Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
13 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
14 # Sertomas, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/pl/)\n"
24 "Language: pl\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
29 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
30 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Tryb widza"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "głowny ogień"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "następna broń"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "poprzednia broń"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "upuść broń"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "dodatkowy ogień"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "informacja o serwerze"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr "skok"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "gotowy"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "menu drużyny"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Rekord osobisty"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Rekord serwera"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Gracz %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Podmenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Komenda%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Kontynuuj..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "Czat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr ":-) / nieźle"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "nieźle"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "dobra gra"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "hej / powodzenia"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "Czat drużynowy"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "wkrótce quad"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "zaprzeczam"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "potwierdzam"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "widzę wroga, ikona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "widzę flagę, ikona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "bronię, ikona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "krążę, ikona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "atakuję, ikona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "upuściłem "
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "Ustawienia"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "Modele graczy jak mój"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "Nazwy nad graczami"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "Celownik broni"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "Net graph"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "Ustawienia dźwięku"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "Dźwięk uderzenia"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "Dźwięk czatu"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "Widok widza"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "1-sza osoba"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "3-cia osoba za graczem"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "Kamera obserwującego"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "Zwiększ szybkość"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "Zmniejsz szybkość"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "Kolizja ściany włączona"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pełny ekran"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linia startowa"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linia mety"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Pośredni %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "przejęcia"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr "czas przejęcia"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "śmierci"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "zniszczony"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr "zadane obrażenia"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr "przyjęte obrażenia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "porzucenia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "błędy"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "fckills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "cele"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "kckills"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "zabici"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "okrążenia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "życia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "straty"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "nazwa"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "suma"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "nick"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "cele"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "ping"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "pl"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "pchnięcia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "ranga"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "zwroty"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "rozmrożenia"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "wygranych rund"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "wynik"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "samobójstwa"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr " Stosowanie:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr ""
712 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
863 "przecinkami\n"
864 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
865 "pokazywało się\n"
866 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
867 "pola,\n"
868 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
869 "\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
878 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 msgstr ""
883 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 msgid ""
887 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
888 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 msgstr ""
890 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
891 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 msgid ""
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM.\n"
897 msgstr ""
898 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
899 "trybach poza DM.\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
909 msgid "N/A"
910 msgstr "N/A"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 #, c-format
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgid "Map stats:"
919 msgstr "Statystyka mapy:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr "Zabite potwory:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Znalezione sekrety:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
930 msgid "Capture time rankings"
931 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
934 msgid "Rankings"
935 msgstr "Rankingi"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgid "Scoreboard"
940 msgstr "Tablica wyników"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 #, c-format
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
953 #, c-format
954 msgid "Spectators"
955 msgstr "Obserwujący"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 #, c-format
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 #, c-format
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr "aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
970 msgid " or"
971 msgstr "lub"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 #, c-format
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr "do ^3%s %s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "punkty"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
990 msgid "SCO^is beaten"
991 msgstr "jest pobity"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 #, c-format
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 #, c-format
