415a46a7eecd9785a260dfa7924e17dec9bc0bb4
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
14 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
15 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
16 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
17 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
18 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
19 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
20 # Sertomas, 2014
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
27 "Last-Translator: karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>\n"
28 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/pl/)\n"
30 "Language: pl\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
35 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
36 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^1lasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Ogólna wiadomość"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Tryb widza"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "głowny ogień"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "następna broń"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "poprzednia broń"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "upuść broń"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "dodatkowy ogień"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
140 msgid "server info"
141 msgstr "informacja o serwerze"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
144 msgid "^1Match has already begun"
145 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 msgid "^1You have no more lives left"
149 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
159 msgid "jump"
160 msgstr "skok"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
180 msgid "ready"
181 msgstr "gotowy"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menu drużyny"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Rekord osobisty"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
244 msgid "Server best"
245 msgstr "Rekord serwera"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Gracz %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Podmenu%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Komenda%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Kontynuuj..."
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Czat"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr ":-) / nieźle"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "nieźle"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "dobra gra"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "hej / powodzenia"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "Czat drużynowy"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
307 msgid "QMCMD^quad soon"
308 msgstr "wkrótce quad"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "zaprzeczam"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "potwierdzam"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "widzę wroga, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "widzę flagę, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "bronię, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "krążę, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "atakuję, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "Ustawienia"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "Modele graczy jak mój"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "Nazwy nad graczami"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "Celownik broni"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "FPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "Net graph"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "Ustawienia dźwięku"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "Dźwięk uderzenia"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "Dźwięk czatu"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
468 msgid "QMCMD^Spectator camera"
469 msgstr "Widok widza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
472 msgid "QMCMD^1st person"
473 msgstr "1-sza osoba"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
476 msgid "QMCMD^3rd person around player"
477 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
480 msgid "QMCMD^3rd person behind"
481 msgstr "3-cia osoba za graczem"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "Kamera obserwującego"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "Zwiększ szybkość"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "Zmniejsz szybkość"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
497 msgid "QMCMD^Wall collision off"
498 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
501 msgid "QMCMD^Wall collision on"
502 msgstr "Kolizja ściany włączona"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
505 msgid "QMCMD^Fullscreen"
506 msgstr "Pełny ekran"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
510 msgid "QMCMD^Call a vote"
511 msgstr "Głosuj"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
514 msgid "QMCMD^Restart the map"
515 msgstr "Zrestartuj mapę"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
518 msgid "QMCMD^End match"
519 msgstr "Zakończ rundę"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
522 msgid "QMCMD^Reduce match time"
523 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
526 msgid "QMCMD^Extend match time"
527 msgstr "Zwiększ czas rundy"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
530 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
531 msgstr "Wymieszaj drużyny"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr "(-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr "(+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linia startowa"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linia mety"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Pośredni %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "przejęcia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "czas przejęcia"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Liczba zgonów"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "śmierci"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "zniszczony"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "zadane obrażenia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "przyjęte obrażenia"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "porzucenia"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "błędy"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "fckills"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "cele"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "kckills"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "zabici"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "okrążenia"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "życia"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "straty"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nazwa gracza"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nazwa"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "cele"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
794 msgid "Ping time"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Utrata pakietu"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "pchnięcia"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "ranga"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "zwroty"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "rozmrożenia"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "wygranych rund"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "wynik"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 msgid "Total score"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Liczba samobójstw"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "samobójstwa"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "suma"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "SCO^przejęcia"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "SCO^ticks"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "czas"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Użycie:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
946 msgid ""
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr ""
962 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Statystyka mapy:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Zabite potwory:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Znalezione sekrety:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Capture time rankings"
1007 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1010 msgid "Rankings"
1011 msgstr "Rankingi"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f minut"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "punkty"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1035 msgid "SCO^is beaten"
1036 msgstr "jest pobity"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1060 #, c-format
1061 msgid "Spectators"
1062 msgstr "Obserwujący"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "ROZGRZEWKA"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Tak"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "Nie"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Brak amunicji"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "Nie masz"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "Niedostępne"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1138 msgid " qu/s"
1139 msgstr "qu/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1142 msgid " m/s"
1143 msgstr "m/s"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1146 msgid " km/h"
1147 msgstr "km/h"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1150 msgid " mph"
1151 msgstr "mil/h"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1154 msgid " knots"
1155 msgstr "węzłów"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1158 #, c-format
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (nie związany)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1163 msgid " (1 vote)"
1164 msgstr "(1 głos)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1167 #, c-format
1168 msgid " (%d votes)"
1169 msgstr "(%d głosów)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1172 msgid "Don't care"
1173 msgstr "Wszystko jedno"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Głosuj na mapę"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1184 #, c-format
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "pozostało %d sekund"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1199
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1205 msgid "Nade timer"
1206 msgstr "Czasomierz granatu"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Postęp przejęcia"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Postęp rozmrażania"
