]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into terencehill/listbox_item_highlight
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
8 # Sertomas, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 00:41+0000\n"
15 "Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
16 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "pl/)\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
30 #, c-format
31 msgid "%s (not bound)"
32 msgstr "%s (nie związany)"
33
34 #: qcsrc/client/View.qc:511
35 msgid "Nade timer"
36 msgstr "Czasomierz granatu"
37
38 #: qcsrc/client/View.qc:516
39 msgid "Revival progress"
40 msgstr "Postęp rozmrażania"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:186
43 #, c-format
44 msgid " (-%dL)"
45 msgstr "(-%dL)"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:191
48 #, c-format
49 msgid " (+%dL)"
50 msgstr "(+%dL)"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:210
53 msgid "Start line"
54 msgstr "Linia startowa"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
57 msgid "Finish line"
58 msgstr "Linia celowa"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 #, c-format
62 msgid "Intermediate %d"
63 msgstr "pośredni %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgid "Out of ammo"
67 msgstr "Brak amunicji"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:809
70 msgid "Don't have"
71 msgstr "Nie masz"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:813
74 msgid "Unavailable"
75 msgstr "Niedostępne"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
78 #, c-format
79 msgid "Player %d"
80 msgstr "Gracz %d"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
83 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
87 #, c-format
88 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
92 #, c-format
93 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
97 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
105 msgid "A vote has been called for:"
106 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
113 msgid "^1Configure the HUD"
114 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
117 #, c-format
118 msgid "Yes (%s): %d"
119 msgstr "Tak (%s): %d"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
122 #, c-format
123 msgid "No (%s): %d"
124 msgstr "Nie (%s): %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
127 msgid "Personal best"
128 msgstr "Osobisty rekord"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgid "Server best"
132 msgstr "Rekord serwera"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
135 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
139 #, c-format
140 msgid "FPS: %.*f"
141 msgstr "FPS: %.*f"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
144 msgid "^1Observing"
145 msgstr "^1Obserwując"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 #, c-format
149 msgid "^1Spectating: ^7%s"
150 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1Nie masz żyć"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
248 msgid " qu/s"
249 msgstr "qu/s"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
252 msgid " m/s"
253 msgstr "m/s"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " km/h"
257 msgstr "km/h"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " mph"
261 msgstr "mil/h"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " knots"
265 msgstr "węzłów"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr "(1 głos)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr "(%d głosów)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Nie obchodzi"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Głosuj na mapę"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "pozostało %d sekund"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "śmierci"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "zniszczony"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr "porzucenia"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "błędy"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "cele"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "zabici"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "okrążenia"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "życia"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "straty"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "nazwa"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "suma"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "nick"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "cele"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "ping"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "pl"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "pchnięcia"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "ranga"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "zwroty"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "rozmrożenia"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "punkty"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "samobójstwa"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
461 "^2scoreboard_columns_set.\n"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
464 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
468 msgid "Usage:\n"
469 msgstr " Stosowanie:\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
472 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
473 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
476 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
480 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
481 msgstr ""
482 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
485 msgid ""
486 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "\n"
488 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 msgid ""
534 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
539 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
543 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
547 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
551 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
552 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
555 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
559 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
560 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
563 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
564 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 msgid ""
568 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
569 "void\n"
570 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
573 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
577 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
581 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
585 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
589 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
593 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
597 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
601 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
605 msgid ""
606 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
607 "Keepaway\n"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 msgid ""
612 "^3score^7                    Total score\n"
613 "\n"
614 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
617 msgid ""
618 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
619 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
620 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
621 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
625 "przecinkami\n"
626 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
627 "pokazywało się\n"
628 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
629 "pola,\n"
630 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
631 "\n"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
634 msgid ""
635 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
636 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
640 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
643 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
644 msgstr ""
645 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
648 msgid ""
649 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
650 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
651 msgstr ""
652 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
653 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
656 msgid ""
657 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
658 "other gamemodes except DM.\n"
659 msgstr ""
660 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
661 "trybach poza DM.\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
669 msgid "N/A"
670 msgstr "N/A"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
673 #, c-format
674 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
675 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
678 msgid "Map stats:"
679 msgstr "Statystyka:"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
682 msgid "Monsters killed:"
683 msgstr "Zabite potwory:"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
686 msgid "Secrets found:"
687 msgstr "Znalezione sekrety:"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
690 msgid "Rankings"
691 msgstr "Rankingi"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
695 msgid "Scoreboard"
696 msgstr "Tablica wyników"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
699 #, c-format
700 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
701 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
704 #, c-format
705 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
709 msgid "Spectators"
710 msgstr "Obserwujący"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
713 #, c-format
714 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
715 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
718 #, c-format
719 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
723 msgid " or"
724 msgstr "lub"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
727 #, c-format
728 msgid " until ^3%s %s^7"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
733 msgid "SCO^points"
734 msgstr "punkty"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
738 msgid "SCO^is beaten"
739 msgstr "jest pobity"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
742 #, c-format
743 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
744 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
747 #, c-format
748 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
749 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
752 #, c-format
753 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
754 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
757 #, c-format
758 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
759 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
760
761 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
762 msgid "Spam"
763 msgstr "Spam"
764
765 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
766 #, c-format
767 msgid "%s under attack!"
768 msgstr "%s pod atakiem!"
769
770 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
771 msgid "No right gunner!"
772 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
773
774 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
775 msgid "No left gunner!"
776 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
779 msgid "Push"
780 msgstr "Pchnięcie"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
783 msgid "Destroy"
784 msgstr "Zniszczyć"
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
787 msgid "Defend"
788 msgstr "Bronić"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
791 msgid "Blue base"
792 msgstr "Baza niebieska"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
795 msgid "DANGER"
796 msgstr "ZAGROŻENIE"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
799 msgid "Enemy carrier"
800 msgstr "Wrogi nosiciel"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
803 msgid "Flag carrier"
804 msgstr "Nosiciel flagi"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
807 msgid "Dropped flag"
808 msgstr "Porzucona flaga"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
811 msgid "Help me!"
812 msgstr "Pomóż mi!"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
815 msgid "Here"
816 msgstr "Tutaj"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
819 msgid "Dropped key"
820 msgstr "Porzucony klucz"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
825 msgid "Key carrier"
826 msgstr "Nosiciel klucza"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
829 msgid "Run here"
830 msgstr "Biegnij tu"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
833 msgid "Red base"
834 msgstr "Czerwona baza"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
837 msgid "Waypoint"
838 msgstr "Punkt orientacyjny"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
842 msgid "Generator"
843 msgstr "Generator"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
852 msgid "Control point"
853 msgstr "Punkt kontroli"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
856 msgid "Checkpoint"
857 msgstr "Punkt kontrolny"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
860 msgid "Finish"
861 msgstr "Koniec"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
864 msgid "Start"
865 msgstr "Start"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
868 msgid "Goal"
869 msgstr "Cel"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
872 msgid "Ball"
873 msgstr "Piłka"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
876 msgid "Ball carrier"
877 msgstr "Niosący kulę"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
880 msgid "Invisibility"
881 msgstr "Niewidzialność"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
884 msgid "Extra life"
885 msgstr "Dodatkowe życie "
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
888 msgid "Speed"
889 msgstr "Prędkość"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
892 msgid "Strength"
893 msgstr "Siła"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
896 msgid "Shield"
897 msgstr "Tarcza"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
900 msgid "Fuel regen"
901 msgstr "Regeneracja paliwa"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
904 msgid "Jet Pack"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
908 msgid "Frozen!"
909 msgstr "Zamrożone!"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
912 msgid "Tagged"
913 msgstr "Oznaczone"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
916 msgid "Vehicle"
917 msgstr "Pojazd"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
920 #, c-format
921 msgid "%s needing help!"