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1015 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Tak"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nie"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Brak amunicji"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nie masz"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Niedostępne"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mil/h"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "węzłów"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nie związany)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 głos)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d głosów)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Wszystko jedno"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Głosuj na mapę"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "pozostało %d sekund"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Czasomierz granatu"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Postęp przejęcia"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Postęp rozmrażania"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr "Duża zbroja"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Mega zbroja"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr "Duże życie"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Mega życie"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Jet Pack"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Regeneracja paliwa"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Siła"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Tarcza"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Deathmatch"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Last Man Standing"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Wyścig"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Wyścig CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Zdobądź Flagę"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1245 "przed drugą drużyną"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Arena Klanów"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Dominacja"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Polowanie na Klucz"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Szturm"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr ""
1280 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1281 "wyznaczonego czasu"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1288 msgid "Onslaught"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1292 msgid "Nexball"
1293 msgstr "Nexpiłka"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1300 msgid "Freeze Tag"
1301 msgstr "Mrożonka"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 msgid ""
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1306 "the most enemies to win"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Inwazja"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Twór ruch"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Wyjdź"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr "Zaproś"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Obecna Gra"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr "Wyjdż z Menu"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Utwórz"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Dołącz"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Minigry"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Następny Poziom"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Uruchom ponownie"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Edytor"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Zapisz"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Rysuj"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Przegrałeś!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Wygrałeś!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1441 msgid "AI"
1442 msgstr "AI"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1449 msgid "Start Match"
1450 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1454 msgstr "Dodaj bota"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1458 msgstr "Usuń bota"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1462 msgid ""
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1469 msgid ""
1470 "You win!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1476 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1481 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1486 msgid "Next Match"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1490 #, c-format
1491 msgid "Pieces left: %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1495 msgid "No more valid moves"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1499 msgid "Well done, you win!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1503 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1507 msgid "Single Player"
1508 msgstr "Jeden gracz"
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1512 msgid "Mage"
1513 msgstr "Mag"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1516 msgid "Mage spike"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1521 msgid "Shambler"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1526 msgid "Spider"
1527 msgstr "Pająk"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1530 msgid "Spider attack"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1535 msgid "Wyvern"
1536 msgstr "Wywerna"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1539 msgid "Wyvern attack"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1544 msgid "Zombie"
1545 msgstr "Zombie"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1548 msgid "Ammo"
1549 msgstr "Amunicja"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1552 msgid "Resistance"
1553 msgstr "Odporność"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1557 msgid "Speed"
1558 msgstr "Prędkość"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1561 msgid "Medic"
1562 msgstr "Medyk"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1565 msgid "Bash"
1566 msgstr "Walnięcie"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1571 msgid "Vampire"
1572 msgstr "Wampir"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1575 msgid "Disability"
1576 msgstr "Niezdatność"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1579 msgid "Vengeance"
1580 msgstr "Zemsta"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1583 msgid "Jump"
1584 msgstr "Skok"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1587 msgid "Invisible"
1588 msgstr "Niewidzialność"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1591 msgid "Inferno"
1592 msgstr "Inferno"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1595 msgid "Swapper"
1596 msgstr "Zamieniacz"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1599 msgid "Magnet"
1600 msgstr "Magnes"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1603 msgid "Luck"
1604 msgstr "Szczęście"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1607 msgid "Flight"
1608 msgstr "Lot"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1611 msgid "Buff"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1615 msgid "Damage text"
1616 msgstr "Tekst obrażenia"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1619 msgid "Draw damage numbers"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1623 msgid "Font size minimum:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1627 msgid "Font size maximum:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1631 msgid "Accumulate range:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1635 msgid "Lifetime:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1645 msgid "Color:"
1646 msgstr "Kolor:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1649 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1653 msgid "Extra life"
1654 msgstr "Dodatkowe życie "
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1657 msgid "Invisibility"
1658 msgstr "Niewidzialność"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1661 msgid "Napalm grenade"
1662 msgstr "Granat z napalmem"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1665 msgid "Ice grenade"
1666 msgstr "Granat lodowy"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1669 msgid "Translocate grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1673 msgid "Spawn grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1677 msgid "Heal grenade"
1678 msgstr "Leczący granat"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1681 msgid "Monster grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1685 msgid "Entrap grenade"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1689 msgid "Grenade"
1690 msgstr "Granat"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1693 msgid "Heavy Machine Gun"
1694 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1697 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1698 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1701 msgid "Waypoint"
1702 msgstr "Punkt orientacyjny"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1705 msgid "Help me!"
1706 msgstr "Pomóż mi!"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1709 msgid "Here"
1710 msgstr "Tutaj"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1713 msgid "DANGER"
1714 msgstr "ZAGROŻENIE"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1717 msgid "Frozen!"