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1226 msgstr "Złodziej Kuli"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1229 msgid "bullets"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1233 msgid "cells"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1237 msgid "plasma"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1241 msgid "rockets"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1245 msgid "shells"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1249 msgid "Small armor"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1257 msgid "Big armor"
1258 msgstr "Duża zbroja"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1261 msgid "Mega armor"
1262 msgstr "Mega zbroja"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1273 msgid "Big health"
1274 msgstr "Duże życie"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1277 msgid "Mega health"
1278 msgstr "Mega życie"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1283 msgid "Jetpack"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1287 msgid "fuel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1295 msgid "Fuel regen"
1296 msgstr "Regeneracja paliwa"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1299 msgid "Strength"
1300 msgstr "Siła"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1303 msgid "Shield"
1304 msgstr "Tarcza"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1307 #, no-c-format
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1314 msgid "Frag limit:"
1315 msgstr "Limit zabójstw:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Deathmatch"
1324 msgstr "Deathmatch"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Last Man Standing"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1339 msgid "Lives:"
1340 msgstr "Życia:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race"
1344 msgstr "Wyścig"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1351 msgid "Laps:"
1352 msgstr "Okrążenia:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race CTS"
1356 msgstr "Wyścig CTS"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Limit punktów"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1371 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1374 msgid "Team Deathmatch"
1375 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1379 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1380 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Zdobądź Flagę"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1387 msgid ""
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1390 msgstr ""
1391 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1392 "przed drugą drużyną"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limit przejęć:"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Arena Klanów"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1415 msgid "Domination"
1416 msgstr "Dominacja"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1419 msgid "Gather all the keys to win the round"
1420 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1423 msgid "Key Hunt"
1424 msgstr "Polowanie na Klucz"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Szturm"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1436 "wyznaczonego czasu"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1443 msgid "Onslaught"
1444 msgstr "Szturm"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Nexball"
1448 msgstr "Nexpiłka"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1455 msgid "Goals:"
1456 msgstr "Cele:"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1463 msgid "Freeze Tag"
1464 msgstr "Mrożonka"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 msgid ""
1468 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1469 "freeze all enemies to win"
1470 msgstr ""
1471 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1472 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1475 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1476 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1479 msgid "Keepaway"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1483 msgid "Invasion"
1484 msgstr "Inwazja"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Survive against waves of monsters"
1488 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1491 msgid "Duel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "Twór ruch"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Wyjdź"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Zaproś"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Obecna Gra"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Wyjdż z Menu"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Utwórz"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Dołącz"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Minigry"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Koniec gry!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Następny Poziom"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Uruchom ponownie"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Edytor"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Zapisz"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Rysuj"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Przegrałeś!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Wygrałeś!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "AI"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1666 msgid "Start Match"
1667 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Dodaj bota"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Usuń bota"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1678 msgid "Push-Pull"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1700 msgid "Next Match"
1701 msgstr "Następna Runda"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 #, c-format
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgid "Tic Tac Toe"
1734 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1737 msgid "Single Player"
1738 msgstr "Jeden gracz"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1742 msgid "Mage"
1743 msgstr "Mag"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 msgid "Mage spike"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1751 msgid "Shambler"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1756 msgid "Spider"
1757 msgstr "Pająk"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 msgid "Wyvern"
1766 msgstr "Wywerna"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 msgid "Zombie"
1775 msgstr "Zombie"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1778 msgid "Ammo"
1779 msgstr "Amunicja"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1782 msgid "Resistance"
1783 msgstr "Odporność"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1788 msgid "Speed"
1789 msgstr "Prędkość"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1792 msgid "Medic"
1793 msgstr "Medyk"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1796 msgid "Bash"
1797 msgstr "Walnięcie"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1802 msgid "Vampire"
1803 msgstr "Wampir"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1806 msgid "Disability"
1807 msgstr "Niezdatność"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1810 msgid "Vengeance"
1811 msgstr "Zemsta"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1814 msgid "Jump"
1815 msgstr "Skok"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1818 msgid "Invisible"
1819 msgstr "Niewidzialność"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1822 msgid "Inferno"
1823 msgstr "Inferno"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1826 msgid "Swapper"
1827 msgstr "Zamieniacz"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1830 msgid "Magnet"
1831 msgstr "Magnes"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1834 msgid "Luck"
1835 msgstr "Szczęście"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1838 msgid "Flight"
1839 msgstr "Lot"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1842 msgid "Buff"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgid "Damage text"
1847 msgstr "Tekst obrażenia"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 msgid "Accumulate range:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1866 msgid "Lifetime:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Kolor:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Dodatkowe życie "
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Niewidzialność"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granat z napalmem"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granat lodowy"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granat teleportujący"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granat spawnujący"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Leczący granat"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granat"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Punkt orientacyjny"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Pomóż mi!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Tutaj"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "ZAGROŻENIE"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Zamrożone!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Item"
1975 msgstr "Przedmiot"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr "Punkt kontrolny"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr "Koniec"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Start"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr "Bronić"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr "Zniszczyć"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2001 msgid "Push"
2002 msgstr "Pchnięcie"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Nosiciel flagi"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Wrogi nosiciel"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Porzucona flaga"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "White base"
2018 msgstr "Biała baza"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr "Czerwona baza"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr "Niebieska baza"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr "Żółta baza"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr "Różowa baza"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr "Zanieś tu flagę"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Punkt kontroli"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr "Porzucony klucz"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr "Nosiciel klucza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr "Biegnij tu"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr "Piłka"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Niosący kulę"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr "Cel"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr "Generator"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr "Broń"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr "Potwór"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr "Pojazd"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr "Intruz!"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr "Oznaczone"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2118 "rozgrywki"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2132 "^F2%s^BG sekund"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2151 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2178 msgid ""