922 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
923
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
925 msgid "Ammo"
926 msgstr "Amunicja"
927
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
929 msgid "Resistance"
930 msgstr "Odporność"
931
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
933 msgid "Medic"
934 msgstr "Medyk"
935
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
937 msgid "Bash"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
943 msgid "Vampire"
944 msgstr "Wampir"
945
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
947 msgid "Disability"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
951 msgid "Vengeance"
952 msgstr "Zemsta"
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
955 msgid "Jump"
956 msgstr "Skok"
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
959 msgid "Flight"
960 msgstr "Lot"
961
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
963 msgid "Invisible"
964 msgstr "Niewidzialność"
965
966 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
967 msgid "error creating curl handle\n"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
971 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
975 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
979 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/common/counting.qh:5
983 #, c-format
984 msgid "CI_DEC^%s years"
985 msgstr "%s lat"
986
987 #: qcsrc/common/counting.qh:7
988 #, c-format
989 msgid "CI_ZER^%d years"
990 msgstr "%d lat"
991
992 #: qcsrc/common/counting.qh:8
993 #, c-format
994 msgid "CI_FIR^%d year"
995 msgstr "%d rok"
996
997 #: qcsrc/common/counting.qh:9
998 #, c-format
999 msgid "CI_SEC^%d years"
1000 msgstr "%d lata"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_THI^%d years"
1005 msgstr "%d lata"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_MUL^%d years"
1010 msgstr "%d lat"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1015 msgstr "%s weeks"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1020 msgstr "%d tygodni"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_FIR^%d week"
1025 msgstr "%d tydzień"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1030 msgstr "%d tygodnie"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_THI^%d weeks"
1035 msgstr "%d tygodnie"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1040 msgstr "%d tygodni"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_DEC^%s days"
1045 msgstr "%s dni"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_ZER^%d days"
1050 msgstr "%d dni"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_FIR^%d day"
1055 msgstr "%d dzień"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_SEC^%d days"
1060 msgstr "%d dni"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_THI^%d days"
1065 msgstr "%d dni"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_MUL^%d days"
1070 msgstr "%d dni"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_DEC^%s hours"
1075 msgstr "%s godzin"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_ZER^%d hours"
1080 msgstr "%d godzin"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_FIR^%d hour"
1085 msgstr "%d godzina"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_SEC^%d hours"
1090 msgstr "%d godziny"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_THI^%d hours"
1095 msgstr "%d godziny"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_MUL^%d hours"
1100 msgstr "%d godzin"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1105 msgstr "%s minut"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1110 msgstr "%d minut"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_FIR^%d minute"
1115 msgstr "%d minuta"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1120 msgstr "%d minuty"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_THI^%d minutes"
1125 msgstr "%d minuty"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1130 msgstr "%d minut"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1135 msgstr "%s sekund"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1140 msgstr "%d sekund"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_FIR^%d second"
1145 msgstr "%d sekunda"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1150 msgstr "%d sekundy"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_THI^%d seconds"
1155 msgstr "%d sekundy"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1160 msgstr "%d sekund"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1163 #, c-format
1164 msgid "%dst"
1165 msgstr "%d-szy"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1168 #, c-format
1169 msgid "%dnd"
1170 msgstr "%d-gi"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1173 #, c-format
1174 msgid "%drd"
1175 msgstr "%d-ci"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1178 #, c-format
1179 msgid "%dth"
1180 msgstr "%d-ty"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1183 #, no-c-format
1184 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1188 msgid "Deathmatch"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1192 msgid "Kill all enemies"
1193 msgstr "Zabij wszystkich przeciwników"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1196 msgid "Last Man Standing"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1200 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1201 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1204 msgid "Race"
1205 msgstr "Wyścig"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1208 msgid "Race against other players to the finish line"
1209 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1212 msgid "Race CTS"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1216 msgid "Race for fastest time"
1217 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1220 msgid "Kill all enemy teammates"
1221 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1224 msgid "Team Deathmatch"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1228 msgid "Capture the Flag"
1229 msgstr "Zdobądź Flagę"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1232 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1233 msgstr "Znajdź i przynieś flagę przeciwnika do swojej bazy by ją zdobyć"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1236 msgid "Clan Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1240 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1241 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1244 msgid "Capture all the control points to win"
1245 msgstr "Przejmij wszystkie punkty kontrolne by wygrać"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1248 msgid "Domination"
1249 msgstr "Dominacja"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1252 msgid "Gather all the keys to win the round"
1253 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1256 msgid "Key Hunt"
1257 msgstr "Polowanie na Klucz"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1260 msgid "Assault"
1261 msgstr "Szturm"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1264 msgid ""
1265 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1266 "out"
1267 msgstr ""
1268 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1269 "wyznaczonego czasu"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1272 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1273 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Onslaught"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1280 msgid "Nexball"
1281 msgstr "Nexpiłka"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1284 msgid "XonSports"
1285 msgstr "XonSporty"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1288 msgid "Freeze Tag"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1292 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1293 msgstr ""
1294 "Zabij przeciwników by ich zamrozić, stań obok członków drużyny by ich "
1295 "rozmrozić"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1298 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1299 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Keepaway"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1306 msgid "Invasion"
1307 msgstr "Inwazja"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1310 msgid "Survive against waves of monsters"
1311 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1312
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1315 msgid "Mage"
1316 msgstr "Mag"
1317
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1320 msgid "Shambler"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1325 msgid "Spider"
1326 msgstr "Pająk"
1327
1328 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1330 msgid "Wyvern"
1331 msgstr "Wywerna"
1332
1333 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1335 msgid "Zombie"
1336 msgstr "Zombie"
1337
1338 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1339 msgid "^1Server notices:"
1340 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1341
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1343 #, c-format
1344 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1348 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1349 msgstr ""
1350 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1351 "rozgrywki"
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1354 #, c-format
1355 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1356 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1359 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1363 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1367 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1371 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1372 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1375 #, c-format
1376 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1377 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1383 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1387 #, c-format
1388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1389 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1395 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1396 msgstr ""
1397 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1398 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1402 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1406 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1410 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1413 msgid ""
1414 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1415 "base"
1416 msgstr ""
1417 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1418 "zwrócona do bazy"
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1424 "itself"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1444 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1752 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1922 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1927 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1932 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1937 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1940 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1941 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1946 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1949 msgid "^BGRound tied"
1950 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1953 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1954 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1959 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1962 #, c-format
1963 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1977 #, c-format
1978 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1982 #, c-format
1983 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1987 #, c-format
1988 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1992 #, c-format
1993 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1994 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1997 #, c-format
1998 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2002 #, c-format
2003 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2004 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2007 #, c-format
2008 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2012 #, c-format
2013 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2019 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2034 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2039 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2049 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2069 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2072 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2073 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2078 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2083 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2088 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2093 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2098 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2103 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2106 msgid ""
2107 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2108 "spectators aren't allowed at the moment."
2109 msgstr ""
2110 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2111 "obserwować w tej chwili"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2116 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2121 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2136 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2152 "and will be lost."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2161 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2162 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2168 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2174 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2177 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2178 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2181 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2182 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2188 "^F2Xonotic %s"
2189 msgstr ""
2190 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2196 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2202 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2203 msgstr ""
2204 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2205 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2208 #, c-format
2209 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2370 #, c-format
2371 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2372 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2505 msgid "^F4You are now alone!"
2506 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2509 msgid "^BGYou are attacking!"
2510 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2513 msgid "^BGYou are defending!"
2514 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2517 msgid "^F4Begin!"
2518 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2521 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2522 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2525 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2526 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2529 msgid "^F4Round cannot start"
2530 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2533 msgid "^F2Don't camp!"
2534 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2537 msgid ""
2538 "^BGYou are now free.\n"
2539 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2540 "^BGif you think you will succeed."
2541 msgstr ""
2542 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
2543 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
2544 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2547 msgid ""
2548 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2549 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2550 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2554 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2555 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2560 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2565 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2570 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2575 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2580 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2585 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2588 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2589 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2612 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2613 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2616 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2620 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2621 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2624 #, c-format
2625 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2626 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2629 #, c-format
2630 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2634 #, c-format
2635 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2636 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2639 #, c-format
2640 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2644 #, c-format
2645 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2646 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2649 #, c-format
2650 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2654 #, c-format
2655 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2656 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2659 #, c-format
2660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2664 #, c-format
2665 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2669 #, c-format
2670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2674 #, c-format
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2679 #, c-format
2680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2681 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2684 #, c-format
2685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2689 #, c-format
2690 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2694 #, c-format
2695 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2699 #, c-format
2700 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2701 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2704 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2705 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2708 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2709 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2715 "You are now on: %s"
2716 msgstr ""
2717 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
2718 "Grasz teraz jako %s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2721 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2722 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2725 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2726 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2729 msgid "^K1Die camper!"
2730 msgstr "^K1Giń kamperze!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2733 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2734 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2737 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2738 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2741 #, c-format
2742 msgid "^K1You were %s"
2743 msgstr "^K1Zostałeś %s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2746 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2747 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2750 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2751 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2754 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2755 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2758 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2759 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2762 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2763 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2766 msgid "^K1You need to be more careful!"
2767 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2770 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2771 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2774 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2775 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2778 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2779 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2782 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2783 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2786 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2787 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2790 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2791 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2794 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2795 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2798 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2799 msgstr "^K1"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2802 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2803 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2806 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2807 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2810 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2811 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2814 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2815 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2818 msgid "^K1You need to preserve your health"
2819 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2822 msgid "^K1You became a shooting star!"
2823 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2826 msgid "^K1You melted away in slime!"
2827 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2830 msgid "^K1You committed suicide!"
2831 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2834 msgid "^K1You ended it all!"
2835 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2838 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2839 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou are now on: %s"
2844 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2847 msgid "^K1You died in an accident!"
2848 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2852 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2855 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2856 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2863 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2864 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2867 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2871 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2872 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2879 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2880 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2883 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2895 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2899 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2903 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2907 msgid "^K1Watch your step!"
2908 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2911 #, c-format
2912 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2913 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2916 #, c-format
2917 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2918 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2921 #, c-format
2922 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2923 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2926 #, c-format
2927 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2931 msgid ""
2932 "^K1Stop idling!\n"
2933 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2937 #, c-format
2938 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2939 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2942 #, c-format
2943 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2944 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2947 msgid "^BGDoor unlocked!"
2948 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2951 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2952 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2955 #, c-format
2956 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2957 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2960 #, c-format
2961 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2962 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2965 #, c-format
2966 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2967 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2970 msgid "^K3You revived yourself"
2971 msgstr "^K3Odtajałeś"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2974 #, c-format
2975 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2976 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2979 #, c-format
2980 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2981 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2984 msgid "^K1You froze yourself"
2985 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2988 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2989 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2992 #, c-format
2993 msgid "^K1A %s has arrived!"
