]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
14 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
15 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
16 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
17 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
18 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
19 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
20 # Sertomas, 2014
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
27 "Last-Translator: karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>\n"
28 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/pl/)\n"
30 "Language: pl\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
35 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
36 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^1lasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Ogólna wiadomość"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Tryb widza"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "głowny ogień"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "następna broń"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "poprzednia broń"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "upuść broń"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "dodatkowy ogień"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
140 msgid "server info"
141 msgstr "informacja o serwerze"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
144 msgid "^1Match has already begun"
145 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 msgid "^1You have no more lives left"
149 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
159 msgid "jump"
160 msgstr "skok"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
180 msgid "ready"
181 msgstr "gotowy"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menu drużyny"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Rekord osobisty"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
244 msgid "Server best"
245 msgstr "Rekord serwera"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Gracz %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Podmenu%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Komenda%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Kontynuuj..."
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Czat"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr ":-) / nieźle"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "nieźle"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "dobra gra"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "hej / powodzenia"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "Czat drużynowy"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
307 msgid "QMCMD^quad soon"
308 msgstr "wkrótce quad"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "zaprzeczam"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "potwierdzam"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "widzę wroga, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "widzę flagę, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "bronię, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "krążę, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "atakuję, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "Ustawienia"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "Modele graczy jak mój"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "Nazwy nad graczami"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "Celownik broni"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "FPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "Net graph"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "Ustawienia dźwięku"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "Dźwięk uderzenia"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "Dźwięk czatu"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
468 msgid "QMCMD^Spectator camera"
469 msgstr "Widok widza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
472 msgid "QMCMD^1st person"
473 msgstr "1-sza osoba"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
476 msgid "QMCMD^3rd person around player"
477 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
480 msgid "QMCMD^3rd person behind"
481 msgstr "3-cia osoba za graczem"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "Kamera obserwującego"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "Zwiększ szybkość"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "Zmniejsz szybkość"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
497 msgid "QMCMD^Wall collision off"
498 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
501 msgid "QMCMD^Wall collision on"
502 msgstr "Kolizja ściany włączona"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
505 msgid "QMCMD^Fullscreen"
506 msgstr "Pełny ekran"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
510 msgid "QMCMD^Call a vote"
511 msgstr "Głosuj"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
514 msgid "QMCMD^Restart the map"
515 msgstr "Zrestartuj mapę"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
518 msgid "QMCMD^End match"
519 msgstr "Zakończ rundę"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
522 msgid "QMCMD^Reduce match time"
523 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
526 msgid "QMCMD^Extend match time"
527 msgstr "Zwiększ czas rundy"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
530 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
531 msgstr "Wymieszaj drużyny"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr "(-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr "(+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linia startowa"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linia mety"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Pośredni %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "przejęcia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "czas przejęcia"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Liczba zgonów"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "śmierci"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "zniszczony"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "zadane obrażenia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "przyjęte obrażenia"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "porzucenia"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "błędy"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "fckills"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "cele"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "kckills"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "zabici"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "okrążenia"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "życia"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "straty"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nazwa gracza"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nazwa"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "cele"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
794 msgid "Ping time"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Utrata pakietu"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "pchnięcia"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "ranga"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "zwroty"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "rozmrożenia"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "wygranych rund"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "wynik"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 msgid "Total score"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Liczba samobójstw"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "samobójstwa"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "suma"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "SCO^przejęcia"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "SCO^ticks"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "czas"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Użycie:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
946 msgid ""
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr ""
962 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Statystyka mapy:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Zabite potwory:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Znalezione sekrety:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Capture time rankings"
1007 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1010 msgid "Rankings"
1011 msgstr "Rankingi"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f minut"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "punkty"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1035 msgid "SCO^is beaten"
1036 msgstr "jest pobity"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1060 #, c-format
1061 msgid "Spectators"
1062 msgstr "Obserwujący"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "ROZGRZEWKA"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Tak"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "Nie"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Brak amunicji"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "Nie masz"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "Niedostępne"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1138 msgid " qu/s"
1139 msgstr "qu/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1142 msgid " m/s"
1143 msgstr "m/s"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1146 msgid " km/h"
1147 msgstr "km/h"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1150 msgid " mph"
1151 msgstr "mil/h"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1154 msgid " knots"
1155 msgstr "węzłów"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1158 #, c-format
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (nie związany)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1163 msgid " (1 vote)"
1164 msgstr "(1 głos)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1167 #, c-format
1168 msgid " (%d votes)"
1169 msgstr "(%d głosów)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1172 msgid "Don't care"
1173 msgstr "Wszystko jedno"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Głosuj na mapę"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1184 #, c-format
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "pozostało %d sekund"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1199
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1205 msgid "Nade timer"
1206 msgstr "Czasomierz granatu"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Postęp przejęcia"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Postęp rozmrażania"
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1226 msgstr "Złodziej Kuli"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1229 msgid "bullets"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1233 msgid "cells"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1237 msgid "plasma"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1241 msgid "rockets"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1245 msgid "shells"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1249 msgid "Small armor"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1257 msgid "Big armor"
1258 msgstr "Duża zbroja"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1261 msgid "Mega armor"
1262 msgstr "Mega zbroja"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1273 msgid "Big health"
1274 msgstr "Duże życie"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1277 msgid "Mega health"
1278 msgstr "Mega życie"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1283 msgid "Jetpack"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1287 msgid "fuel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1295 msgid "Fuel regen"
1296 msgstr "Regeneracja paliwa"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1299 msgid "Strength"
1300 msgstr "Siła"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1303 msgid "Shield"
1304 msgstr "Tarcza"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1307 #, no-c-format
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1314 msgid "Frag limit:"
1315 msgstr "Limit zabójstw:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Deathmatch"
1324 msgstr "Deathmatch"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Last Man Standing"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1339 msgid "Lives:"
1340 msgstr "Życia:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race"
1344 msgstr "Wyścig"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1351 msgid "Laps:"
1352 msgstr "Okrążenia:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race CTS"
1356 msgstr "Wyścig CTS"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Limit punktów"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1371 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1374 msgid "Team Deathmatch"
1375 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1379 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1380 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Zdobądź Flagę"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1387 msgid ""
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1390 msgstr ""
1391 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1392 "przed drugą drużyną"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limit przejęć:"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Arena Klanów"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1415 msgid "Domination"
1416 msgstr "Dominacja"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1419 msgid "Gather all the keys to win the round"
1420 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1423 msgid "Key Hunt"
1424 msgstr "Polowanie na Klucz"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Szturm"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1436 "wyznaczonego czasu"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1443 msgid "Onslaught"
1444 msgstr "Szturm"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Nexball"
1448 msgstr "Nexpiłka"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1455 msgid "Goals:"
1456 msgstr "Cele:"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1463 msgid "Freeze Tag"
1464 msgstr "Mrożonka"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 msgid ""
1468 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1469 "freeze all enemies to win"
1470 msgstr ""
1471 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1472 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1475 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1476 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1479 msgid "Keepaway"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1483 msgid "Invasion"
1484 msgstr "Inwazja"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Survive against waves of monsters"
1488 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1491 msgid "Duel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "Twór ruch"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Wyjdź"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Zaproś"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Obecna Gra"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Wyjdż z Menu"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Utwórz"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Dołącz"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Minigry"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Koniec gry!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Następny Poziom"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Uruchom ponownie"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Edytor"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Zapisz"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Rysuj"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Przegrałeś!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Wygrałeś!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "AI"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1666 msgid "Start Match"
1667 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Dodaj bota"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Usuń bota"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1678 msgid "Push-Pull"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1700 msgid "Next Match"
1701 msgstr "Następna Runda"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 #, c-format
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgid "Tic Tac Toe"
1734 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1737 msgid "Single Player"
1738 msgstr "Jeden gracz"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1742 msgid "Mage"
1743 msgstr "Mag"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 msgid "Mage spike"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1751 msgid "Shambler"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1756 msgid "Spider"
1757 msgstr "Pająk"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 msgid "Wyvern"
1766 msgstr "Wywerna"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 msgid "Zombie"
1775 msgstr "Zombie"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1778 msgid "Ammo"
1779 msgstr "Amunicja"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1782 msgid "Resistance"
1783 msgstr "Odporność"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1788 msgid "Speed"
1789 msgstr "Prędkość"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1792 msgid "Medic"
1793 msgstr "Medyk"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1796 msgid "Bash"
1797 msgstr "Walnięcie"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1802 msgid "Vampire"
1803 msgstr "Wampir"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1806 msgid "Disability"
1807 msgstr "Niezdatność"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1810 msgid "Vengeance"
1811 msgstr "Zemsta"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1814 msgid "Jump"
1815 msgstr "Skok"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1818 msgid "Invisible"
1819 msgstr "Niewidzialność"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1822 msgid "Inferno"
1823 msgstr "Inferno"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1826 msgid "Swapper"
1827 msgstr "Zamieniacz"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1830 msgid "Magnet"
1831 msgstr "Magnes"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1834 msgid "Luck"
1835 msgstr "Szczęście"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1838 msgid "Flight"
1839 msgstr "Lot"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1842 msgid "Buff"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgid "Damage text"
1847 msgstr "Tekst obrażenia"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 msgid "Accumulate range:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1866 msgid "Lifetime:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Kolor:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Dodatkowe życie "
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Niewidzialność"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granat z napalmem"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granat lodowy"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granat teleportujący"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granat spawnujący"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Leczący granat"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granat"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Punkt orientacyjny"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Pomóż mi!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Tutaj"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "ZAGROŻENIE"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Zamrożone!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Item"
1975 msgstr "Przedmiot"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr "Punkt kontrolny"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr "Koniec"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Start"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr "Bronić"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr "Zniszczyć"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2001 msgid "Push"
2002 msgstr "Pchnięcie"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Nosiciel flagi"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Wrogi nosiciel"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Porzucona flaga"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "White base"
2018 msgstr "Biała baza"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr "Czerwona baza"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr "Niebieska baza"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr "Żółta baza"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr "Różowa baza"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr "Zanieś tu flagę"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Punkt kontroli"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr "Porzucony klucz"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr "Nosiciel klucza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr "Biegnij tu"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr "Piłka"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Niosący kulę"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr "Cel"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr "Generator"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr "Broń"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr "Potwór"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr "Pojazd"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr "Intruz!"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr "Oznaczone"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2118 "rozgrywki"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2132 "^F2%s^BG sekund"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2151 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2178 msgid ""
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 "base"
2181 msgstr ""
2182 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2183 "bazie"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2186 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2187 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2193 "itself"
2194 msgstr ""
2195 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2196 "przywróciła"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2202 msgstr ""
2203 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2207 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2210 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2241 #, c-format
2242 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2243 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2247 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2254 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2255 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2258 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2259 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2573 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2728 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2738 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2743 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2748 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2753 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2758 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2762 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2763 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2769 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2773 msgid "^BGRound tied"
2774 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2778 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2779 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2818 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2834 #, c-format
2835 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2836 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2840 #, c-format
2841 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2842 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2847 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 connected"
2852 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2857 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2862 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2868 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2874 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2879 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2894 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2909 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2914 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2917 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2918 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2922 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2935 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2936 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2939 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2940 msgstr ""
2941 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2946 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2951 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2956 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2961 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2971 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2974 msgid ""
2975 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2976 "spectators aren't allowed at the moment."