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 "base"
2181 msgstr ""
2182 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2183 "bazie"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2186 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2187 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2193 "itself"
2194 msgstr ""
2195 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2196 "przywróciła"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2202 msgstr ""
2203 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2207 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2210 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2241 #, c-format
2242 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2243 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2247 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2254 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2255 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2258 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2259 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2573 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2728 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2738 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2743 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2748 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2753 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2758 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2762 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2763 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2769 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2773 msgid "^BGRound tied"
2774 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2778 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2779 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2818 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2834 #, c-format
2835 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2836 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2840 #, c-format
2841 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2842 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2847 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 connected"
2852 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2857 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2862 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2868 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2874 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2879 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2894 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2909 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2914 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2917 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2918 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2922 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2935 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2936 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2939 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2940 msgstr ""
2941 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2946 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2951 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2956 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2961 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2971 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2974 msgid ""
2975 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2976 "spectators aren't allowed at the moment."
2977 msgstr ""
2978 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2979 "obserwować w tej chwili"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2989 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2994 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3009 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3025 "and will be lost."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3032 "lost."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3044 "(^F1%s^F4)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3048 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3049 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3055 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3061 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3064 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3065 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3068 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3069 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3075 "^F2Xonotic %s"
3076 msgstr ""
3077 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3083 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3089 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3090 msgstr ""
3091 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3092 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3095 #, c-format
3096 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3255 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3420 msgid "^F4You are now alone!"
3421 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3424 msgid "^BGYou are attacking!"
3425 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3428 msgid "^BGYou are defending!"
3429 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3434 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3437 msgid "^F4Begin!"
3438 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3441 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3442 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3445 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3446 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3449 msgid "^F4Round cannot start"
3450 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3453 msgid "^F2Don't camp!"
3454 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3457 msgid ""
3458 "^BGYou are now free.\n"
3459 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3460 "^BGif you think you will succeed."
3461 msgstr ""
3462 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3463 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3464 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3467 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3468 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3471 msgid ""
3472 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3473 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3474 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3478 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3479 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3482 msgid "^BGYou captured the flag!"
3483 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3488 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3498 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3503 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3508 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3518 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3523 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3528 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3531 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3532 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3535 msgid "^BGYou got the flag!"
3536 msgstr "Masz flagę!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 msgstr ""
3587 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3597 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3642 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3652 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3657 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3682 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3685 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3686 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3692 "You are now on: %s"
3693 msgstr ""
3694 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3695 "Grasz teraz jako %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3698 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3699 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3703 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3739 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3740 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr "^K1"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912 "^K1Przestań idlować!\n"
3913 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3918 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3923 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3926 msgid "^BGDoor unlocked!"
3927 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3930 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3931 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3936 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3939 msgid "^K3You revived yourself"
3940 msgstr "^K3Odtajałeś"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3945 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3950 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3953 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3954 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3957 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3958 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3961 msgid "^K1You froze yourself"
3962 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3965 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3966 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1A %s has arrived!"
3971 msgstr "^K1%s przybył!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3974 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3978 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3982 msgid ""
3983 "^K1No spawnpoints available!\n"
3984 "Hope your team can fix it..."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3988 msgid ""
3989 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3990 "The player limit reached maximum capacity."
3991 msgstr ""
3992 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3993 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3996 msgid "^BGYou picked up the ball"
3997 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4000 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4001 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4004 msgid ""
4005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4006 "Help the key carriers to meet!"
4007 msgstr ""
4008 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4009 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716