2994 msgstr "^K1%s przybył!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2997 msgid ""
2998 "^K1No spawnpoints available!\n"
2999 "Hope your team can fix it..."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3003 msgid ""
3004 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3005 "The player limit reached maximum capacity."
3006 msgstr ""
3007 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3008 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3011 msgid "^BGYou picked up the ball"
3012 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3015 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3016 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3019 msgid ""
3020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3021 "Help the key carriers to meet!"
3022 msgstr ""
3023 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3024 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3027 msgid ""
3028 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3029 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3030 msgstr ""
3031 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3032 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3035 msgid ""
3036 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3037 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3038 msgstr ""
3039 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3040 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3043 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3044 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3047 msgid "^BGScanning frequency range..."
3048 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3051 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3052 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^BGWaiting for players to join...\n"
3058 "Need active players for: %s"
3059 msgstr ""
3060 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3061 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3064 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3065 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3070 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3073 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3074 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3077 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3078 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3081 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3082 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3085 #, c-format
3086 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3087 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3093 "Next weapon: ^F1%s"
3094 msgstr ""
3095 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3096 "Następna broń: ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3099 #, c-format
3100 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3101 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3104 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3105 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3108 msgid ""
3109 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3110 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3114 msgid ""
3115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3116 "Keep fragging until we have a winner!"
3117 msgstr ""
3118 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3119 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3122 msgid ""
3123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3124 "Keep scoring until we have a winner!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3128 msgid ""
3129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3130 "\n"
3131 "Generators are now decaying.\n"
3132 "The more control points your team holds,\n"
3133 "the faster the enemy generator decays"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3140 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3144 msgid "^K1In^BG-portal created"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3148 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3152 msgid ""
3153 "^K1Portal deployment failed.\n"
3154 "\n"
3155 "^F2Catch it to try again!"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3159 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3160 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3163 msgid "^F2Shield has worn off"
3164 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3167 msgid "^F2Speed has worn off"
3168 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3171 msgid "^F2Strength has worn off"
3172 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3175 msgid "^F2You are invisible"
3176 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3179 msgid "^F2Shield surrounds you"
3180 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3183 msgid "^F2You are on speed"
3184 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3187 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3188 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3191 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3192 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3195 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3199 msgid "^BGSequence completed!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3203 msgid "^BGThere are more to go..."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3212 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3213 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3216 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3217 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3220 msgid "^F2You now have a superweapon"
3221 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3224 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3228 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3229 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3232 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3233 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3236 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3237 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3240 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3244 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3248 #, c-format
3249 msgid " (near %s)"
3250 msgstr "(obok %s)"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3253 msgid "primary"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3257 msgid "secondary"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3261 #, c-format
3262 msgid " ^F1(Press %s)"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3266 #, c-format
3267 msgid " with %s"
3268 msgstr "z %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3271 #, c-format
3272 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3273 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3276 #, c-format
3277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3281 msgid "TRIPLE FRAG! "
3282 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3285 #, c-format
3286 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3290 #, c-format
3291 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3295 msgid "RAGE! "
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3299 #, c-format
3300 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3304 #, c-format
3305 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3306 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3309 msgid "MASSACRE! "
3310 msgstr "MASAKRA!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3313 #, c-format
3314 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3318 #, c-format
3319 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3323 msgid "MAYHEM! "
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3327 #, c-format
3328 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3332 #, c-format
3333 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3337 msgid "BERSERKER! "
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3341 #, c-format
3342 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3346 #, c-format
3347 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3351 msgid "CARNAGE! "
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3355 #, c-format
3356 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3360 #, c-format
3361 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3365 msgid "ARMAGEDDON! "
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3369 #, c-format
3370 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3374 #, c-format
3375 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "(^F4Dead^BG)%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3395 #, c-format
3396 msgid "%d score spree! "
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3400 #, c-format
3401 msgid "%d frag spree! "
3402 msgstr "%d szał zabijania!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3405 msgid "First blood! "
3406 msgstr "Pierwsza krew!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3409 msgid "First score! "
3410 msgstr "Pierwsze punkty!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3413 msgid "First casualty! "
3414 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3417 msgid "First victim! "
3418 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3421 #, c-format
3422 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3423 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3426 #, c-format
3427 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3431 #, c-format
3432 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3436 #, c-format
3437 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3441 #, c-format
3442 msgid ", ending their %d frag spree"
3443 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3446 #, c-format
3447 msgid ", ending their %d score spree"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3451 #, c-format
3452 msgid ", losing their %d frag spree"
3453 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3456 #, c-format
3457 msgid ", losing their %d score spree"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3461 msgid "Red"
3462 msgstr "Czerwona"
3463
3464 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3465 msgid "Blue"
3466 msgstr "Niebieska"
3467
3468 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3469 msgid "Yellow"
3470 msgstr "Żółta"
3471
3472 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3473 msgid "Pink"
3474 msgstr "Różowa"
3475
3476 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3477 msgid "Team"
3478 msgstr "Drużyna"
3479
3480 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3481 msgid "Neutral"
3482 msgstr "Neutralna"
3483
3484 #: qcsrc/common/util.qc:422
3485 #, c-format
3486 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3487 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
3488
3489 #: qcsrc/common/util.qc:424
3490 #, c-format
3491 msgid "%02d:%02d:%02d"
3492 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3493
3494 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3495 msgid "Arc"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3499 msgid "Blaster"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3503 msgid "Crylink"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3507 msgid "Devastator"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3511 msgid "Electro"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3515 msgid "Fireball"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3519 msgid "Hagar"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3523 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3527 msgid "Heavy Machine Gun"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3531 msgid "Grappling Hook"
3532 msgstr "Chwytak"
3533
3534 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3535 msgid "Machine Gun"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3539 msgid "Mine Layer"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3543 msgid "Mortar"
3544 msgstr "Moździerz"
3545
3546 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3547 msgid "Port-O-Launch"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3551 msgid "Rifle"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3555 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3559 msgid "T.A.G. Seeker"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3563 msgid "Shockwave"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3567 msgid "Shotgun"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3571 #, no-c-format
3572 msgid "@!#%'n Tuba"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3576 msgid "Vaporizer"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3580 msgid "Vortex"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3584 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3585 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
3586
3587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3588 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3592 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3596 msgid "Available options:\n"
3597 msgstr "Dostępne opcje:\n"
3598
3599 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3600 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3601 msgstr ""
3602 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
3603 "menu_cmd.\n"
3604
3605 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3606 #, c-format
3607 msgid "Item %d"
3608 msgstr "Przedmiot %d"
3609
3610 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3614 msgid "Custom"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3618 #, c-format
3619 msgid "Level %d: %s"
3620 msgstr "Poziom %d: %s"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3623 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3627 msgid "will not be saved"
3628 msgstr "nie zostanie zapisane"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3631 msgid "will be saved to config.cfg"
3632 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3635 msgid "private"
3636 msgstr "prywatne"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3639 msgid "engine setting"
3640 msgstr "ustawienie silnika"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3643 msgid "read only"
3644 msgstr "tylko do odczytu"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3647 msgid "Credits"
3648 msgstr "Wykonawcy"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3656 msgid "OK"
3657 msgstr "OK"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3660 msgid "Welcome"
3661 msgstr "Witaj"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3664 msgid ""
3665 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3666 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3667 "menu system."
