teraz"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8372 msgid "Switch language"
8373 msgstr "Zmień język"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8376 msgid "Warning"
8377 msgstr "Ostrzeżenie"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8380 msgid "Resolution:"
8381 msgstr "Rozdzielczość: "
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8384 msgid "Font/UI size:"
8385 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8388 msgid "SZ^Unreadable"
8389 msgstr "Nieczytelny"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8392 msgid "SZ^Tiny"
8393 msgstr "Malutki"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8396 msgid "SZ^Little"
8397 msgstr "Mało"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8400 msgid "SZ^Small"
8401 msgstr "Mały"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8404 msgid "SZ^Medium"
8405 msgstr "Średni"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8408 msgid "SZ^Large"
8409 msgstr "Duży"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8412 msgid "SZ^Huge"
8413 msgstr "Ogromny"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8416 msgid "SZ^Gigantic"
8417 msgstr "Gigantyczny"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8420 msgid "SZ^Colossal"
8421 msgstr "Kolosalny"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8424 msgid "Color depth:"
8425 msgstr "Głębia koloru:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8428 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8429 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8432 msgid "16bit"
8433 msgstr "16bit"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8436 msgid "32bit"
8437 msgstr "32bit"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8440 msgid "Full screen"
8441 msgstr "Pełny ekran"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8444 msgid "Vertical Synchronization"
8445 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8448 msgid ""
8449 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8450 "screen refresh rate (default: disabled)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8454 msgid "Flip view horizontally"
8455 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8458 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8462 msgid "Anisotropy:"
8463 msgstr "Anizotropia:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8466 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8467 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8470 msgid "ANISO^Disabled"
8471 msgstr "Wyłączona"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8475 msgid "2x"
8476 msgstr "2x"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8480 msgid "4x"
8481 msgstr "4x"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8484 msgid "8x"
8485 msgstr "8x "
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8488 msgid "16x"
8489 msgstr "16x"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8492 msgid "Antialiasing:"
8493 msgstr "Antyaliasing:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8496 msgid ""
8497 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8498 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8502 msgid "AA^Disabled"
8503 msgstr "Wyłączony"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8506 msgid "High-quality frame buffer"
8507 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8510 msgid "Depth first:"
8511 msgstr "Najpierw głębia:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8514 msgid ""
8515 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8516 "normal rendering starts (default: disabled)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8520 msgid "DF^Disabled"
8521 msgstr "Wyłączona"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8524 msgid "DF^World"
8525 msgstr "Świat"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8528 msgid "DF^All"
8529 msgstr "Wszystko"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8532 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8533 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8536 msgid "VBO^Off"
8537 msgstr "Wyłączone"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8540 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8541 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8546 msgid ""
8547 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8548 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8552 msgid "Vertices"
8553 msgstr "Wierzchołki"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8556 msgid "Vertices and Triangles"
8557 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8560 msgid "Brightness:"
8561 msgstr "Jasność:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8564 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8565 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8568 msgid "Contrast:"
8569 msgstr "Kontrast:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8572 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8573 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8576 msgid "Gamma:"
8577 msgstr "Zakres:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8580 msgid ""
8581 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8582 "white or black (default: 1.125)"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8586 msgid "Contrast boost:"
8587 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8590 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8594 msgid "Saturation:"
8595 msgstr "Nasycenie:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8598 msgid ""
8599 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8600 "requires GLSL color control (default: 1)"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8604 msgid "LIT^Ambient:"
8605 msgstr "Otoczenia:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8608 msgid ""
8609 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8610 "and flat (default: 4)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8614 msgid "Intensity:"
8615 msgstr "Intensywność:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8618 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8622 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8623 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8626 msgid ""
8627 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8628 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8633 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8636 msgid "Use GLSL to handle color control"
8637 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8640 msgid ""
8641 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8642 "performance by a lot (default: disabled)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8646 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8647 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8650 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8651 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8654 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8655 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8658 msgid "???"
8659 msgstr "???"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8662 msgid "Campaign Difficulty:"
8663 msgstr "Trudność kampanii"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8666 msgid "CSKL^Easy"
8667 msgstr "Łatwa"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8670 msgid "CSKL^Medium"
8671 msgstr "Średnia"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8674 msgid "CSKL^Hard"
8675 msgstr "Trudna"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8678 msgid "Start Singleplayer!"