1718 msgstr "Zamrożone!"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1721 msgid "Item"
1722 msgstr "Przedmiot"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1725 msgid "Checkpoint"
1726 msgstr "Punkt kontrolny"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Finish"
1731 msgstr "Koniec"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 msgid "Start"
1737 msgstr "Start"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1740 msgid "Defend"
1741 msgstr "Bronić"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1744 msgid "Destroy"
1745 msgstr "Zniszczyć"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1748 msgid "Push"
1749 msgstr "Pchnięcie"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1752 msgid "Flag carrier"
1753 msgstr "Nosiciel flagi"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1756 msgid "Enemy carrier"
1757 msgstr "Wrogi nosiciel"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1760 msgid "Dropped flag"
1761 msgstr "Porzucona flaga"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1764 msgid "White base"
1765 msgstr "Biała baza"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1768 msgid "Red base"
1769 msgstr "Czerwona baza"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1772 msgid "Blue base"
1773 msgstr "Niebieska baza"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1776 msgid "Yellow base"
1777 msgstr "Żółta baza"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1780 msgid "Pink base"
1781 msgstr "Różowa baza"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1784 msgid "Return flag here"
1785 msgstr "Zanieś tu flagę"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1795 msgid "Control point"
1796 msgstr "Punkt kontroli"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1799 msgid "Dropped key"
1800 msgstr "Porzucony klucz"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1807 msgid "Key carrier"
1808 msgstr "Nosiciel klucza"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1811 msgid "Run here"
1812 msgstr "Biegnij tu"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1816 msgid "Ball"
1817 msgstr "Piłka"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1820 msgid "Ball carrier"
1821 msgstr "Niosący kulę"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1824 msgid "Goal"
1825 msgstr "Cel"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1829 msgid "Generator"
1830 msgstr "Generator"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1833 msgid "Weapon"
1834 msgstr "Broń"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1837 msgid "Monster"
1838 msgstr "Potwór"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1841 msgid "Vehicle"
1842 msgstr "Pojazd"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1845 msgid "Intruder!"
1846 msgstr "Intruz!"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1849 msgid "Tagged"
1850 msgstr "Oznaczone"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1854 msgid "Spam"
1855 msgstr "Spam"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1858 #, c-format
1859 msgid "%s needing help!"
1860 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1861
1862 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1863 msgid "^1Server notices:"
1864 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1867 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1868 msgstr ""
1869 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1870 "rozgrywki"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1881 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1882 msgstr ""
1883 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1884 "^F2%s^BG sekund"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1900 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1903 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1907 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1910 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1911 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1915 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1918 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1923 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1926 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1930 msgid ""
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1932 "base"
1933 msgstr ""
1934 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1935 "bazie"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1938 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1939 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1945 "itself"
1946 msgstr ""
1947 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1948 "przywróciła"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1954 msgstr ""
1955 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1962 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1963 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1993 #, c-format
1994 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1995 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1998 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1999 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2002 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2006 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2007 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2010 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2011 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2325 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2480 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2495 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2500 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2505 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2510 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2514 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2515 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2521 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2525 msgid "^BGRound tied"
2526 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2530 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2531 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2541 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2556 #, c-format
2557 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2564 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2570 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2586 #, c-format
2587 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2588 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2592 #, c-format
2593 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2594 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2599 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^F3 connected"
2604 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2609 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2614 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2619 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2631 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2641 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2646 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2651 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2666 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2671 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2674 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2675 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2678 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2679 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2684 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2687 #, c-format
2688 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2689 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2692 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2693 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2696 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2697 msgstr ""
2698 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2703 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2713 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2718 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2723 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2728 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2731 msgid ""
2732 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2733 "spectators aren't allowed at the moment."
2734 msgstr ""
2735 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2736 "obserwować w tej chwili"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2741 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2777 "and will be lost."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2784 "lost."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2796 "(^F1%s^F4)"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2801 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2807 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2813 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2816 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2817 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2820 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2821 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2827 "^F2Xonotic %s"
2828 msgstr ""
2829 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2835 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2841 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2842 msgstr ""
2843 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2844 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2847 #, c-format
2848 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3017 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3150 msgid "^F4You are now alone!"
3151 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3154 msgid "^BGYou are attacking!"
3155 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3158 msgid "^BGYou are defending!"
3159 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3164 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3167 msgid "^F4Begin!"
3168 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3171 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3172 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3175 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3176 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3179 msgid "^F4Round cannot start"
3180 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3183 msgid "^F2Don't camp!"
3184 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3187 msgid ""
3188 "^BGYou are now free.\n"
3189 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3190 "^BGif you think you will succeed."
3191 msgstr ""
3192 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3193 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3194 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3197 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3198 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3201 msgid ""
3202 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3203 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3204 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3208 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3209 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3212 msgid "^BGYou captured the flag!"