2977 msgstr ""
2978 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2979 "obserwować w tej chwili"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2989 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2994 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3009 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3025 "and will be lost."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3032 "lost."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3044 "(^F1%s^F4)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3048 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3049 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3055 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3061 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3064 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3065 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3068 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3069 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3075 "^F2Xonotic %s"
3076 msgstr ""
3077 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3083 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3089 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3090 msgstr ""
3091 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3092 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3095 #, c-format
3096 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3255 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3420 msgid "^F4You are now alone!"
3421 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3424 msgid "^BGYou are attacking!"
3425 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3428 msgid "^BGYou are defending!"
3429 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3434 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3437 msgid "^F4Begin!"
3438 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3441 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3442 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3445 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3446 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3449 msgid "^F4Round cannot start"
3450 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3453 msgid "^F2Don't camp!"
3454 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3457 msgid ""
3458 "^BGYou are now free.\n"
3459 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3460 "^BGif you think you will succeed."
3461 msgstr ""
3462 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3463 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3464 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3467 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3468 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3471 msgid ""
3472 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3473 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3474 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3478 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3479 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3482 msgid "^BGYou captured the flag!"
3483 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3488 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3498 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3503 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3508 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3518 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3523 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3528 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3531 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3532 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3535 msgid "^BGYou got the flag!"
3536 msgstr "Masz flagę!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 msgstr ""
3587 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3597 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3642 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3652 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3657 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3682 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3685 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3686 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3692 "You are now on: %s"
3693 msgstr ""
3694 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3695 "Grasz teraz jako %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3698 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3699 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3703 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3739 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3740 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr "^K1"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912 "^K1Przestań idlować!\n"
3913 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3918 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3923 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3926 msgid "^BGDoor unlocked!"
3927 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3930 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3931 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3936 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3939 msgid "^K3You revived yourself"
3940 msgstr "^K3Odtajałeś"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3945 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3950 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3953 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3954 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3957 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3958 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3961 msgid "^K1You froze yourself"
3962 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3965 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3966 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1A %s has arrived!"
3971 msgstr "^K1%s przybył!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3974 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3978 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3982 msgid ""
3983 "^K1No spawnpoints available!\n"
3984 "Hope your team can fix it..."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3988 msgid ""
3989 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3990 "The player limit reached maximum capacity."
3991 msgstr ""
3992 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3993 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3996 msgid "^BGYou picked up the ball"
3997 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4000 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4001 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4004 msgid ""
4005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4006 "Help the key carriers to meet!"
4007 msgstr ""
4008 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4009 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4012 msgid ""
4013 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4014 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4015 msgstr ""
4016 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4017 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4023 msgstr ""
4024 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4025 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4028 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4029 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4032 msgid "^BGScanning frequency range..."
4033 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4036 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4037 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4040 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4041 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "^BGWaiting for players to join...\n"
4047 "Need active players for: %s"
4048 msgstr ""
4049 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4050 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4055 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4058 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4059 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4062 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4063 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4066 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4067 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4070 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4071 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4074 #, c-format
4075 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4076 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4082 "Next weapon: ^F1%s"
4083 msgstr ""
4084 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4085 "Następna broń: ^F1%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4088 #, c-format
4089 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4090 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4098 #, c-format
4099 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4100 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4103 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4104 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4107 msgid ""
4108 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4109 "^F2Capture some control points to unshield it"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4113 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4117 msgid ""
4118 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4119 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4125 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4130 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep fragging until we have a winner!"
4136 msgstr ""
4137 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4138 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4141 msgid ""
4142 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4143 "Keep scoring until we have a winner!"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4147 msgid ""
4148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4149 "\n"
4150 "Generators are now decaying.\n"
4151 "The more control points your team holds,\n"
4152 "the faster the enemy generator decays"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4163 msgid "^K1In^BG-portal created"
4164 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4167 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4168 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4171 msgid "^F1Portal creation failed"
4172 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4175 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4176 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4179 msgid "^F2Strength has worn off"
4180 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4183 msgid "^F2Shield surrounds you"
4184 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4187 msgid "^F2Shield has worn off"
4188 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4191 msgid "^F2You are on speed"
4192 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4195 msgid "^F2Speed has worn off"
4196 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4199 msgid "^F2You are invisible"
4200 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4203 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4204 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4207 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4208 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4211 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4215 msgid "^BGSequence completed!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4219 msgid "^BGThere are more to go..."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4228 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4229 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4232 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4233 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4236 msgid "^F2You now have a superweapon"
4237 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4240 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4241 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4244 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4245 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4248 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4249 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4252 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4253 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4256 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4260 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4264 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4270 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4280 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4283 msgid ""
4284 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4285 "^F4Stop them!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4289 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4293 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4297 #, c-format
4298 msgid " (near %s)"
4299 msgstr "(obok %s)"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4302 msgid "primary"
4303 msgstr "podstadowy"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4306 msgid "secondary"
4307 msgstr "sekundarny"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4310 msgid "point"
4311 msgstr "punkt"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4314 msgid "points"
4315 msgstr "punkty"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4318 msgid "drop flag"
4319 msgstr "Upuść flagę"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4322 msgid "throw nade"
4323 msgstr "Rzuć granat"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4336 msgid "TRIPLE FRAG! "
4337 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4350 msgid "RAGE! "
4351 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4364 msgid "MASSACRE! "
4365 msgstr "MASAKRA! "
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4378 msgid "MAYHEM! "
4379 msgstr "ZAGŁADA! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4392 msgid "BERSERKER! "
4393 msgstr "BERSERKER! "
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "CARNAGE! "
4407 msgstr "RZEŹ! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "ARMAGEDDON! "
4421 msgstr "ARMAGEDDON! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4424 #, c-format
4425 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4426 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4429 #, c-format
4430 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4431 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "\n"
4446 "(^F4Dead^BG)%s"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4450 #, c-format
4451 msgid "%d score spree! "
4452 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4455 #, c-format
4456 msgid "%d frag spree! "
4457 msgstr "%d szał zabijania!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4460 msgid "First blood! "
4461 msgstr "Pierwsza krew!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4464 msgid "First score! "
4465 msgstr "Pierwsze punkty!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4468 msgid "First casualty! "
4469 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4472 msgid "First victim! "
4473 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d frag spree"
4498 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4501 #, c-format
4502 msgid ", ending their %d score spree"
4503 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d frag spree"
4508 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4511 #, c-format
4512 msgid ", losing their %d score spree"
4513 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4516 #, c-format
4517 msgid " with %d %s"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4521 msgid "TEAM^Red"
4522 msgstr "Czerwonych"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4525 msgid "TEAM^Blue"
4526 msgstr "Niebieskich"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4529 msgid "TEAM^Yellow"
4530 msgstr "Żółtych"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4533 msgid "TEAM^Pink"
4534 msgstr "Różowych"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4537 msgid "Team"
4538 msgstr "Drużyna"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4541 msgid "Neutral"
4542 msgstr "Neutralna"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4545 msgid "KEY^Red"
4546 msgstr "Czerwony"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4549 msgid "KEY^Blue"
4550 msgstr "Niebieski"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4553 msgid "KEY^Yellow"
4554 msgstr "Żółty"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4557 msgid "KEY^Pink"
4558 msgstr "Różowy"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4561 msgid "FLAG^Red"
4562 msgstr "Czerwon"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4565 msgid "FLAG^Blue"
4566 msgstr "Niebiesk"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4569 msgid "FLAG^Yellow"
4570 msgstr "Żółt"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4573 msgid "FLAG^Pink"
4574 msgstr "Różow"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4577 msgid "GENERATOR^Red"
4578 msgstr "Czerwon"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4581 msgid "GENERATOR^Blue"
4582 msgstr "Niebiesk"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4585 msgid "GENERATOR^Yellow"
4586 msgstr "Żółt"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4589 msgid "GENERATOR^Pink"
4590 msgstr "Różow"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4593 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4597 #, c-format
4598 msgid "%s under attack!"