8679 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8682 msgid "Singleplayer"
8683 msgstr "Pojedynczy gracz"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8686 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8687 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8690 msgid "Winner"
8691 msgstr "Zwycięzca"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8694 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8695 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8698 msgid "Autoselect team (recommended)"
8699 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8702 msgid "red"
8703 msgstr "czerwon"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8706 msgid "blue"
8707 msgstr "niebiesk"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8710 msgid "yellow"
8711 msgstr "żółt"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8714 msgid "pink"
8715 msgstr "różow"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8718 msgid "spectate"
8719 msgstr "obserwuj"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8722 msgid "Team Selection"
8723 msgstr "Wybór drużyny "
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8727 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8731 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8734 msgid "teamplay"
8735 msgstr "gra drużynowa"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8738 msgid "free for all"
8739 msgstr "każdy na każdego"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8742 msgid "Moving"
8743 msgstr "Nawigacja"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8746 msgid "forward"
8747 msgstr "do przodu"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8750 msgid "backpedal"
8751 msgstr "do tyłu"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8754 msgid "strafe left"
8755 msgstr "w lewo"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8758 msgid "strafe right"
8759 msgstr "w prawo"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8762 msgid "jump / swim"
8763 msgstr "skocz / wynurz"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8766 msgid "crouch / sink"
8767 msgstr "kucnij / zanurz"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8770 msgid "off-hand hook"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8774 msgid "jet pack"
8775 msgstr "jet pack"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8778 msgid "Attacking"
8779 msgstr "Atak"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8782 msgid "WEAPON^previous"
8783 msgstr "poprzednia"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8786 msgid "WEAPON^next"
8787 msgstr "następna"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8790 msgid "WEAPON^previously used"
8791 msgstr "poprzednio użyta"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8794 msgid "WEAPON^best"
8795 msgstr "najlepsza"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8798 msgid "reload"
8799 msgstr "przeładuj"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8802 msgid "drop weapon / throw nade"
8803 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8806 msgid "hold zoom"
8807 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8810 msgid "toggle zoom"
8811 msgstr "przełącz zbliżenie"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8814 msgid "show scores"
8815 msgstr "pokaż wyniki"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8818 msgid "screen shot"
8819 msgstr "zrzut ekranu"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8822 msgid "maximize radar"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8826 msgid "3rd person view"
8827 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8830 msgid "enter spectator mode"
8831 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8834 msgid "Communicate"
8835 msgstr "Komunikacja"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8838 msgid "public chat"
8839 msgstr "wiadomość publiczna"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8842 msgid "team chat"
8843 msgstr "wiadomość drużynowa"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8846 msgid "show chat history"
8847 msgstr "pokaż historię"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8850 msgid "vote YES"
8851 msgstr "głosuj TAK"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8854 msgid "vote NO"
8855 msgstr "głosuj NIE"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8858 msgid "Client"
8859 msgstr "Klient"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8862 msgid "enter console"
8863 msgstr "pokaż konsolę"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8866 msgid "disconnect"
8867 msgstr "rozłącz"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8870 msgid "quit"
8871 msgstr "wyjdź"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8874 msgid "auto-join team"
8875 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8878 msgid "drop key / drop flag"
8879 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8882 msgid "quick menu"
8883 msgstr "szybkie menu"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8886 msgid "sandbox menu"
8887 msgstr "menu piaskownicy"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8890 msgid "drag object"
8891 msgstr "przeciągnij obiekt"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8894 msgid "User defined"
8895 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8898 msgid "Do not press this button again!"