3668 msgstr ""
3669 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
3670 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3674 msgid "Name:"
3675 msgstr "Nazwa:"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3678 msgid "Text language:"
3679 msgstr "Język:"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3682 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3683 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3686 msgid "ALWU2N^Yes"
3687 msgstr "Tak"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3690 msgid "ALWU2N^No"
3691 msgstr "Nie"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3694 msgid "ALWU2N^Undecided"
3695 msgstr "Niezdecydowany"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3698 msgid "Save settings"
3699 msgstr "Zapisz ustawienia"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3702 msgid "Ammo Panel"
3703 msgstr "Panel Amunicji"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3706 msgid "Ammunition display:"
3707 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3710 msgid "Show only current ammo type"
3711 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3714 msgid "Align icon:"
3715 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3723 msgid "Left"
3724 msgstr "Lewy"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3732 msgid "Right"
3733 msgstr "Prawy"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3736 msgid "Buffs Panel"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3740 msgid "Centerprint Panel"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3744 msgid "Message duration:"
3745 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3748 msgid "Fade time:"
3749 msgstr "Czas zanikania:"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3752 msgid "Flip messages order"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3756 msgid "Text alignment:"
3757 msgstr "Justowanie tekstu:"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3761 msgid "Center"
3762 msgstr "Centrum"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3765 msgid "Font scale:"
3766 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3769 msgid "Chat Panel"
3770 msgstr "Panel Czatu"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3773 msgid "Chat entries:"
3774 msgstr "Wpisy na czacie:"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3777 msgid "Chat size:"
3778 msgstr "Rozmiar czatu:"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3781 msgid "Chat lifetime:"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3785 msgid "Chat beep sound"
3786 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3789 msgid "Engine Info Panel"
3790 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3793 msgid "Engine info:"
3794 msgstr "Informacja o silniku:"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3797 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3798 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3801 msgid "Health/Armor Panel"
3802 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3806 msgid "Enable status bar"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3811 msgid "Status bar alignment:"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3818 msgid "Inward"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3825 msgid "Outward"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3830 msgid "Icon alignment:"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3834 msgid "Flip health and armor positions"
3835 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3838 msgid "Info Messages Panel"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3842 msgid "Info messages:"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3846 msgid "Flip align"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3850 msgid "Mod Icons Panel"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3854 msgid "Notification Panel"
3855 msgstr "Panel Powiadomień"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3858 msgid "Notifications:"
3859 msgstr "Powiadomienia:"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3862 msgid "Also print notifications to the console"
3863 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3866 msgid "Flip notify order"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3870 msgid "Entry lifetime:"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3874 msgid "Entry fadetime:"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3878 msgid "Physics Panel"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3884 msgid "Panel disabled"
3885 msgstr "Panel wyłączony"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3888 msgid "Panel enabled"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3892 msgid "Panel enabled even observing"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3896 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3900 msgid "Status bar"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3905 msgid "Left align"
3906 msgstr "Wyrównaj do lewej"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3910 msgid "Right align"
3911 msgstr "Wyrównaj do prawej"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3914 msgid "Inward align"
3915 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3918 msgid "Outward align"
3919 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3922 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3923 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3926 msgid "Speed:"
3927 msgstr "Prędkość:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3930 msgid "Include vertical speed"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3934 msgid "Speed unit:"
3935 msgstr "Jednostka prędkości:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3938 msgid "qu/s"
3939 msgstr "qu/s"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3942 msgid "m/s"
3943 msgstr "m/s"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3946 msgid "km/h"
3947 msgstr "km/h"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3950 msgid "mph"
3951 msgstr "mil/h"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3954 msgid "knots"
3955 msgstr "węzły"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3958 msgid "Show"
3959 msgstr "Pokaż"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3962 msgid "Top speed"
3963 msgstr "Największa prędkość"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3966 msgid "Acceleration:"
3967 msgstr "Przyśpieszenie:"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3970 msgid "Include vertical acceleration"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3974 msgid "Powerups Panel"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3978 msgid "Flip strength and shield positions"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3982 msgid "Pressed Keys Panel"
3983 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3986 msgid "Panel enabled when spectating"
3987 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3991 msgid "Panel always enabled"
3992 msgstr "Zawsze pokaż panel"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3995 msgid "Forced aspect:"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3999 msgid "Race Timer Panel"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4003 msgid "Radar Panel"
4004 msgstr "Panel Radaru"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4007 msgid "Panel enabled in teamgames"
4008 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4011 msgid "Radar:"
4012 msgstr "Radar:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4020 msgid "Alpha:"
4021 msgstr "Przejrzystość:"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4024 msgid "Rotation:"
4025 msgstr "Obrót:"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4028 msgid "Forward"
4029 msgstr "Naprzód"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4032 msgid "West"
4033 msgstr "Zachód"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4036 msgid "South"
4037 msgstr "Południe"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4040 msgid "East"
4041 msgstr "Wschód"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4044 msgid "North"
4045 msgstr "Północ"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4048 msgid "Scale:"
4049 msgstr "Skala:"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4052 msgid "Zoom mode:"
4053 msgstr "Tryb zbliżenia:"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4056 msgid "Zoomed in"
4057 msgstr "Przybliżony"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4060 msgid "Zoomed out"
4061 msgstr "Oddalony"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4064 msgid "Always zoomed"
4065 msgstr "Zawsze zbliżony"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4068 msgid "Never zoomed"
4069 msgstr "Zawsze oddalony"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4072 msgid "Score Panel"
4073 msgstr "Tablica wyników"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4076 msgid "Score:"
4077 msgstr "Wynik:"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4080 msgid "Rankings:"
4081 msgstr "Ranking:"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4084 msgid "Off"
4085 msgstr "Wyłącz"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4088 msgid "And me"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4092 msgid "Pure"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4096 msgid "Timer Panel"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4100 msgid "Timer:"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4104 msgid "Show elapsed time"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4108 msgid "Vote Panel"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4112 msgid "Alpha after voting:"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4116 msgid "Weapons Panel"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4120 msgid "Fade out after:"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4126 msgid "Never"
4127 msgstr "Nigdy"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4130 #, c-format
4131 msgid "%ds"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4135 msgid "Fade effect:"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4139 msgid "EF^None"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4143 msgid "Alpha"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4147 msgid "Slide"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4151 msgid "EF^Both"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4155 msgid "Weapon icons:"
4156 msgstr "Obrazki broni:"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4159 msgid "Show only owned weapons"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4163 msgid "Show weapon ID as:"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4167 msgid "SHOWAS^None"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4171 msgid "Number"
4172 msgstr "Liczba"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4175 msgid "Bind"
4176 msgstr "Skrót klawiszowy"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4179 msgid "Show Accuracy"
4180 msgstr "Pokaż dokładność"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4183 msgid "Show Ammo"
4184 msgstr "Pokaż amunicję"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4187 msgid "Ammo bar color:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4191 msgid "Ammo bar alpha:"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4195 msgid "Panel HUD Setup"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4199 msgid "Panel background defaults:"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4203 msgid "Background:"
4204 msgstr "Tło:"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4211 msgid "Disable"
4212 msgstr "Dezaktywuj"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4216 msgid "Color:"
4217 msgstr "Kolor:"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4220 msgid "Border size:"
4221 msgstr "Rozmiar ramki:"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4225 msgid "Team color:"
4226 msgstr "Kolor drużyny:"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4229 msgid "Test team color in configure mode"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4233 msgid "Padding:"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4237 msgid "HUD Dock:"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4241 msgid "DOCK^Disabled"
4242 msgstr "Wyłączony"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4245 msgid "DOCK^Small"
4246 msgstr "Mały"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4249 msgid "DOCK^Medium"
4250 msgstr "Średni"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4253 msgid "DOCK^Large"
4254 msgstr "Duży"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4257 msgid "Grid settings:"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4261 msgid "Snap panels to grid"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4265 msgid "Grid size:"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4269 msgid "X:"
4270 msgstr "X:"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4273 msgid "Y:"
4274 msgstr "Y:"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4277 msgid "Exit setup"
4278 msgstr "Wyjdź z ustawień"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4281 msgid "Monster Tools"
4282 msgstr "Narzędzia Potworów"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4285 msgid "Monster:"
4286 msgstr "Potwór:"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4290 msgid "Spawn"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4295 msgid "Remove"
4296 msgstr "Usunąć"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4299 msgid "Move target:"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4303 msgid "Follow"
4304 msgstr "Podążaj"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4307 msgid "Wander"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4311 msgid "Spawnpoint"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4315 msgid "No moving"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4319 msgid "Colors:"
4320 msgstr "Kolory:"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4324 msgid "Set skin:"
4325 msgstr "Ustaw skórę:"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4328 msgid "Multiplayer"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4332 msgid "Servers"
4333 msgstr "Serwery"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4337 msgid "Create"
4338 msgstr "Utwórz"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4341 msgid "Media"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4346 msgid "Profile"
4347 msgstr "Profil"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4355 msgid "Default"
4356 msgstr "Domyślny"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4359 msgid "Unlimited"
4360 msgstr "Nielimitowany"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4363 msgid "Gametype"
4364 msgstr "Rodzaj gry:"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4367 msgid "Time limit:"
4368 msgstr "Limit czasu:"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4371 msgid "TIMLIM^Default"
4372 msgstr "Domyślny"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4375 msgid "TIMLIM^1 minute"