4599 msgstr "%s pod atakiem!"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4602 msgid "Turret"
4603 msgstr "Wieżyczka"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4606 msgid "eWheel Turret"
4607 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4610 msgid "eWheel"
4611 msgstr "eWheel"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4614 msgid "FLAC Cannon"
4615 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4618 msgid "FLAC"
4619 msgstr "FLAC"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4622 msgid "Fusion Reactor"
4623 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4626 msgid "Hellion Missile Turret"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4630 msgid "Hellion"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4634 msgid "Hunter-Killer Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4638 msgid "Hunter-Killer"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4642 msgid "Machinegun Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4646 msgid "Machinegun"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4650 msgid "MLRS Turret"
4651 msgstr "Działko Homar"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4654 msgid "MLRS"
4655 msgstr "Homar"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4658 msgid "Phaser Cannon"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4662 msgid "Phaser"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4666 msgid "Plasma Cannon"
4667 msgstr "Działko plazmowe"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4670 msgid "Dual plasma"
4671 msgstr "Podwójna plazma"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4674 msgid "Dual Plasma Cannon"
4675 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4678 msgid "Plasma"
4679 msgstr "Plazma"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4683 msgid "Tesla Coil"
4684 msgstr "Cewka Tesli"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4687 msgid "Walker Turret"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4691 msgid "Walker"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4697 msgid "Male"
4698 msgstr "Mężczyzna"
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4703 msgid "Female"
4704 msgstr "Kobieta"
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4709 msgid "Undisclosed"
4710 msgstr "Ukryta"
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4713 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4717 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4721 msgid "TAB"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4725 #, c-format
4726 msgid "ENTER"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4730 msgid "ESCAPE"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4734 msgid "SPACE"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4738 msgid "BACKSPACE"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4742 #, c-format
4743 msgid "UPARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4747 #, c-format
4748 msgid "DOWNARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4752 #, c-format
4753 msgid "LEFTARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4757 #, c-format
4758 msgid "RIGHTARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4762 msgid "ALT"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4766 msgid "CTRL"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4770 msgid "SHIFT"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4774 #, c-format
4775 msgid "INS"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4779 #, c-format
4780 msgid "DEL"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4784 #, c-format
4785 msgid "PGDN"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4789 #, c-format
4790 msgid "PGUP"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4794 #, c-format
4795 msgid "HOME"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4799 #, c-format
4800 msgid "END"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4804 msgid "PAUSE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4808 msgid "NUMLOCK"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4812 msgid "CAPSLOCK"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4816 msgid "SCROLLOCK"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4820 msgid "SEMICOLON"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4824 msgid "TILDE"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4828 msgid "BACKQUOTE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4832 msgid "QUOTE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4836 msgid "APOSTROPHE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4840 msgid "BACKSLASH"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4844 #, c-format
4845 msgid "F%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4849 #, c-format
4850 msgid "KP_%d"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4862 #, c-format
4863 msgid "KP_%s"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4867 #, c-format
4868 msgid "PERIOD"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4872 #, c-format
4873 msgid "DIVIDE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4877 #, c-format
4878 msgid "SLASH"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4882 #, c-format
4883 msgid "MULTIPLY"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4887 #, c-format
4888 msgid "MINUS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4892 #, c-format
4893 msgid "PLUS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4897 #, c-format
4898 msgid "EQUALS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4902 msgid "PRINTSCREEN"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4906 #, c-format
4907 msgid "MOUSE%d"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4911 msgid "MWHEELUP"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4915 msgid "MWHEELDOWN"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4919 #, c-format
4920 msgid "JOY%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4924 #, c-format
4925 msgid "AUX%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_UP"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4943 #, c-format
4944 msgid "X360_%s"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_DOWN"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_LEFT"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_RIGHT"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4963 #, c-format
4964 msgid "START"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4968 #, c-format
4969 msgid "BACK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHT_THUMB"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5044 #, c-format
5045 msgid "JOY_%s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5049 #, c-format
5050 msgid "UP"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5054 #, c-format
5055 msgid "DOWN"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5069 #, c-format
5070 msgid "MIDINOTE%d"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5074 #, c-format
5075 msgid "Press %s"
5076 msgstr "Wciśnij %s"
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5079 msgid "No right gunner!"
5080 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5083 msgid "No left gunner!"
5084 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5087 msgid "Bumblebee"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5091 msgid "Racer"
5092 msgstr "Wyścigówka"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5095 msgid "Racer cannon"
5096 msgstr "działko Wyścigówki"
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5099 msgid "Raptor"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5103 msgid "Raptor cannon"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5107 msgid "Raptor bomb"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5111 msgid "Raptor flare"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5115 msgid "Spiderbot"
5116 msgstr "Robot-pająk"
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5119 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5123 msgid "Arc"
5124 msgstr "Arc"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5127 msgid "Blaster"
5128 msgstr "Blaster"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5131 msgid "Crylink"
5132 msgstr "Crylink"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5135 msgid "Devastator"
5136 msgstr "Devastator"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5139 msgid "Electro"
5140 msgstr "Elektro"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5143 msgid "Fireball"
5144 msgstr "Fireball"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5147 msgid "Hagar"
5148 msgstr "Hagar"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5151 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5152 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5155 msgid "Grappling Hook"
5156 msgstr "Chwytak"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5159 msgid "MachineGun"
5160 msgstr "Karabin maszynowy"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5163 msgid "Mine Layer"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5167 msgid "Mortar"
5168 msgstr "Moździerz"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5171 msgid "Port-O-Launch"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5175 msgid "Rifle"
5176 msgstr "Snajperka"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5179 msgid "T.A.G. Seeker"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5183 msgid "Shockwave"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5187 msgid "Shotgun"
5188 msgstr "Dubeltówka"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5191 #, no-c-format
5192 msgid "@!#%'n Tuba"
5193 msgstr "@!#% Tuba"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5196 msgid "Vaporizer"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5200 msgid "Vortex"
5201 msgstr "Vortex"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_DEC^%s years"
5206 msgstr "%s lat"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_ZER^%d years"
5211 msgstr "%d lat"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_FIR^%d year"
5216 msgstr "%d rok"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_SEC^%d years"
5221 msgstr "%d lata"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_THI^%d years"
5226 msgstr "%d lata"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_MUL^%d years"
5231 msgstr "%d lat"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5236 msgstr "%s weeks"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5241 msgstr "%d tygodni"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_FIR^%d week"
5246 msgstr "%d tydzień"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5251 msgstr "%d tygodnie"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_THI^%d weeks"
5256 msgstr "%d tygodnie"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5261 msgstr "%d tygodni"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_DEC^%s days"
5266 msgstr "%s dni"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_ZER^%d days"
5271 msgstr "%d dni"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_FIR^%d day"
5276 msgstr "%d dzień"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_SEC^%d days"
5281 msgstr "%d dni"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_THI^%d days"
5286 msgstr "%d dni"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_MUL^%d days"
5291 msgstr "%d dni"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_DEC^%s hours"
5296 msgstr "%s godzin"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_ZER^%d hours"
5301 msgstr "%d godzin"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_FIR^%d hour"
5306 msgstr "%d godzina"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_SEC^%d hours"
5311 msgstr "%d godziny"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_THI^%d hours"
5316 msgstr "%d godziny"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_MUL^%d hours"
5321 msgstr "%d godzin"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5326 msgstr "%s minut"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5331 msgstr "%d minut"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d minute"
5336 msgstr "%d minuta"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5341 msgstr "%d minuty"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d minutes"
5346 msgstr "%d minuty"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5351 msgstr "%d minut"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5356 msgstr "%s sekund"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5361 msgstr "%d sekund"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d second"
5366 msgstr "%d sekunda"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5371 msgstr "%d sekundy"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d seconds"
5376 msgstr "%d sekundy"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5381 msgstr "%d sekund"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5384 #, c-format
5385 msgid "%dst"
5386 msgstr "%d-szy"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5389 #, c-format
5390 msgid "%dnd"
5391 msgstr "%d-gi"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5394 #, c-format
5395 msgid "%drd"
5396 msgstr "%d-ci"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5399 #, c-format
5400 msgid "%dth"
5401 msgstr "%d-ty"
5402
5403 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5404 msgid "No description"
5405 msgstr "Brak opisu"
5406
5407 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5411 "please file an issue."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5415 #, c-format