8899 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8902 msgid ""
8903 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8907 #, c-format
8908 msgid "%s's Xonotic Server"
8909 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8912 msgid ""
8913 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8914 "again.\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8918 msgid "spectator"
8919 msgstr "obserwujący"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8922 msgid "<no model found>"
8923 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8926 msgid "Favorite"
8927 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8930 msgid ""
8931 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8932 "future"
8933 msgstr ""
8934 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8937 msgid "Ping"
8938 msgstr "Ping"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8941 msgid "Hostname"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8945 msgid "Map"
8946 msgstr "Mapa"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8949 msgid "Type"
8950 msgstr "Typ"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8953 #, c-format
8954 msgid "AES level %d"
8955 msgstr "AES poziom %d"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8958 msgid "ENC^none"
8959 msgstr "żadne"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8962 msgid "encryption:"
8963 msgstr "szyfrowanie:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8966 #, c-format
8967 msgid "mod: %s"
8968 msgstr "mod: %s"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8971 #, c-format
8972 msgid "modified settings"
8973 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8976 #, c-format
8977 msgid "official settings"
8978 msgstr "oficjalne ustawienia"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8981 msgid "stats disabled"
8982 msgstr "statystyki wyłączone"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8985 msgid "stats enabled"
8986 msgstr "statystyki włączone"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8989 msgid "SLCAT^Favorites"
8990 msgstr "Ulubione"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8993 msgid "SLCAT^Recommended"
8994 msgstr "Polecane"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8997 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8998 msgstr "Zwykłe serwery"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9001 msgid "SLCAT^Servers"
9002 msgstr "Serwery"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9005 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9006 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9009 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9010 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9013 msgid "SLCAT^Overkill"
9014 msgstr "Overkill"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9017 msgid "SLCAT^InstaGib"
9018 msgstr "InstaGib"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9021 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9022 msgstr "Tryb bez zabijania"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9025 msgid "<TITLE>"
9026 msgstr "<TYTUŁ>"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9029 msgid "<AUTHOR>"
9030 msgstr "<AUTOR>"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9033 msgid "VOL^MAX"
9034 msgstr "MAX"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9037 msgid "VOL^OFF"
9038 msgstr "WYŁ"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9041 #, c-format
9042 msgid "%s dB"
9043 msgstr "%s dB"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9046 msgid ""
9047 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9048 "gives for better performance (default: 1)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9052 msgid "PART^OMG"
9053 msgstr "O mój Boże!"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9056 msgid "PART^Low"
9057 msgstr "Niskie"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9060 msgid "PART^Medium"
9061 msgstr "Średnie"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9065 msgid "PART^Normal"
9066 msgstr "Zwykłe"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9069 msgid "PART^High"
9070 msgstr "Wysokie"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9073 msgid "PART^Ultra"
9074 msgstr "Ultra"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9077 msgid "PART^Ultimate"
9078 msgstr "Ostateczne"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9081 msgid ""
9082 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9083 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9084 "good)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9088 msgid "Screen resolution"
9089 msgstr "Rozmiar ekranu"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9092 msgid "PART^Slow"
9093 msgstr "Wolne"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9096 msgid "PART^Fast"
9097 msgstr "Szybkie"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9100 msgid "PART^Instant"
9101 msgstr "Natychmiastowe"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9104 msgid "January"
9105 msgstr "Styczeń"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9108 msgid "February"
9109 msgstr "Luty"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9112 msgid "March"
9113 msgstr "Marzec"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9116 msgid "April"
9117 msgstr "Kwiecień"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9120 msgid "May"
9121 msgstr "Maj"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9124 msgid "June"
9125 msgstr "Czerwiec"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9128 msgid "July"
9129 msgstr "Lipiec"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9132 msgid "August"
9133 msgstr "Sierpień"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9136 msgid "September"
9137 msgstr "Wrzesień"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9140 msgid "October"
9141 msgstr "Październik"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9144 msgid "November"
9145 msgstr "Listopad"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9148 msgid "December"
9149 msgstr "Grudzień"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9152 msgid "Joined:"
9153 msgstr "Dołączył:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9156 msgid "Last_Seen:"
9157 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9160 msgid "Time_Played:"
9161 msgstr "Czas_Gry:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9164 msgid "Favorite_Map:"
9165 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9168 #, c-format
9169 msgid "%s_Matches:"
9170 msgstr "%s_Meczy:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9173 #, c-format
9174 msgid "%s_ELO:"
9175 msgstr "%s_ELO:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9178 #, c-format
9179 msgid "%s_Rank:"
9180 msgstr "%s_Ranga:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9183 #, c-format
9184 msgid "%s_Percentile:"
9185 msgstr "%s_Percentyli:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9188 #, c-format
9189 msgid "%s_Favorite_Map:"
9190 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9193 #, c-format
9194 msgid "%d (unranked)"
9195 msgstr "%d (bez rankingu)"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "Update can be downloaded at:\n"
9201 "%s\n"
9202 msgstr ""
9203 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9204 "%s\n"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9207 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9208 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9211 #, c-format
9212 msgid "^1%s TEST BUILD"
9213 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9216 #, c-format
9217 msgid "Update to %s now!"
9218 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9221 msgid ""
9222 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9223 "^1Expect visual problems.\n"
9224 msgstr ""
9225 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9226 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9229 msgid "Use default"
9230 msgstr "Użyj domyślnego"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9233 msgid "Team Color:"
9234 msgstr "Kolor drużyny:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9237 msgid "Enable panel"
9238 msgstr "Włącz panel"