4376 msgstr "1 minuta"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4379 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4380 msgstr "2 minuty"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4383 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4384 msgstr "3 minuty"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4387 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4388 msgstr "4 minuty"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4391 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4392 msgstr "5 minut"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4395 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4396 msgstr "6 minut"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4399 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4400 msgstr "7 minut"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4403 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4404 msgstr "8 minut"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4407 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4408 msgstr "9 minut"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4411 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4412 msgstr "10 minut"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4415 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4416 msgstr "15 minut"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4419 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4420 msgstr "20 minut"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4423 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4424 msgstr "25 minut"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4427 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4428 msgstr "30 minut"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4431 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4432 msgstr "40 minut"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4435 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4436 msgstr "50 minut"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4439 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4440 msgstr "60 minut"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4443 msgid "TIMLIM^Infinite"
4444 msgstr "Nieskończony"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4449 msgid "Frag limit:"
4450 msgstr "Limit zabójstw:"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4453 msgid "Teams:"
4454 msgstr "Drużyny:"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4457 msgid "2 teams"
4458 msgstr "2 drużyny"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4461 msgid "3 teams"
4462 msgstr "3 drużyny"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4465 msgid "4 teams"
4466 msgstr "4 drużyny"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4469 msgid "Player slots:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4473 msgid "Number of bots:"
4474 msgstr "Ilość botów:"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4477 msgid "Bot skill:"
4478 msgstr "Umiejętności botów:"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4481 msgid "Botlike"
4482 msgstr "Jak bot"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4485 msgid "Beginner"
4486 msgstr "Początkujący"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4489 msgid "You will win"
4490 msgstr "Wygrasz"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4493 msgid "You can win"
4494 msgstr "Możesz wygrać"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4497 msgid "You might win"
4498 msgstr "Być może wygrasz"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4501 msgid "Advanced"
4502 msgstr "Zaawansowany"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4505 msgid "Expert"
4506 msgstr "Ekspert"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4509 msgid "Pro"
4510 msgstr "Zawodowiec"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4513 msgid "Assassin"
4514 msgstr "Zabójca"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4517 msgid "Unhuman"
4518 msgstr "Nieludzki"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4521 msgid "Godlike"
4522 msgstr "Bóg wojny"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4526 msgid "Mutators"
4527 msgstr "Modyfikatory"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4530 msgid "Maplist"
4531 msgstr "Lista map"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4534 msgid "Select all"
4535 msgstr "Zaznacz wszystko"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4538 msgid "Select none"
4539 msgstr "Odznacz wszystko"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4542 msgid "Start Multiplayer!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4546 msgid "Capture limit:"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4555 msgid "Point limit:"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4559 msgid "Lives:"
4560 msgstr "Życia:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4563 msgid "Laps:"
4564 msgstr "Okrążenia:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4567 msgid "Goals:"
4568 msgstr "Cele:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4571 msgid "Map Information"
4572 msgstr "Informacja o mapie"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4575 msgid "Title:"
4576 msgstr "Tytuł:"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4579 msgid "Author:"
4580 msgstr "Autor:"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4583 msgid "Game types:"
4584 msgstr "Typy gry:"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4588 msgid "Close"
4589 msgstr "Zamknij"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4592 msgid "MAP^Play"
4593 msgstr "Graj"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4596 msgid "All Weapons Arena"
4597 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4600 msgid "Most Weapons Arena"
4601 msgstr "Arena Większości Broni"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4604 #, c-format
4605 msgid "%s Arena"
4606 msgstr "%s Arena"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4610 msgid "Dodging"
4611 msgstr "Uniki"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4615 msgid "InstaGib"
4616 msgstr "InstaGib"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4620 msgid "New Toys"
4621 msgstr "Nowe zabawki"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4625 msgid "NIX"
4626 msgstr "NIX"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4630 msgid "Rocket Flying"
4631 msgstr "Latanie Rakietami"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4635 msgid "Invincible Projectiles"
4636 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4640 msgid "No start weapons"
4641 msgstr "Zacznij bez broni"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4645 msgid "Low gravity"
4646 msgstr "Niska grawitacja"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4650 msgid "Cloaked"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4654 msgid "Hook"
4655 msgstr "Hak"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4659 msgid "Midair"
4660 msgstr "W powietrzu"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4664 msgid "Piñata"
4665 msgstr "Piñata"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4669 msgid "Weapons stay"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4674 msgid "Blood loss"
4675 msgstr "Utrata krwi"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4679 msgid "Jet pack"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4684 msgid "Buffs"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4688 msgid "Overkill"
4689 msgstr "Overkill"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4692 msgid "No powerups"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4696 msgid "Powerups"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4701 msgid "Touch explode"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4705 msgid "MUT^None"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4709 msgid "Gameplay mutators:"
4710 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4713 msgid "Weapon & item mutators:"
4714 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4717 msgid "Grappling hook"
4718 msgstr "Chwytak"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4721 msgid "Regular (no arena)"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4725 msgid "Weapon arenas:"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4729 msgid "Most weapons"
4730 msgstr "Większość broni"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4733 msgid "All weapons"
4734 msgstr "Wszystkie bronie"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4737 msgid "Special arenas:"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4741 msgid "with blaster"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4745 msgid "Join"
4746 msgstr "Dołącz"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4751 msgid "Filter:"
4752 msgstr "Filtr:"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4755 msgid "SRVS^Categories"
4756 msgstr "Kategorie"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4759 msgid "SRVS^Empty"
4760 msgstr "Puste"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4763 msgid "SRVS^Full"
4764 msgstr "Pełne"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4767 msgid "Pause"
4768 msgstr "Przerwa"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4772 msgid "Address:"
4773 msgstr "Adres:"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4776 msgid "Info..."
4777 msgstr "Informacje o ..."
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4781 msgid "Join!"
4782 msgstr "Dołącz!"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4785 msgid "Server Information"
4786 msgstr "Informacje o serwerze"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4789 #, c-format
4790 msgid "%d modified"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4794 msgid "Official"
4795 msgstr "Oficjalny"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4798 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4802 msgid "N/A (auth library missing)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4806 msgid "Not supported (can't connect)"
4807 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4810 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4811 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4814 msgid "Supported (will encrypt)"
4815 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4818 msgid "Supported (won't encrypt)"
4819 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4822 msgid "Requested (will encrypt)"
4823 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4826 msgid "Requested (won't encrypt)"
4827 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4830 msgid "Required (can't connect)"
4831 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4834 msgid "Required (will encrypt)"
4835 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4838 msgid "Hostname:"
4839 msgstr "Nazwa hosta:"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4842 msgid "Gametype:"
4843 msgstr "Rodzaj gry:"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4846 msgid "Map:"
4847 msgstr "Mapa:"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4850 msgid "Mod:"
4851 msgstr "Mod:"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4854 msgid "Version:"
4855 msgstr "Wersja:"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4858 msgid "Settings:"
4859 msgstr "Ustawienia:"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4863 msgid "Players:"
4864 msgstr "Gracze:"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4867 msgid "Bots:"
4868 msgstr "Boty:"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4871 msgid "Free slots:"
4872 msgstr "Wolne sloty:"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4875 msgid "Encryption:"
4876 msgstr "Szyfrowanie:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4879 msgid "ID:"
4880 msgstr "identyfikator użytkownika:"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4883 msgid "Key:"
4884 msgstr "Klucz:"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4888 msgid "Demo"
4889 msgstr "Demonstracja"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4892 msgid "Demos"
4893 msgstr "Demonstracje"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4896 msgid "Screenshots"
4897 msgstr "Zrzuty z ekranu"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4900 msgid "Auto record demos"
4901 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4905 msgid "Refresh"
4906 msgstr "Odśwież"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4909 msgid "Timedemo"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4913 msgid "DEMO^Play"
4914 msgstr "Odtwórz"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4918 msgid "Disconnect"
4919 msgstr "Rozłącz"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4922 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4923 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4927 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4928 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4932 msgid "DMCNFRM^Yes"
4933 msgstr "Tak"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4937 msgid "DMCNFRM^No"
4938 msgstr "Nie"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4941 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4945 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4946 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4949 msgid "Open in the viewer"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4953 msgid "Reset"
4954 msgstr "Resetuj"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4957 msgid "Previous"
4958 msgstr "Poprzedni"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4961 msgid "Next"
4962 msgstr "Następny"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4965 msgid "Slide show"
4966 msgstr "Pokaz slajdów"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4969 msgid "Name"
4970 msgstr "Nazwa"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4974 msgid "Model"
4975 msgstr "Model"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4978 msgid "Glowing color"
4979 msgstr "Kolor poświaty"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4982 msgid "Detail color"
4983 msgstr "Kolor detali"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4986 msgid "Statistics"
4987 msgstr "Statystyki"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4990 msgid "Allow player statistics to track your client"
4991 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4994 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4995 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4998 msgid "Country"
4999 msgstr "Kraj"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5002 msgid "Gender:"
5003 msgstr "Płeć:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5006 msgid "GENDER^Undisclosed"
5007 msgstr "Ukryta"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5010 msgid "GENDER^Female"
5011 msgstr "Kobieta"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5014 msgid "GENDER^Male"
5015 msgstr "Mężczyzna"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5018 msgid "Gender"
5019 msgstr "Płeć"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5022 msgid "Female"
5023 msgstr "Kobieta"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5026 msgid "Male"
5027 msgstr "Mężczyzna"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5030 msgid "Undisclosed"
5031 msgstr "Ukryta"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5037 msgid "Apply immediately"
5038 msgstr "Zastosuj od razu"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5041 msgid "Quit"
5042 msgstr "Wyjdź"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5045 msgid "Are you sure you want to quit?"