5416 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5417 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5418
5419 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5420 #, c-format
5421 msgid "%02d:%02d:%02d"
5422 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5423
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5425 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5426 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5429 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5433 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5437 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5441 msgid "Available options:"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5445 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5449 #, c-format
5450 msgid "Item %d"
5451 msgstr "Przedmiot %d"
5452
5453 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5457 msgid "Custom"
5458 msgstr "Ustaw"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5461 #, c-format
5462 msgid "Level %d: %s"
5463 msgstr "Poziom %d: %s"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5466 msgid "Core Team"
5467 msgstr "Główna Drużyna"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5470 msgid "Extended Team"
5471 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5474 msgid "Website"
5475 msgstr "Strona internetowa"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5478 msgid "Stats"
5479 msgstr "Statystyki"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5482 msgid "Art"
5483 msgstr "Grafika"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5486 msgid "Animation"
5487 msgstr "Animacje"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5490 msgid "Level Design"
5491 msgstr "Projektowanie poziomów"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5494 msgid "Music / Sound FX"
5495 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5498 msgid "Game Code"
5499 msgstr "Kod Gry"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5502 msgid "Marketing / PR"
5503 msgstr "Marketing / PR"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5506 msgid "Legal"
5507 msgstr "Nota prawna"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5510 msgid "Game Engine"
5511 msgstr "Silnik Gry"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5514 msgid "Engine Additions"
5515 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5518 msgid "Compiler"
5519 msgstr "Kompilator"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5522 msgid "Other Active Contributors"
5523 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5526 msgid "Translators"
5527 msgstr "Tłumacze"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5530 msgid "Asturian"
5531 msgstr "Estoński"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5534 msgid "Belarusian"
5535 msgstr "Białoruski"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5538 msgid "Bulgarian"
5539 msgstr "Bułgarski"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5542 msgid "Chinese (China)"
5543 msgstr "Chiński (Chiny)"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5546 msgid "Chinese (Taiwan)"
5547 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5550 msgid "Cornish"
5551 msgstr "Kornwalijski"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5554 msgid "Czech"
5555 msgstr "Czeski"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5558 msgid "Dutch"
5559 msgstr "Holenderski"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5562 msgid "English (Australia)"
5563 msgstr "Angielski (Australia)"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5566 msgid "Finnish"
5567 msgstr "Fiński"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5570 msgid "French"
5571 msgstr "Francuski"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5574 msgid "German"
5575 msgstr "Niemiecki"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5578 msgid "Greek"
5579 msgstr "Grecki"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5582 msgid "Hungarian"
5583 msgstr "Węgierski"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5586 msgid "Irish"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5590 msgid "Italian"
5591 msgstr "Włoski"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5594 msgid "Kazakh"
5595 msgstr "Kazachski"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5598 msgid "Korean"
5599 msgstr "Koreański"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5602 msgid "Polish"
5603 msgstr "Polski"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5606 msgid "Portuguese"
5607 msgstr "Portugalski"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5610 msgid "Romanian"
5611 msgstr "Rumuński"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5614 msgid "Russian"
5615 msgstr "Rosyjski"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5618 msgid "Scottish Gaelic"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5622 msgid "Serbian"
5623 msgstr "Serbski"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5626 msgid "Spanish"
5627 msgstr "Hiszpański"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5630 msgid "Swedish"
5631 msgstr "Szwedzki"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5634 msgid "Ukrainian"
5635 msgstr "Ukraiński"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5638 msgid "Past Contributors"
5639 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5642 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5646 msgid "will not be saved"
5647 msgstr "nie zostanie zapisane"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5650 msgid "will be saved to config.cfg"
5651 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5654 msgid "private"
5655 msgstr "prywatne"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5658 msgid "engine setting"
5659 msgstr "ustawienie silnika"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5662 msgid "read only"
5663 msgstr "tylko do odczytu"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5671 msgid "OK"
5672 msgstr "OK"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5675 msgid "Credits"
5676 msgstr "Twórcy"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5679 msgid "The Xonotic credits"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5683 msgid ""
5684 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5685 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5686 "menu system."
5687 msgstr ""
5688 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5689 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5693 msgid "Name:"
5694 msgstr "Nazwa:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5698 msgid "Name under which you will appear in the game"
5699 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5702 msgid "Text language:"
5703 msgstr "Język:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5706 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5707 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5710 msgid "Undecided"
5711 msgstr "Niezdecydowany"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5714 msgid "Save settings"
5715 msgstr "Zapisz ustawienia"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5718 msgid "Welcome"
5719 msgstr "Witaj"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5722 msgid "Ammunition display:"
5723 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5726 msgid "Show only current ammo type"
5727 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5731 msgid "Noncurrent alpha:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5736 msgid "Noncurrent scale:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5741 msgid "Align icon:"
5742 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5753 msgid "Left"
5754 msgstr "Lewy"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5765 msgid "Right"
5766 msgstr "Prawy"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5769 msgid "Ammo Panel"
5770 msgstr "Panel Amunicji"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5773 msgid "Message duration:"
5774 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5777 msgid "Fade time:"
5778 msgstr "Czas zanikania:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5781 msgid "Flip messages order"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5786 msgid "Text alignment:"
5787 msgstr "Justowanie tekstu:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5792 msgid "Center"
5793 msgstr "Centrum"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5796 msgid "Font scale:"
5797 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5800 msgid "Centerprint Panel"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5804 msgid "Chat entries:"
5805 msgstr "Wpisy na czacie:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5808 msgid "Chat size:"
5809 msgstr "Rozmiar czatu:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5812 msgid "Chat lifetime:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5816 msgid "Chat beep sound"
5817 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5820 msgid "Chat Panel"
5821 msgstr "Panel Czatu"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5824 msgid "Engine info:"
5825 msgstr "Informacja o silniku:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5828 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5829 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5832 msgid "Engine Info Panel"
5833 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5836 msgid "Combine health and armor"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5842 msgid "Enable status bar"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5847 msgid "Status bar alignment:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5854 msgid "Inward"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5861 msgid "Outward"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5866 msgid "Icon alignment:"
5867 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5870 msgid "Flip health and armor positions"
5871 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5874 msgid "Health/Armor Panel"
5875 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5878 msgid "Info messages:"
5879 msgstr "Wiadomość:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5882 msgid "Flip align"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5886 msgid "Info Messages Panel"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5899 msgid "Disable"
5900 msgstr "Dezaktywuj"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5904 msgid "Enable spectating"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5908 msgid "Enable even playing in warmup"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5912 msgid "Reduced"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5916 msgid "Text/icon ratio:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5920 msgid "Hide spawned items"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5924 msgid "Hide big armor and health"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5928 msgid "Dynamic size"
5929 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5932 msgid "Items Time Panel"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5936 msgid "Mod Icons Panel"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5940 msgid "Notifications:"
5941 msgstr "Powiadomienia:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5944 msgid "Also print notifications to the console"
5945 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5948 msgid "Flip notify order"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5952 msgid "Entry lifetime:"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5956 msgid "Entry fadetime:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5960 msgid "Notification Panel"
5961 msgstr "Panel Powiadomień"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5965 msgid "Enable"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5969 msgid "Enable even observing"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5973 msgid "Enable only in Race/CTS"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5977 msgid "Status bar"
5978 msgstr "Pasek stanu"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5982 msgid "Left align"
5983 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5987 msgid "Right align"
5988 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5991 msgid "Inward align"
5992 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5995 msgid "Outward align"
5996 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5999 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6000 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6003 msgid "Speed:"
6004 msgstr "Prędkość:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6007 msgid "Include vertical speed"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6011 msgid "Speed unit:"
6012 msgstr "Jednostka prędkości:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6015 msgid "qu/s"
6016 msgstr "qu/s"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6019 msgid "m/s"
6020 msgstr "m/s"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6023 msgid "km/h"
6024 msgstr "km/h"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6027 msgid "mph"
6028 msgstr "mil/h"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6031 msgid "knots"
6032 msgstr "węzły"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6035 msgid "Show"
6036 msgstr "Pokaż"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6039 msgid "Top speed"