3213 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3218 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3233 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3238 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3248 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3253 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3258 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3261 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3265 msgid "^BGYou got the flag!"
3266 msgstr "Masz flagę!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr ""
3317 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3322 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3330 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3334 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3335 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3338 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3342 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3343 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3346 #, c-format
3347 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3348 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3353 #, c-format
3354 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3360 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3370 #, c-format
3371 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3372 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3375 #, c-format
3376 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3380 #, c-format
3381 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3402 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3412 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3415 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3416 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3422 "You are now on: %s"
3423 msgstr ""
3424 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3425 "Grasz teraz jako %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3428 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3429 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3432 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3433 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3436 msgid "^K1Die camper!"
3437 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3440 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3441 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3444 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3445 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3448 #, c-format
3449 msgid "^K1You were %s"
3450 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3453 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3454 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3457 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3458 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3461 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3462 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3465 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3466 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3469 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3470 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3473 msgid "^K1You need to be more careful!"
3474 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3477 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3478 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3481 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3482 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3485 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3486 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3489 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3490 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3493 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3494 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3497 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3498 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3501 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3502 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3505 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3506 msgstr "^K1"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3509 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3510 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3513 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3514 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3517 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3518 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3521 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3522 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3525 msgid "^K1You need to preserve your health"
3526 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3529 msgid "^K1You became a shooting star!"
3530 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3533 msgid "^K1You melted away in slime!"
3534 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3537 msgid "^K1You committed suicide!"
3538 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3541 msgid "^K1You ended it all!"
3542 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3545 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3546 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou are now on: %s"
3551 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3554 msgid "^K1You died in an accident!"
3555 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3559 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3562 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3563 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3570 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3571 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3578 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3579 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3586 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3587 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3590 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3602 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3610 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3614 msgid "^K1Watch your step!"
3615 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3620 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3630 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3638 msgid ""
3639 "^K1Stop idling!\n"
3640 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3641 msgstr ""
3642 "^K1Przestań idlować!\n"
3643 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3648 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3656 msgid "^BGDoor unlocked!"
3657 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3660 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3661 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3664 #, c-format
3665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3666 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3669 msgid "^K3You revived yourself"
3670 msgstr "^K3Odtajałeś"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3675 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3680 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3683 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3684 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3688 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3691 msgid "^K1You froze yourself"
3692 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3695 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3696 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1A %s has arrived!"
3701 msgstr "^K1%s przybył!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3704 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3708 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3712 msgid ""
3713 "^K1No spawnpoints available!\n"
3714 "Hope your team can fix it..."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3718 msgid ""
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3721 msgstr ""
3722 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3723 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3734 msgid ""
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3739 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3742 msgid ""
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3747 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3750 msgid ""
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3755 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3780 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3804 #, c-format
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3813 msgstr ""
3814 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3815 "Następna broń: ^F1%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3818 #, c-format
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3828 #, c-format
3829 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3830 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3833 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3834 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3837 msgid ""
3838 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3839 "^F2Capture some control points to unshield it"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3843 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3847 msgid ""
3848 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3849 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3855 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3860 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3863 msgid ""
3864 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3865 "Keep fragging until we have a winner!"
3866 msgstr ""
3867 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3868 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3871 msgid ""
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep scoring until we have a winner!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3877 msgid ""
3878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "\n"
3880 "Generators are now decaying.\n"
3881 "The more control points your team holds,\n"
3882 "the faster the enemy generator decays"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3893 msgid "^K1In^BG-portal created"
3894 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3897 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3898 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3901 msgid "^F1Portal creation failed"
3902 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3906 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3909 msgid "^F2Strength has worn off"
3910 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3913 msgid "^F2Shield surrounds you"
3914 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3917 msgid "^F2Shield has worn off"
3918 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3921 msgid "^F2You are on speed"
3922 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3925 msgid "^F2Speed has worn off"
3926 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3929 msgid "^F2You are invisible"
3930 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3933 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3934 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3937 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3938 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3941 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3945 msgid "^BGSequence completed!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3949 msgid "^BGThere are more to go..."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3958 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3959 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3962 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3963 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3966 msgid "^F2You now have a superweapon"
3967 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3970 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3971 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3974 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3975 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
<