5046 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5050 msgid "Yes"
5051 msgstr "Tak"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5055 msgid "No"
5056 msgstr "Nie"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5059 msgid "Sandbox Tools"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5063 msgid "Model:"
5064 msgstr "Model:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5067 msgid "Remove *"
5068 msgstr "Usuń *"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5071 msgid "Copy *"
5072 msgstr "Kopiuj *"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5075 msgid "Paste"
5076 msgstr "Wklej"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5079 msgid "Bone:"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5083 msgid "Set * as child"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5087 msgid "Attach to *"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5091 msgid "Detach from *"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5095 msgid "Visual object properties for *:"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5099 msgid "Set alpha:"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5103 msgid "Set color main:"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5107 msgid "Set color glow:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5111 msgid "Set frame:"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5115 msgid "Physical object properties for *:"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5119 msgid "Set material:"
5120 msgstr "Ustaw materiał:"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5123 msgid "Set solidity:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5127 msgid "Non-solid"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5131 msgid "Solid"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5135 msgid "Set physics:"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5139 msgid "Static"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5143 msgid "Movable"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5147 msgid "Physical"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5151 msgid "Set scale:"
5152 msgstr "Ustaw skalę:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5155 msgid "Set force:"
5156 msgstr "Ustaw siłę:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5159 msgid "Claim *"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5163 msgid "* object info"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5167 msgid "* mesh info"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5171 msgid "* attachment info"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5175 msgid "Show help"
5176 msgstr "Pokaż pomoc"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5179 msgid "* is the object you are facing"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5183 msgid "Settings"
5184 msgstr "Ustawienia"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5188 msgid "Video"
5189 msgstr "Wideo"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5193 msgid "Effects"
5194 msgstr "Efekty"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5198 msgid "Audio"
5199 msgstr "Audio"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5203 msgid "Game"
5204 msgstr "Gra"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5208 msgid "Input"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5213 msgid "User"
5214 msgstr "Użytkownik"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5218 msgid "Misc"
5219 msgstr "Różne"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5222 msgid "Master:"
5223 msgstr "Mistrz:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5226 msgid "Music:"
5227 msgstr "Muzyka:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5230 msgid "VOL^Ambient:"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5234 msgid "Info:"
5235 msgstr "Informacje:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5238 msgid "Items:"
5239 msgstr "Przedmioty:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5242 msgid "Pain:"
5243 msgstr "Ból:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5246 msgid "Player:"
5247 msgstr "Gracz:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5250 msgid "Shots:"
5251 msgstr "Strzały:"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5254 msgid "Voice:"
5255 msgstr "Głos:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5258 msgid "Weapons:"
5259 msgstr "Broń:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5262 msgid "New style sound attenuation"
5263 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5266 msgid "Mute sounds when not active"
5267 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5270 msgid "Frequency:"
5271 msgstr "Częstotliwość:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5274 msgid "8 kHz"
5275 msgstr "8 kHz"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5278 msgid "11.025 kHz"
5279 msgstr "11.025 kHz"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5282 msgid "16 kHz"
5283 msgstr "16 kHz"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5286 msgid "22.05 kHz"
5287 msgstr "22.05 kHz"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5290 msgid "24 kHz"
5291 msgstr "24 kHz"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5294 msgid "32 kHz"
5295 msgstr "32 kHz "
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5298 msgid "44.1 kHz"
5299 msgstr "44.1 kHz"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5302 msgid "48 kHz"
5303 msgstr "48 kHz"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5306 msgid "Channels:"
5307 msgstr "Kanały:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5310 msgid "Mono"
5311 msgstr "Mono"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5314 msgid "Stereo"
5315 msgstr "Stereo"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5318 msgid "2.1"
5319 msgstr "2.1"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5322 msgid "4"
5323 msgstr "4"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5326 msgid "5"
5327 msgstr "5"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5330 msgid "5.1"
5331 msgstr "5.1"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5334 msgid "6.1"
5335 msgstr "6.1"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5338 msgid "7.1"
5339 msgstr "7.1"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5342 msgid "Swap stereo output channels"
5343 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5346 msgid "Headphone friendly mode"
5347 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5350 msgid "Hit indication sound"
5351 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5354 msgid "Chat message sound"
5355 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5358 msgid "Menu sounds"
5359 msgstr "Menu dźwięki "
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5362 msgid "Time announcer:"
5363 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5366 msgid "WRN^Disabled"
5367 msgstr "Wyłączone"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5370 msgid "1 minute"
5371 msgstr "1 minuta"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5374 msgid "5 minutes"
5375 msgstr "5 minut"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5378 msgid "WRN^Both"
5379 msgstr "Oba"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5382 msgid "Automatic taunts:"
5383 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5386 msgid "Sometimes"
5387 msgstr "Czasem"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5390 msgid "Often"
5391 msgstr "Często"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5395 msgid "Always"
5396 msgstr "Zawsze"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5399 msgid "Debug info about sounds"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5403 msgid "Quality preset:"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5407 msgid "PRE^OMG!"
5408 msgstr "O mój Boże!"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5411 msgid "PRE^Low"
5412 msgstr "Niskie"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5415 msgid "PRE^Medium"
5416 msgstr "Średnie"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5419 msgid "PRE^Normal"
5420 msgstr "Zwykłe"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5423 msgid "PRE^High"
5424 msgstr "Wysokie"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5427 msgid "PRE^Ultra"
5428 msgstr "Ekstremalne"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5431 msgid "PRE^Ultimate"
5432 msgstr "Najwyższe"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5435 msgid "Geometry detail:"
5436 msgstr "Detale geometrii:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5439 msgid "DET^Lowest"
5440 msgstr "Najniższe"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5443 msgid "DET^Low"
5444 msgstr "Niskie"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5447 msgid "DET^Normal"
5448 msgstr "Zwykłe"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5451 msgid "DET^Good"
5452 msgstr "Dobre"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5455 msgid "DET^Best"
5456 msgstr "Najlepsze"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5459 msgid "DET^Insane"
5460 msgstr "Szalone"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5463 msgid "Player detail:"
5464 msgstr "Detale gracza:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5467 msgid "PDET^Low"
5468 msgstr "Niskie"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5471 msgid "PDET^Medium"
5472 msgstr "Średnie"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5475 msgid "PDET^Normal"
5476 msgstr "Zwykłe"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5479 msgid "PDET^Good"
5480 msgstr "Dobre"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5483 msgid "PDET^Best"
5484 msgstr "Najlepsze"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5487 msgid "Texture resolution:"
5488 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5491 msgid "RES^Leet"
5492 msgstr "Elitarna"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5495 msgid "RES^Lowest"
5496 msgstr "Najniższa"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5499 msgid "RES^Very low"
5500 msgstr "Bardzo niska"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5503 msgid "RES^Low"
5504 msgstr "Niska"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5507 msgid "RES^Normal"
5508 msgstr "Zwykła"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5511 msgid "RES^Good"
5512 msgstr "Dobra"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5515 msgid "RES^Best"
5516 msgstr "Najlepsza"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5521 msgid "Avoid lossy texture compression"
5522 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5525 msgid "Show surfaces"
5526 msgstr "Pokaż powierzchnie"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5529 msgid "Use lightmaps"
5530 msgstr "Użyj mapowania światła"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5533 msgid "Deluxe mapping"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5537 msgid "Gloss"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5541 msgid "Offset mapping"
5542 msgstr "Mapowanie offsetowe"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5545 msgid "Relief mapping"
5546 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5549 msgid "Reflections:"
5550 msgstr "Refleksje:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5553 msgid "Blurred"
5554 msgstr "Rozmyte"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5557 msgid "REFL^Good"
5558 msgstr "Dobre"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5561 msgid "Sharp"
5562 msgstr "Ostry"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5565 msgid "Decals"
5566 msgstr "Naklejki"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5569 msgid "Decals on models"
5570 msgstr "Naklejki na modelach"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5574 msgid "Distance:"
5575 msgstr "Odległość: "
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5578 msgid "Time:"
5579 msgstr "Czas:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5582 msgid "Damage effects:"
5583 msgstr "Efekty obrażeń:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5588 msgid "Disabled"
5589 msgstr "Wyłączone"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5592 msgid "Skeletal"
5593 msgstr "Szkieletowe"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5597 msgid "All"
5598 msgstr "Wszystkie"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5601 msgid "No dynamic lighting"
5602 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5605 msgid "Fake corona lighting"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5609 msgid "Realtime dynamic lighting"
5610 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5614 msgid "Shadows"
5615 msgstr "Cienie"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5618 msgid "Realtime world lighting"
5619 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5622 msgid "Use normal maps"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5626 msgid "Soft shadows"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5630 msgid "Fade corona according to visibility"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5634 msgid "Bloom"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5638 msgid "Extra postprocessing effects"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5642 msgid "Motion blur:"
5643 msgstr "Rozmycie ruchu:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5646 msgid "Particles"
5647 msgstr "Cząsteczki"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5650 msgid "Spawnpoint effects"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5654 msgid "Quality:"
5655 msgstr "Jakość:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5659 msgid "View"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5664 msgid "Crosshair"
5665 msgstr "Celownik"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5669 msgid "HUD"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5674 msgid "Messages"
5675 msgstr "Wiadomości"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5679 msgid "Weapons"
5680 msgstr "Bronie"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5683 msgid "Models"
5684 msgstr "Modele"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5687 msgid "No crosshair"
5688 msgstr "Bez celownika"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5692 msgid "Per weapon"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5696 msgid "Crosshair size:"
5697 msgstr "Rozmiar celownika:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5700 msgid "Crosshair alpha:"
5701 msgstr "Przejrzystość celownika:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5704 msgid "Crosshair color:"
5705 msgstr "Kolor celownika:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5708 msgid "By health"
5709 msgstr "Przez zdrowie"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5712 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5716 msgid "Ring alpha:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5720 msgid "Enable center crosshair dot"
5721 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5724 msgid "Dot size:"
5725 msgstr "Rozmiar kropki:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5728 msgid "Dot alpha:"
5729 msgstr "Przejrzystość kropki:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5732 msgid "Dot color:"
5733 msgstr "Kolor kropki:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5736 msgid "Use normal crosshair color"
5737 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5740 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5741 msgstr "Wygładź efekty celownika"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5744 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5745 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5748 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5749 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5752 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5753 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5756 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5757 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5760 msgid "Fading speed:"