6040 msgstr "Największa prędkość"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6043 msgid "Acceleration:"
6044 msgstr "Przyśpieszenie:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6047 msgid "Include vertical acceleration"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6051 msgid "Physics Panel"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6055 msgid "Powerups Panel"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6060 msgid "Always enable"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6064 msgid "Forced aspect:"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6068 msgid "Pressed Keys Panel"
6069 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6072 msgid "Quick Menu Panel"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6076 msgid "Race Timer Panel"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6080 msgid "Enable in team games"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6084 msgid "Radar:"
6085 msgstr "Radar:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6097 msgid "Alpha:"
6098 msgstr "Przejrzystość:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6101 msgid "Rotation:"
6102 msgstr "Obrót:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6105 msgid "Forward"
6106 msgstr "Naprzód"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6109 msgid "West"
6110 msgstr "Zachód"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6113 msgid "South"
6114 msgstr "Południe"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6117 msgid "East"
6118 msgstr "Wschód"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6121 msgid "North"
6122 msgstr "Północ"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6125 msgid "Scale:"
6126 msgstr "Skala:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6129 msgid "Zoom mode:"
6130 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6133 msgid "Zoomed in"
6134 msgstr "Przybliżony"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6137 msgid "Zoomed out"
6138 msgstr "Oddalony"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6141 msgid "Always zoomed"
6142 msgstr "Zawsze zbliżony"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6145 msgid "Never zoomed"
6146 msgstr "Zawsze oddalony"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6149 msgid "Radar Panel"
6150 msgstr "Panel Radaru"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6153 msgid "Score:"
6154 msgstr "Wynik:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6157 msgid "Rankings:"
6158 msgstr "Ranking:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6162 msgid "Off"
6163 msgstr "Wyłącz"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6166 msgid "And me"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6170 msgid "Pure"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6174 msgid "Score Panel"
6175 msgstr "Tablica wyników"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6178 msgid "Timer:"
6179 msgstr "Czas:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6182 msgid "Show elapsed time"
6183 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6186 msgid "Timer Panel"
6187 msgstr "Panel czasu"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6190 msgid "Alpha after voting:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6194 msgid "Vote Panel"
6195 msgstr "Panel głosowania"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6198 msgid "Fade out after:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6205 msgid "Never"
6206 msgstr "Nigdy"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6209 #, c-format
6210 msgid "%ds"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6214 msgid "Fade effect:"
6215 msgstr "Zanikanie:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6218 msgid "EF^None"
6219 msgstr "EF^Brak"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6222 msgid "Alpha"
6223 msgstr "Przezroczystość"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6226 msgid "Slide"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6230 msgid "EF^Both"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6234 msgid "Weapon icons:"
6235 msgstr "Obrazki broni:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6238 msgid "Show only owned weapons"
6239 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6242 msgid "Show weapon ID as:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6246 msgid "SHOWAS^None"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6250 msgid "Number"
6251 msgstr "Liczba"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6254 msgid "Bind"
6255 msgstr "Skrót klawiszowy"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6258 msgid "Weapon ID scale:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6262 msgid "Show Accuracy"
6263 msgstr "Pokaż dokładność"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6266 msgid "Show Ammo"
6267 msgstr "Pokaż amunicję"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6270 msgid "Ammo bar alpha:"
6271 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6274 msgid "Ammo bar color:"
6275 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6278 msgid "Weapons Panel"
6279 msgstr "Panel Broni"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6282 msgid "HUD skins"
6283 msgstr "Skórki HUD"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6291 msgid "Filter:"
6292 msgstr "Filtr:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6298 msgid "Refresh"
6299 msgstr "Odśwież"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6303 msgid "Set skin"
6304 msgstr "Ustaw skórę"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6307 msgid "Save current skin"
6308 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6311 msgid "Panel background defaults:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6316 msgid "Background:"
6317 msgstr "Tło:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6321 msgid "Border size:"
6322 msgstr "Rozmiar ramki:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6326 msgid "Team color:"
6327 msgstr "Kolor drużyny:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6331 msgid "Test team color in configure mode"
6332 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6336 msgid "Padding:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6340 msgid "HUD Dock:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6344 msgid "DOCK^Disabled"
6345 msgstr "Wyłączony"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6348 msgid "DOCK^Small"
6349 msgstr "Mały"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6352 msgid "DOCK^Medium"
6353 msgstr "Średni"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6356 msgid "DOCK^Large"
6357 msgstr "Duży"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6360 msgid "Grid settings:"
6361 msgstr "Ustawienia siatki:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6364 msgid "Snap panels to grid"
6365 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6368 msgid "Grid size:"
6369 msgstr "Wielkość siatki:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6372 msgid "X:"
6373 msgstr "X:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6376 msgid "Y:"
6377 msgstr "Y:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6380 msgid "Exit setup"
6381 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6384 msgid "Panel HUD Setup"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6388 msgid "Monster:"
6389 msgstr "Potwór:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6393 msgid "Spawn"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6398 msgid "Remove"
6399 msgstr "Usunąć"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6402 msgid "Move target:"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6406 msgid "Follow"
6407 msgstr "Podążaj"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6410 msgid "Wander"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6414 msgid "Spawnpoint"
6415 msgstr "Punkt spawnu"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6418 msgid "No moving"
6419 msgstr "Bezruch"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6422 msgid "Colors:"
6423 msgstr "Kolory:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6427 msgid "Set skin:"
6428 msgstr "Ustaw skórę:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6431 msgid "Monster Tools"
6432 msgstr "Narzędzia Potworów"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6435 msgid "Servers"
6436 msgstr "Serwery"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6439 msgid "Find servers to play on"
6440 msgstr "Znajdź serwer"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6443 msgid "Host your own game"
6444 msgstr "Hostuj własną grę"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6447 msgid "Media"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6451 msgid "Profile"
6452 msgstr "Profil"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6455 msgid "Multiplayer"
6456 msgstr "Tryb multiplayer"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6459 msgid ""
6460 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6461 "settings"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6469 msgid "Default"
6470 msgstr "Domyślny"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6474 msgid "Unlimited"
6475 msgstr "Nielimitowany"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6478 msgid "Gametype"
6479 msgstr "Rodzaj gry:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6482 msgid "Time limit:"
6483 msgstr "Limit czasu:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6486 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6487 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6490 #, c-format
6491 msgid "%d minutes"
6492 msgstr "%d minut"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6495 msgid "TIMLIM^Default"
6496 msgstr "Domyślny"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6500 msgid "1 minute"
6501 msgstr "1 minuta"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6504 msgid "TIMLIM^Infinite"
6505 msgstr "Nieskończony"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6508 msgid "Teams:"
6509 msgstr "Drużyny:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6512 msgid "2 teams"
6513 msgstr "2 drużyny"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6516 msgid "3 teams"
6517 msgstr "3 drużyny"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6520 msgid "4 teams"
6521 msgstr "4 drużyny"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6524 msgid "Player slots:"
6525 msgstr "Wolne sloty:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6528 msgid ""
6529 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6530 "at once"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6534 msgid "Number of bots:"
6535 msgstr "Ilość botów:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6538 msgid "Amount of bots on your server"
6539 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6542 msgid "Bot skill:"
6543 msgstr "Umiejętności botów:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6546 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6547 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6550 msgid "Botlike"
6551 msgstr "Jak bot"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6554 msgid "Beginner"
6555 msgstr "Początkujący"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6558 msgid "You will win"
6559 msgstr "Wygrasz"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6562 msgid "You can win"
6563 msgstr "Możesz wygrać"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6566 msgid "You might win"
6567 msgstr "Być może wygrasz"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6570 msgid "Advanced"
6571 msgstr "Zaawansowany"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6574 msgid "Expert"
6575 msgstr "Ekspert"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6578 msgid "Pro"
6579 msgstr "Zawodowiec"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6582 msgid "Assassin"
6583 msgstr "Zabójca"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6586 msgid "Unhuman"
6587 msgstr "Nieludzki"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6590 msgid "Godlike"
6591 msgstr "Bóg wojny"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6594 msgid "Mutators..."
6595 msgstr "Modyfikatory"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6598 msgid "Mutators and weapon arenas"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6602 msgid "Maplist"
6603 msgstr "Lista map"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6606 msgid ""
6607 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6608 "Delete to clear; Enter when done."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6612 msgid "Add shown"
6613 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6616 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6617 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6620 msgid "Remove shown"
6621 msgstr "Usuń wyświetlone"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6624 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6625 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6628 msgid "Add all"
6629 msgstr "Dodaj wszystkie"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6632 msgid "Add every available map to your selection"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6636 msgid "Remove all"
6637 msgstr "Usuń wszystkie"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6640 msgid "Remove all the maps from your selection"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6644 msgid "Start Multiplayer!"
6645 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6648 msgid "Title:"
6649 msgstr "Tytuł:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6652 msgid "Author:"
6653 msgstr "Autor:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6656 msgid "Game types:"
6657 msgstr "Typy gry:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6661 msgid "Close"
6662 msgstr "Zamknij"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6665 msgid "MAP^Play"
6666 msgstr "Graj"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6669 msgid "Map Information"
6670 msgstr "Informacja o mapie"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6673 msgid "All Weapons Arena"
6674 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6677 msgid "Most Weapons Arena"
6678 msgstr "Arena Większości Broni"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6681 #, c-format
6682 msgid "%s Arena"
6683 msgstr "%s Arena"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6687 msgid "Dodging"
6688 msgstr "Uniki"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6692 msgid "InstaGib"
6693 msgstr "InstaGib"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6697 msgid "New Toys"
6698 msgstr "Nowe zabawki"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6702 msgid "NIX"
6703 msgstr "NIX"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6707 msgid "Rocket Flying"
6708 msgstr "Latanie Rakietami"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6712 msgid "Invincible Projectiles"
6713 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6717 msgid "No start weapons"
6718 msgstr "Zacznij bez broni"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6722 msgid "Low gravity"
6723 msgstr "Niska grawitacja"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6727 msgid "Cloaked"
6728 msgstr "Ukryci"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6731 msgid "Hook"
6732 msgstr "Hak"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6736 msgid "Midair"
6737 msgstr "W powietrzu"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6740 msgid "Melee only"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6745 msgid "Piñata"
6746 msgstr "Piñata"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6750 msgid "Weapons stay"
6751 msgstr "Bronie zostają"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6755 msgid "Blood loss"
6756 msgstr "Utrata krwi"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6760 msgid "Buffs"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6764 msgid "Overkill"
6765 msgstr "Overkill"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6768 msgid "No powerups"
6769 msgstr "Bez ulepszeń"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6772 msgid "Powerups"
6773 msgstr "Ulepszenia"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6777 msgid "Touch explode"
6778 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6781 msgid "Wall jumping"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6785 msgid "MUT^None"
6786 msgstr "MUT^Brak"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6789 msgid "Gameplay mutators:"
6790 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6793 msgid "Enable dodging"
6794 msgstr "Włącz uniki"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6797 msgid "All players are almost invisible"
6798 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6801 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6805 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6809 msgid ""
6810 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6814 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6818 msgid "Weapon & item mutators:"
6819 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6822 msgid "Grappling hook"
6823 msgstr "Chwytak"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6826 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6830 msgid "Players spawn with the jetpack"
6831 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6834 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6835 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6838 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6839 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6842 msgid "Regular (no arena)"
6843 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6846 msgid ""
6847 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6848 "without weapon pickups"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6852 msgid "Weapon arenas:"
6853 msgstr "Areny broni:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6856 msgid "Custom weapons"
6857 msgstr "Niestandardowe bronie"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6860 msgid "Most weapons"
6861 msgstr "Większość broni"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6864 msgid "All weapons"
6865 msgstr "Wszystkie bronie"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6868 msgid "Special arenas:"
6869 msgstr "Areny specialne:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6872 msgid ""
6873 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6874 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6875 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6876 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6880 msgid ""
6881 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6882 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6883 "switch to another weapon."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6887 msgid "with blaster"
6888 msgstr "z Blasterem"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6891 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6895 msgid "Mutators"
6896 msgstr "Modyfikatory"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6899 msgid "SRVS^Categories"
6900 msgstr "Kategorie"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6903 msgid "SRVS^Empty"
6904 msgstr "Puste"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6907 msgid "Show empty servers"
6908 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6911 msgid "SRVS^Full"
6912 msgstr "Pełne"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6915 msgid "Show full servers that have no slots available"
6916 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6919 msgid "Pause"
6920 msgstr "Przerwa"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6923 msgid ""
6924 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6928 msgid "Reload the server list"
6929 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6933 msgid "Address:"
6934 msgstr "Adres:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6937 msgid "Info..."
6938 msgstr "Informacje o ..."
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6941 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6942 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6947 msgid "Disconnect"
6948 msgstr "Rozłącz"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6951 msgid "Disconnect from the server"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6956 msgid "Join!"
6957 msgstr "Dołącz!"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6961 msgid "MOD^Default"
6962 msgstr "MOD^Domyślny"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6965 #, c-format
6966 msgid "%d modified"
6967 msgstr "%d zmodyfikowany"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6970 msgid "Official"
6971 msgstr "Oficjalny"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6974 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6975 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6978 msgid "N/A (auth library missing)"
6979 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6982 msgid "Not supported (can't connect)"
6983 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6986 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6987 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6990 msgid "Supported (will encrypt)"
6991 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6994 msgid "Supported (won't encrypt)"
6995 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6998 msgid "Requested (will encrypt)"
6999 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7002 msgid "Requested (won't encrypt)"
7003 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7006 msgid "Required (can't connect)"
7007 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7010 msgid "Required (will encrypt)"
7011 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7014 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7018 msgid "Hostname:"
7019 msgstr "Nazwa:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7022 msgid "Gametype:"
7023 msgstr "Rodzaj gry:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7026 msgid "Map:"
7027 msgstr "Mapa:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7030 msgid "Mod:"
7031 msgstr "Mod:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7034 msgid "Version:"
7035 msgstr "Wersja:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7038 msgid "Settings:"
7039 msgstr "Ustawienia:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7043 msgid "Players:"
7044 msgstr "Gracze:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7047 msgid "Bots:"
7048 msgstr "Boty:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7051 msgid "Free slots:"
7052 msgstr "Wolne sloty:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7055 msgid "Encryption:"
7056 msgstr "Szyfrowanie:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7059 msgid "ID:"
7060 msgstr "ID:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7063 msgid "Key:"
7064 msgstr "Klucz:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7067 msgid "Server Information"
7068 msgstr "Informacje o serwerze"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7071 msgid "Demos"
7072 msgstr "Demonstracje"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7075 msgid "Screenshots"
7076 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7079 msgid "Music Player"
7080 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7083 msgid "Auto record demos"
7084 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7087 msgid "Timedemo"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7091 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7095 msgid "DEMO^Play"
7096 msgstr "Odtwórz"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7099 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7100 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7104 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7105 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7108 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7112 msgid "MUSICPL^Add"
7113 msgstr "Dodaj"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7116 msgid "MUSICPL^Add all"
7117 msgstr "Dodaj wszystkie"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7120 msgid "Set as menu track"
7121 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7124 msgid "Reset default menu track"
7125 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7128 msgid "Playlist:"
7129 msgstr "Playlista"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7132 msgid "Random order"
7133 msgstr "Kolejność losowa"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7136 msgid "MUSICPL^Stop"
7137 msgstr "Zatrzymaj"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7140 msgid "MUSICPL^Play"
7141 msgstr "Graj"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7144 msgid "MUSICPL^Pause"
7145 msgstr "Pauza"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7148 msgid "MUSICPL^Prev"
7149 msgstr "Poprzednia"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7152 msgid "MUSICPL^Next"
7153 msgstr "Następna"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7156 msgid "MUSICPL^Remove"
7157 msgstr "Usuń"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7160 msgid "MUSICPL^Remove all"
7161 msgstr "Usuń wszystkie"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7164 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7165 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7168 msgid "Open in the viewer"
7169 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7172 msgid "Reset"
7173 msgstr "Resetuj"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7176 msgid "Previous"
7177 msgstr "Poprzedni"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7180 msgid "Next"
7181 msgstr "Następny"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7184 msgid "Slide show"
7185 msgstr "Pokaz slajdów"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7193 msgid "Apply immediately"
7194 msgstr "Zastosuj od razu"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7197 msgid "Name"
7198 msgstr "Nazwa"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7201 msgid "Model"
7202 msgstr "Model"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7205 msgid "Glowing color"
7206 msgstr "Kolor poświaty"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7209 msgid "Detail color"
7210 msgstr "Kolor detali"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7213 msgid "Statistics"
7214 msgstr "Statystyki"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7217 msgid "Allow player statistics to track your client"
7218 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7221 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7222 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7225 msgid "Country"
7226 msgstr "Kraj"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7229 msgid "Select language..."
7230 msgstr "Wybierz język…"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7233 msgid "Gender:"
7234 msgstr "Płeć:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7237 msgid "Gender"
7238 msgstr "Płeć"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7241 msgid "Are you sure you want to quit?"
7242 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7245 msgid "Back to work..."