5761 msgstr "Prędkość zanikania:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5764 msgid "Side padding:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5768 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5772 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5773 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5776 msgid "Waypoints"
5777 msgstr "Punkty orientacyjne"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5780 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5781 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5785 msgid "Fontsize:"
5786 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5789 msgid "Edge offset:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5793 msgid "Fade when near the crosshair"
5794 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5797 msgid "Damage"
5798 msgstr "Obrażenia"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5801 msgid "Overlay:"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5805 msgid "Factor:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5809 msgid "Fade rate:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5813 msgid "Player Names"
5814 msgstr "Nazwy graczy"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5817 msgid "Show names above players"
5818 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5821 msgid "Max distance:"
5822 msgstr "Maksymalna odległość:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5825 msgid "Decolorize:"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5829 msgid "Teamplay"
5830 msgstr "Gra drużynowa"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5833 msgid "Only when near crosshair"
5834 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5837 msgid "Display health and armor"
5838 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5841 msgid "Damage overlay:"
5842 msgstr "Nakładka obrażeń:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5846 msgid "Enter HUD editor"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5850 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5854 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5858 msgid "HDCNFRM^Yes"
5859 msgstr "Tak"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5862 msgid "HDCNFRM^No"
5863 msgstr "Nie"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5866 msgid "Frag Information"
5867 msgstr "Informacja o zabiciu"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5870 msgid "Display information about killing sprees"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5874 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5878 msgid "Show spree information in centerprints"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5882 msgid "Show spree information in death messages"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5886 msgid "Sprees in info messages:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5890 msgid "Target"
5891 msgstr "Cel"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5894 msgid "Attacker"
5895 msgstr "Atakujący"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5898 msgid "Both"
5899 msgstr "Obydwa"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5902 msgid "Print on a seperate line"
5903 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5906 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5907 msgstr ""
5908 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5911 msgid "Add frag location to death messages when available"
5912 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5915 msgid "Gamemode Settings"
5916 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5919 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5923 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5929 msgid "Other"
5930 msgstr "Inne"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5933 msgid "Display console messages in the top left corner"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5937 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5941 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5945 msgid "Powerup notifications"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5949 msgid "Weapon centerprint notifications"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5953 msgid "Weapon info message notifications"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5957 msgid "Announcers"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5961 msgid "Respawn countdown sounds"
5962 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5965 msgid "Killstreak sounds"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5969 msgid "Achievement sounds"
5970 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5973 msgid "Items"
5974 msgstr "Przedmioty"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5977 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5978 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5981 msgid "Unavailable alpha:"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5985 msgid "Unavailable color:"
5986 msgstr "Niedostępny kolor:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5989 msgid "GHOITEMS^Black"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5993 msgid "GHOITEMS^Dark"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5997 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6001 msgid "GHOITEMS^Normal"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6005 msgid "GHOITEMS^Blue"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6010 msgid "Players"
6011 msgstr "Gracze"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6014 msgid "Force player models to mine"
6015 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6018 msgid "Force player colors to mine"
6019 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6022 msgid "Body fading:"
6023 msgstr "Zanikanie ciał:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6026 msgid "Gibs:"
6027 msgstr "Flaki:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6030 msgid "GIBS^None"
6031 msgstr "Żadne"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6034 msgid "GIBS^Few"
6035 msgstr "Kilka"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6038 msgid "GIBS^Many"
6039 msgstr "Wiele"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6042 msgid "GIBS^Lots"
6043 msgstr "Dużo"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6046 msgid "1st person perspective"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6050 msgid "Slide to third person upon death"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6054 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6058 msgid "Smooth the view while crouching"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6062 msgid "View waving while idle"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6066 msgid "View bobbing while walking around"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6070 msgid "3rd person perspective"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6074 msgid "Back distance"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6078 msgid "Up distance"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6082 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6086 msgid "Field of view:"
6087 msgstr "Pole widzenia:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6090 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6094 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6098 msgid "ZOOM^Instant"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6102 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6106 msgid "Velocity zoom"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6110 msgid "Forward movement only"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6114 msgid "VZOOM^Factor"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6122 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6126 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6130 msgid "Weapon Priority List"
6131 msgstr "Hierarchia Ważności Broni"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6134 msgid "Up"
6135 msgstr "W górę"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6138 msgid "Down"
6139 msgstr "W dół"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6143 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6146 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6147 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6150 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6151 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6154 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6155 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6158 msgid "Draw 1st person weapon model"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6162 msgid "Gun model swaying"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6166 msgid "Gun model bobbing"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6170 msgid "Key Bindings"
6171 msgstr "Skróty klawiszowe"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6174 msgid "Change key..."
6175 msgstr "Zmień przycisk..."
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6178 msgid "Edit..."
6179 msgstr "Edycja ..."
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6182 msgid "Clear"
6183 msgstr "Wyczyść"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6186 msgid "Reset all"
6187 msgstr "Wyczyść wszystkie"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6190 msgid "Mouse"
6191 msgstr "Mysz"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6194 msgid "Sensitivity:"
6195 msgstr "Czułość:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6198 msgid "Smooth aiming"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6202 msgid "Invert aiming"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6206 msgid "Use system mouse positioning"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6210 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6216 msgid "Disable system mouse acceleration"
6217 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6220 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6224 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6228 msgid "Jetpack on jump:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6232 msgid "Air only"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6238 msgid "Use joystick input"
6239 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6242 msgid "User defined key bind"
6243 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6246 msgid "Command when pressed:"
6247 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6250 msgid "Command when released:"
6251 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6254 msgid "Save"
6255 msgstr "Zapisz"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6258 msgid "Cancel"
6259 msgstr "Anuluj"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6262 msgid "Network"
6263 msgstr "Sieć"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6266 msgid "Client UDP port:"
6267 msgstr "Klient UDP port:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6270 msgid "Bandwidth:"
6271 msgstr "Przepustowość:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6274 msgid "56k"
6275 msgstr "56k"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6278 msgid "ISDN"
6279 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6282 msgid "Slow ADSL"
6283 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6286 msgid "Fast ADSL"
6287 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6290 msgid "Broadband"
6291 msgstr "Szerokopasmowy "
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6294 msgid "Input packets/s:"
6295 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6298 msgid "Server queries/s:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6302 msgid "Downloads:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6306 msgid "Speed (kB/s):"
6307 msgstr "Prędkość (kB/s):"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6310 msgid "Local latency:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6314 msgid "Show netgraph"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6318 msgid "Client-side movement prediction"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6322 msgid "Movement error compensation"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6326 msgid "Use encryption (AES) when available"
6327 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6330 msgid "Framerate"
6331 msgstr "Klatki na sekundę"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6334 msgid "Maximum:"
6335 msgstr "Maksymalna:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6338 msgid "MAXFPS^5 fps"
6339 msgstr "5 fps"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6342 msgid "MAXFPS^10 fps"
6343 msgstr "10 fps"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6346 msgid "MAXFPS^20 fps"
6347 msgstr "20 fps"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6350 msgid "MAXFPS^30 fps"
6351 msgstr "30 fps"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6354 msgid "MAXFPS^40 fps"
6355 msgstr "40 fps"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6358 msgid "MAXFPS^50 fps"
6359 msgstr "50 fps"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6362 msgid "MAXFPS^60 fps"
6363 msgstr "60 fps"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6366 msgid "MAXFPS^70 fps"
6367 msgstr "70 fps"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6370 msgid "MAXFPS^100 fps"
6371 msgstr "100 fps"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6374 msgid "MAXFPS^125 fps"
6375 msgstr "125 fps"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6378 msgid "MAXFPS^200 fps"
6379 msgstr "200 fps"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6382 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6383 msgstr "Bez limitu"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6386 msgid "Target:"
6387 msgstr "Docelowo:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6390 msgid "TRGT^Disabled"
6391 msgstr "Wyłączone"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6394 msgid "TRGT^30 fps"
6395 msgstr "30 fps"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6398 msgid "TRGT^40 fps"
6399 msgstr "40 fps"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6402 msgid "TRGT^50 fps"
6403 msgstr "50 fps"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6406 msgid "TRGT^60 fps"
6407 msgstr "60 fps"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6410 msgid "TRGT^100 fps"
6411 msgstr "100 fps"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6414 msgid "TRGT^125 fps"
6415 msgstr "125 fps"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6418 msgid "TRGT^200 fps"
6419 msgstr "200 fps"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6422 msgid "Idle limit:"
6423 msgstr "Brak limitu:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6426 msgid "IDLFPS^10 fps"
6427 msgstr "10 fps"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6430 msgid "IDLFPS^20 fps"
6431 msgstr "20 fps"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6434 msgid "IDLFPS^30 fps"
6435 msgstr "30 fps"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6438 msgid "IDLFPS^60 fps"
6439 msgstr "60 fps"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6443 msgstr "Nieograniczony"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6446 msgid "Save processing time for other apps"
6447 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6450 msgid "Show frames per second"
6451 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6454 msgid "Menu tooltips:"
6455 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6458 msgid "TLTIP^Disabled"
6459 msgstr " Wyłączone"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6462 msgid "TLTIP^Standard"
6463 msgstr "Standardowe"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6466 msgid "TLTIP^Advanced"
6467 msgstr "Zaawansowane"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6470 msgid "Show current date and time"
6471 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6474 msgid "Enable developer mode"
6475 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6478 msgid "Advanced settings..."