7246 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7249 msgid "I got some more fragging to do!"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7253 msgid "Quit the game"
7254 msgstr "Wyjdź z gry"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7257 msgid "Model:"
7258 msgstr "Model:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7261 msgid "Remove *"
7262 msgstr "Usuń *"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7265 msgid "Copy *"
7266 msgstr "Kopiuj *"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7269 msgid "Paste"
7270 msgstr "Wklej"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7273 msgid "Bone:"
7274 msgstr "Kość:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7277 msgid "Set * as child"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7281 msgid "Attach to *"
7282 msgstr "Dołączać do *"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7285 msgid "Detach from *"
7286 msgstr "Odłączać od *"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7289 msgid "Visual object properties for *:"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7293 msgid "Set alpha:"
7294 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7297 msgid "Set color main:"
7298 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7301 msgid "Set color glow:"
7302 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7305 msgid "Set frame:"
7306 msgstr "Ustaw frame:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7309 msgid "Physical object properties for *:"
7310 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7313 msgid "Set material:"
7314 msgstr "Ustaw materiał:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7317 msgid "Set solidity:"
7318 msgstr "Ustaw solidność:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7321 msgid "Non-solid"
7322 msgstr "Niesolidny"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7325 msgid "Solid"
7326 msgstr "Solidny"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7329 msgid "Set physics:"
7330 msgstr "Fizyka:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7333 msgid "Static"
7334 msgstr "Statyczny"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7337 msgid "Movable"
7338 msgstr "Przesuwalny"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7341 msgid "Physical"
7342 msgstr "Materialny"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7345 msgid "Set scale:"
7346 msgstr "Ustaw skalę:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7349 msgid "Set force:"
7350 msgstr "Ustaw siłę:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7353 msgid "Claim *"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7357 msgid "* object info"
7358 msgstr "* informacje o obiekcie"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7361 msgid "* mesh info"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7365 msgid "* attachment info"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7369 msgid "Show help"
7370 msgstr "Pokaż pomoc"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7373 msgid "* is the object you are facing"
7374 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7377 msgid "Sandbox Tools"
7378 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7381 msgid "Video"
7382 msgstr "Wideo"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7385 msgid "Effects"
7386 msgstr "Efekty"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7389 msgid "Audio"
7390 msgstr "Audio"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7393 msgid "Game"
7394 msgstr "Gra"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7397 msgid "Input"
7398 msgstr "Sterowanie"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7401 msgid "User"
7402 msgstr "Użytkownik"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7406 msgid "Misc"
7407 msgstr "Różne"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7410 msgid "Settings"
7411 msgstr "Ustawienia"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7414 msgid "Change the game settings"
7415 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7418 msgid "Master:"
7419 msgstr "Główna:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7422 msgid "Music:"
7423 msgstr "Muzyka:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7426 msgid "VOL^Ambient:"
7427 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7430 msgid "Info:"
7431 msgstr "Informacje:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7434 msgid "Items:"
7435 msgstr "Przedmioty:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7438 msgid "Pain:"
7439 msgstr "Ból:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7442 msgid "Player:"
7443 msgstr "Gracz:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7446 msgid "Shots:"
7447 msgstr "Strzały:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7450 msgid "Voice:"
7451 msgstr "Głos:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7454 msgid "Weapons:"
7455 msgstr "Broń:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7458 msgid "New style sound attenuation"
7459 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7462 msgid "Mute sounds when not active"
7463 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7466 msgid "Frequency:"
7467 msgstr "Częstotliwość:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7470 msgid "Sound output frequency"
7471 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7474 msgid "8 kHz"
7475 msgstr "8 kHz"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7478 msgid "11.025 kHz"
7479 msgstr "11.025 kHz"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7482 msgid "16 kHz"
7483 msgstr "16 kHz"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7486 msgid "22.05 kHz"
7487 msgstr "22.05 kHz"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7490 msgid "24 kHz"
7491 msgstr "24 kHz"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7494 msgid "32 kHz"
7495 msgstr "32 kHz "
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7498 msgid "44.1 kHz"
7499 msgstr "44.1 kHz"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7502 msgid "48 kHz"
7503 msgstr "48 kHz"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7506 msgid "Channels:"
7507 msgstr "Kanały:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7510 msgid "Number of channels for the sound output"
7511 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7514 msgid "Mono"
7515 msgstr "Mono"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7518 msgid "Stereo"
7519 msgstr "Stereo"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7522 msgid "2.1"
7523 msgstr "2.1"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7526 msgid "4"
7527 msgstr "4"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7530 msgid "5"
7531 msgstr "5"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7534 msgid "5.1"
7535 msgstr "5.1"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7538 msgid "6.1"
7539 msgstr "6.1"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7542 msgid "7.1"
7543 msgstr "7.1"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7546 msgid "Swap stereo output channels"
7547 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7550 msgid "Swap left/right channels"
7551 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7554 msgid "Headphone friendly mode"
7555 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7558 msgid ""
7559 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7560 "stereo separation a bit for headphones)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7564 msgid "Hit indication sound"
7565 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7568 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7569 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7572 msgid "Chat message sound"
7573 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7576 msgid "Menu sounds"
7577 msgstr "Dźwięki menu"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7580 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7581 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7584 msgid "Focus sounds"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7588 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7589 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7592 msgid "Time announcer:"
7593 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7596 msgid "WRN^Disabled"
7597 msgstr "Wyłączone"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7600 msgid "5 minutes"
7601 msgstr "5 minut"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7604 msgid "WRN^Both"
7605 msgstr "Obydwa"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7608 msgid "Automatic taunts:"
7609 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7612 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7613 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7616 msgid "Sometimes"
7617 msgstr "Czasem"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7620 msgid "Often"
7621 msgstr "Często"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7626 msgid "Always"
7627 msgstr "Zawsze"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7630 msgid "Debug info about sounds"
7631 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7634 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7638 msgid "Reset key bindings"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7642 msgid "Quality preset:"
7643 msgstr "Jakość:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7646 msgid "PRE^OMG!"
7647 msgstr "O mój Boże!"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7650 msgid "PRE^Low"
7651 msgstr "Niskie"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7654 msgid "PRE^Medium"
7655 msgstr "Średnie"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7658 msgid "PRE^Normal"
7659 msgstr "Zwykłe"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7662 msgid "PRE^High"
7663 msgstr "Wysokie"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7666 msgid "PRE^Ultra"
7667 msgstr "Ekstremalne"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7670 msgid "PRE^Ultimate"
7671 msgstr "Najwyższe"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7674 msgid "Geometry detail:"
7675 msgstr "Detale geometrii:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7678 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7682 msgid "DET^Lowest"
7683 msgstr "Najniższe"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7686 msgid "DET^Low"
7687 msgstr "Niskie"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7690 msgid "DET^Normal"
7691 msgstr "Zwykłe"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7694 msgid "DET^Good"
7695 msgstr "Dobre"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7698 msgid "DET^Best"
7699 msgstr "Najlepsze"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7702 msgid "DET^Insane"
7703 msgstr "Szalone"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7706 msgid "Player detail:"
7707 msgstr "Detale gracza:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7710 msgid "PDET^Low"
7711 msgstr "Niskie"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7714 msgid "PDET^Medium"
7715 msgstr "Średnie"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7718 msgid "PDET^Normal"
7719 msgstr "Zwykłe"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7722 msgid "PDET^Good"
7723 msgstr "Dobre"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7726 msgid "PDET^Best"
7727 msgstr "Najlepsze"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7730 msgid "Texture resolution:"
7731 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7734 msgid "RES^Leet"
7735 msgstr "Elitarna"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7738 msgid "RES^Lowest"
7739 msgstr "Najniższa"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7742 msgid "RES^Very low"
7743 msgstr "Bardzo niska"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7746 msgid "RES^Low"
7747 msgstr "Niska"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7750 msgid "RES^Normal"
7751 msgstr "Zwykła"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7754 msgid "RES^Good"
7755 msgstr "Dobra"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7758 msgid "RES^Best"
7759 msgstr "Najlepsza"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7764 msgid "Avoid lossy texture compression"
7765 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7768 msgid "Show surfaces"
7769 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7772 msgid ""
7773 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7774 "performance boost, but looks very ugly."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7778 msgid "Use lightmaps"
7779 msgstr "Użyj mapowania światła"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7782 msgid ""
7783 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7784 "video memory"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7788 msgid "Deluxe mapping"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7792 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7796 msgid "Gloss"
7797 msgstr "Połysk"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7800 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7804 msgid "Offset mapping"
7805 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7808 msgid ""
7809 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7810 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7814 msgid "Relief mapping"
7815 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7818 msgid ""
7819 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7823 msgid "Reflections:"
7824 msgstr "Odbicia:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7827 msgid ""
7828 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7829 "with reflecting surfaces"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7833 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7837 msgid "Blurred"
7838 msgstr "Rozmyte"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7841 msgid "REFL^Good"
7842 msgstr "Dobre"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7845 msgid "Sharp"
7846 msgstr "Ostre"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7849 msgid "Decals"
7850 msgstr "Naklejki"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7853 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7857 msgid "Decals on models"
7858 msgstr "Naklejki na modelach"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7862 msgid "Distance:"
7863 msgstr "Odległość: "
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7866 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7870 msgid "Time:"
7871 msgstr "Czas:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7874 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7878 msgid "Damage effects:"
7879 msgstr "Efekty obrażeń:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7882 msgid "DMGFX^Disabled"
7883 msgstr "Wyłączone"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7886 msgid "Skeletal"
7887 msgstr "Szkieletowe"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7890 msgid "DMGFX^All"
7891 msgstr "Wszystkie"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7894 msgid "No dynamic lighting"
7895 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7898 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7902 msgid "Fake corona lighting"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7906 msgid ""
7907 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7908 "of real dynamic lights"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7912 msgid "Realtime dynamic lighting"
7913 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7916 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7921 msgid "Shadows"
7922 msgstr "Cienie"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7925 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7929 msgid "Realtime world lighting"
7930 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7933 msgid ""
7934 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7935 "Note that this might have a big impact on performance."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7939 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7943 msgid "Use normal maps"
7944 msgstr "Użyj normalnych map"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7947 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7951 msgid "Soft shadows"
7952 msgstr "Miękkie Cienie"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7955 msgid "Fade corona according to visibility"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7959 msgid "Fade coronas according to visibility"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7963 msgid "Bloom"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7967 msgid ""
7968 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7969 "pixels. Has a big impact on performance."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7973 msgid "Extra postprocessing effects"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7977 msgid ""
7978 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7979 "using a powerup"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7983 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7987 msgid "Motion blur:"