6479 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6483 msgid "Factory reset"
6484 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6487 msgid "Advanced settings"
6488 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6491 msgid "Cvar filter:"
6492 msgstr "Filtry cvar:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6495 msgid "Setting:"
6496 msgstr "Ustawienia:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6499 msgid "Type:"
6500 msgstr "Typ:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6503 msgid "Value:"
6504 msgstr "Wartość:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6507 msgid "Description:"
6508 msgstr "Opis:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6511 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6512 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6515 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6516 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6519 msgid "Menu Skins"
6520 msgstr "Skóry menu"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6523 msgid "Set skin"
6524 msgstr "Ustaw skóry"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6527 msgid "Text Language"
6528 msgstr "Język"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6531 msgid "Set language"
6532 msgstr "Ustaw język"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6535 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6536 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6539 msgid "Warning"
6540 msgstr "Ostrzeżenie"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6543 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6544 msgstr ""
6545 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6548 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6549 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6552 msgid "Disconnect now"
6553 msgstr "Rozłącz teraz"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6556 msgid "Switch language"
6557 msgstr "Zmień język"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6560 msgid "Resolution:"
6561 msgstr "Rozdzielczość: "
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6564 msgid "Font/UI size:"
6565 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6568 msgid "SZ^Unreadable"
6569 msgstr "Nieczytelny"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6572 msgid "SZ^Tiny"
6573 msgstr "Malutki"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6576 msgid "SZ^Little"
6577 msgstr "Mało"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6580 msgid "SZ^Small"
6581 msgstr "Mały"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6584 msgid "SZ^Medium"
6585 msgstr "Średni"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6588 msgid "SZ^Large"
6589 msgstr "Duży"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6592 msgid "SZ^Huge"
6593 msgstr "Ogromny"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6596 msgid "SZ^Gigantic"
6597 msgstr "Gigantyczny"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6600 msgid "SZ^Colossal"
6601 msgstr "Kolosalny"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6604 msgid "Color depth:"
6605 msgstr "Głębia koloru:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6608 msgid "16bit"
6609 msgstr "16bit"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6612 msgid "32bit"
6613 msgstr "32bit"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6616 msgid "Full screen"
6617 msgstr "Pełny ekran"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6620 msgid "Vertical Synchronization"
6621 msgstr "Synchronizacja pionowa"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6624 msgid "Flip view horizontally"
6625 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6628 msgid "Anisotropy:"
6629 msgstr "Anizotropia:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6632 msgid "ANISO^Disabled"
6633 msgstr "Wyłączona"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6637 msgid "2x"
6638 msgstr "2x"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6642 msgid "4x"
6643 msgstr "4x"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6646 msgid "8x"
6647 msgstr "8x "
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6650 msgid "16x"
6651 msgstr "16x"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6654 msgid "Antialiasing:"
6655 msgstr "Antyaliasing:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6658 msgid "AA^Disabled"
6659 msgstr "Wyłączony"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6662 msgid "High-quality frame buffer"
6663 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6666 msgid "Depth first:"
6667 msgstr "Najpierw głębia:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6670 msgid "DF^Disabled"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6674 msgid "DF^World"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6678 msgid "DF^All"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6682 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6683 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6686 msgid "VBO^Off"
6687 msgstr "Wyłączone"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6690 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6691 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6694 msgid "Vertices"
6695 msgstr "Wierzchołki"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6698 msgid "Vertices and Triangles"
6699 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6702 msgid "Brightness:"
6703 msgstr "Jasność:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6706 msgid "Contrast:"
6707 msgstr "Kontrast:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6710 msgid "Gamma:"
6711 msgstr "Zakres:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6714 msgid "Contrast boost:"
6715 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6718 msgid "Saturation:"
6719 msgstr "Nasycenie:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6722 msgid "LIT^Ambient:"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6726 msgid "Intensity:"
6727 msgstr "Intensywność:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6730 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6731 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6734 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6735 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6738 msgid "Use GLSL to handle color control"
6739 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6742 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6746 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6747 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6750 msgid "Singleplayer"
6751 msgstr "Pojedynczy gracz"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6754 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6755 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6758 msgid "???"
6759 msgstr "???"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6762 msgid "Campaign Difficulty:"
6763 msgstr "Trudność kampanii"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6766 msgid "CSKL^Easy"
6767 msgstr "Łatwa"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6770 msgid "CSKL^Medium"
6771 msgstr "Średnia"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6774 msgid "CSKL^Hard"
6775 msgstr "Trudna"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6778 msgid "Start Singleplayer!"
6779 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6782 msgid "Winner"
6783 msgstr "Zwycięzca"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6786 msgid "Team Selection"
6787 msgstr "Wybór drużyny "
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6790 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6791 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6794 msgid "red"
6795 msgstr "czerwony"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6798 msgid "blue"
6799 msgstr "niebieski"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6802 msgid "yellow"
6803 msgstr "żółty"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6806 msgid "pink"
6807 msgstr "różowy"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6810 msgid "spectate"
6811 msgstr "obserwuj"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6814 msgid "teamplay"
6815 msgstr "gra drużynowa"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6818 msgid "free for all"
6819 msgstr "wolna amerykanka"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6822 msgid "Do not press this button again!"
6823 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6826 msgid ""
6827 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6831 #, c-format
6832 msgid "%s's Xonotic Server"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6836 msgid ""
6837 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6838 "again.\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6842 msgid "spectator"
6843 msgstr "obserwujący"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6846 msgid "<no model found>"
6847 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6850 msgid "SLCAT^Favorites"
6851 msgstr "Ulubione"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6854 msgid "SLCAT^Recommended"
6855 msgstr "Polecane"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6858 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6859 msgstr "Zwykłe serwery"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6862 msgid "SLCAT^Servers"
6863 msgstr "Serwery"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6866 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6867 msgstr "Tryb Rywalizacji"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6870 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6871 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6874 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6875 msgstr "Tryb Overkill"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6878 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6879 msgstr "Tryb InstaGib"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6882 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6883 msgstr "Tryb bez zabijania"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6886 msgid "Favorite"
6887 msgstr "Ulubione"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6890 msgid "Ping"
6891 msgstr "Ping"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6894 msgid "Host name"
6895 msgstr "Nazwa hosta"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6898 msgid "Map"
6899 msgstr "Mapa"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6902 msgid "Type"
6903 msgstr "Typ"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6906 msgid "<TITLE>"
6907 msgstr "<TYTUŁ>"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6910 msgid "<AUTHOR>"
6911 msgstr "<AUTOR>"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6914 msgid "VOL^MAX"
6915 msgstr "MAX"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6918 msgid "VOL^OFF"
6919 msgstr "WYŁ"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6922 #, c-format
6923 msgid "%s dB"
6924 msgstr "%s dB"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6927 msgid "PART^OMG"
6928 msgstr "O mój Boże!"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6931 msgid "PART^Low"
6932 msgstr "Niskie"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6935 msgid "PART^Medium"
6936 msgstr "Średnie"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6940 msgid "PART^Normal"
6941 msgstr "Zwykłe"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6944 msgid "PART^High"
6945 msgstr "Wysokie"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6948 msgid "PART^Ultra"
6949 msgstr "Ultra"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6952 msgid "PART^Ultimate"
6953 msgstr "Ostateczne"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6956 #, c-format
6957 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6958 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6961 #, c-format
6962 msgid "%dx%d"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6966 msgid "PART^Slow"
6967 msgstr "Wolne"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6970 msgid "PART^Fast"
6971 msgstr "Szybkie"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6974 msgid "PART^Instant"
6975 msgstr "Natychmiastowe"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6978 msgid "January"
6979 msgstr "Styczeń"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6982 msgid "February"
6983 msgstr "Luty"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6986 msgid "March"
6987 msgstr "Marzec"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6990 msgid "April"
6991 msgstr "Kwiecień"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6994 msgid "May"
6995 msgstr "Maj"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6998 msgid "June"
6999 msgstr "Czerwiec"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7002 msgid "July"
7003 msgstr "Lipiec"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7006 msgid "August"
7007 msgstr "Sierpień"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7010 msgid "September"
7011 msgstr "Wrzesień"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7014 msgid "October"
7015 msgstr "Październik"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7018 msgid "November"
7019 msgstr "Listopad"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7022 msgid "December"
7023 msgstr "Grudzień"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7026 msgid "Joined:"
7027 msgstr "Dołączył:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7030 msgid "Last_Seen:"
7031 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7034 msgid "Time_Played:"
7035 msgstr "Czas_Gry:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7038 msgid "Favorite_Map:"
7039 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7042 #, c-format
7043 msgid "%s_Matches:"
7044 msgstr "%s_Meczy:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7047 #, c-format
7048 msgid "%s_ELO:"
7049 msgstr "%s_ELO:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7052 #, c-format
7053 msgid "%s_Rank:"
7054 msgstr "%s_Ranga:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7057 #, c-format
7058 msgid "%s_Percentile:"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7062 #, c-format
7063 msgid "%s_Favorite_Map:"
7064 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7067 #, c-format
7068 msgid "%d (unranked)"
7069 msgstr "%d (bez rankingu)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Update can be downloaded at:\n"
7075 "%s\n"
7076 msgstr ""
7077 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
7078 "%s\n"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7081 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7085 #, c-format
7086 msgid "^1%s TEST BUILD"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7090 #, c-format
7091 msgid "Update to %s now!"
7092 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7095 msgid ""
7096 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7097 "^1Expect visual problems.\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7101 msgid "Use default"
7102 msgstr "Użyj domyślnego"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7105 msgid "Team Color:"
7106 msgstr "Kolor drużyny:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7109 msgid "Enable panel"
7110 msgstr "Włącz panel"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7113 #, c-format
7114 msgid "%s (mutator weapon)"
7115 msgstr "%s (modyfikawana broń)"