7988 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7991 msgid "Particles"
7992 msgstr "Cząsteczki"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7995 msgid "Spawnpoint effects"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7999 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8003 msgid "Quality:"
8004 msgstr "Jakość:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8008 msgid ""
8009 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8010 "gives for better performance"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8014 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8018 msgid "No crosshair"
8019 msgstr "Bez celownika"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8023 msgid "Per weapon"
8024 msgstr "Od broni"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8027 msgid ""
8028 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8029 "models"
8030 msgstr ""
8031 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8032 "modelami broni"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8037 msgid "Size:"
8038 msgstr "Rozmiar:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8041 msgid "By health"
8042 msgstr "Przez zdrowie"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8045 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8046 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8049 msgid "Enable center crosshair dot"
8050 msgstr "Kropka na środku celownika"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8053 msgid "Use normal crosshair color"
8054 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8057 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8058 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8061 msgid "Hit testing:"
8062 msgstr "Testy trafienia:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8065 msgid ""
8066 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8067 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8068 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8072 msgid "HTTST^Disabled"
8073 msgstr "Wyłączone"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8076 msgid "HTTST^TrueAim"
8077 msgstr "TrueAim"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8080 msgid "HTTST^Enemies"
8081 msgstr "Przeciwnicy"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8084 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8085 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8088 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8089 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8092 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8093 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8096 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8097 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8100 msgid "Crosshair"
8101 msgstr "Celownik"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8104 msgid "Scoreboard"
8105 msgstr "Tablica wyników"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8108 msgid "Fading speed:"
8109 msgstr "Prędkość zanikania:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8112 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8113 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8116 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8117 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8120 msgid "Show team sizes:"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8124 msgid ""
8125 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8126 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8130 msgid "Waypoints"
8131 msgstr "Punkty orientacyjne"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8134 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8135 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8138 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8142 msgid "Control transparency of the waypoints"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8147 msgid "Fontsize:"
8148 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8151 msgid "Edge offset:"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8155 msgid "Fade when near the crosshair"
8156 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8159 msgid "Display names instead of icons"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8163 msgid "Damage"
8164 msgstr "Obrażenia"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8167 msgid "Overlay:"
8168 msgstr "Nakładka:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8171 msgid "Factor:"
8172 msgstr "Faktor:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8175 msgid "Fade rate:"
8176 msgstr "Prędkość zanikania:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8179 msgid "Player Names"
8180 msgstr "Nazwy graczy"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8183 msgid "Show names above players"
8184 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8187 msgid "Max distance:"
8188 msgstr "Maksymalna odległość:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8191 msgid "Decolorize:"
8192 msgstr "Odbarw:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8196 msgid "Teamplay"
8197 msgstr "Gra drużynowa"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8200 msgid "Only when near crosshair"
8201 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8204 msgid "Display health and armor"
8205 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8208 msgid "Damage overlay:"
8209 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8212 msgid "Dynamic HUD"
8213 msgstr "Dynamiczny HUD"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8216 msgid "HUD moves around following player's movement"
8217 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8220 msgid "Shake the HUD when hurt"
8221 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8225 msgid "Enter HUD editor"
8226 msgstr "Edytuj HUD"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8229 msgid "HUD"
8230 msgstr "HUD"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8233 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8234 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8237 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8238 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8241 msgid "Frag Information"
8242 msgstr "Informacja o zabiciu"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8245 msgid "Display information about killing sprees"
8246 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8249 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8250 msgstr ""
8251 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8252 "wynik po raz pierszy"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8255 msgid "Show spree information in centerprints"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8259 msgid "Show spree information in death messages"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8263 msgid "Sprees in info messages:"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8267 msgid "SPREES^Disabled"
8268 msgstr "Wyłączone"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8271 msgid "Target"
8272 msgstr "Cel"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8275 msgid "Attacker"
8276 msgstr "Atakujący"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8279 msgid "SPREES^Both"
8280 msgstr "Obydwa"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8283 msgid "Print on a seperate line"
8284 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8287 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8288 msgstr ""
8289 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8292 msgid "Add frag location to death messages when available"
8293 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8296 msgid "Gamemode Settings"
8297 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8300 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8304 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8310 msgid "Other"
8311 msgstr "Inne"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8314 msgid "Display console messages in the top left corner"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8318 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8319 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8322 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8323 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8326 msgid "Powerup notifications"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8330 msgid "Weapon centerprint notifications"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8334 msgid "Weapon info message notifications"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8338 msgid "Announcers"
8339 msgstr "Informacje głosowe"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8342 msgid "Respawn countdown sounds"
8343 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8346 msgid "Killstreak sounds"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8350 msgid "Achievement sounds"
8351 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8354 msgid "Messages"
8355 msgstr "Wiadomości"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8358 msgid "Items"
8359 msgstr "Przedmioty"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8362 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8363 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8366 msgid "Unavailable alpha:"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8370 msgid "Unavailable color:"
8371 msgstr "Niedostępny kolor:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8374 msgid "GHOITEMS^Black"
8375 msgstr "Czarny"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8378 msgid "GHOITEMS^Dark"
8379 msgstr "Ciemny"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8382 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8383 msgstr "Przyciemniany"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8386 msgid "GHOITEMS^Normal"
8387 msgstr "Normalny"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8390 msgid "GHOITEMS^Blue"
8391 msgstr "Niebieski"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8395 msgid "Players"
8396 msgstr "Gracze"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8399 msgid "Force player models to mine"
8400 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8403 msgid "Force player colors to mine"
8404 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8407 msgid "In non teamplay modes only"
8408 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8411 msgid "Body fading:"
8412 msgstr "Zanikanie ciał:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8415 msgid "Gibs:"
8416 msgstr "Flaki:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8419 msgid "GIBS^None"
8420 msgstr "Żadne"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8423 msgid "GIBS^Few"
8424 msgstr "Kilka"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8427 msgid "GIBS^Many"
8428 msgstr "Wiele"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8431 msgid "GIBS^Lots"
8432 msgstr "Dużo"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8435 msgid "Models"
8436 msgstr "Modele"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8439 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8440 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8443 msgid "1st person perspective"
8444 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8447 msgid "Slide to third person upon death"
8448 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8451 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8455 msgid "Smooth the view while crouching"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8459 msgid "View waving while idle"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8463 msgid "View bobbing while walking around"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8467 msgid "3rd person perspective"
8468 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8471 msgid "Back distance"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8475 msgid "Up distance"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8479 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8480 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8483 msgid "Field of view:"
8484 msgstr "Pole widzenia:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8487 msgid "Field of vision in degrees"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8491 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8495 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8499 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8503 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8507 msgid "ZOOM^Instant"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8511 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8515 msgid ""
8516 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8517 "sensitivity change)"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8521 msgid "Velocity zoom"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8525 msgid "Forward movement only"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8529 msgid "VZOOM^Factor"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8533 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8537 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8541 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8546 msgid "View"
8547 msgstr "Widok"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8550 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8551 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8554 msgid "Up"
8555 msgstr "W górę"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8558 msgid "Down"
8559 msgstr "W dół"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8562 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8563 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8566 msgid ""
8567 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8568 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8571 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8572 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8575 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8576 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8579 msgid ""
8580 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8581 "you are carrying"
8582 msgstr ""
8583 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8584 "którą niesiesz"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8587 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8588 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8591 msgid "Draw 1st person weapon model"
8592 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8595 msgid "Draw the weapon model"
8596 msgstr "Rysuj broń"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8601 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8602 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8605 msgid "Gun model swaying"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8609 msgid "Gun model bobbing"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8614 msgid "Weapons"
8615 msgstr "Broń"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8618 msgid "Key Bindings"
8619 msgstr "Skróty klawiszowe"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8622 msgid "Change key..."
8623 msgstr "Zmień przycisk..."
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8626 msgid "Edit..."
8627 msgstr "Edycja ..."
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8630 msgid "Clear"
8631 msgstr "Wyczyść"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8634 msgid "Reset all"
8635 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8638 msgid "Mouse"
8639 msgstr "Mysz"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8642 msgid "Sensitivity:"
8643 msgstr "Czułość:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8646 msgid "Mouse speed multiplier"
8647 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8650 msgid "Smooth aiming"
8651 msgstr "Gładkie celowanie"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8654 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8655 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8658 msgid "Invert aiming"
8659 msgstr "Odwróć celowanie"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8662 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8663 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8666 msgid "Use system mouse positioning"
8667 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8670 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8671 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8676 msgid "Disable system mouse acceleration"
8677 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8680 msgid "Make use of DGA mouse input"
8681 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8684 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8685 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8688 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8692 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8693 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8696 msgid "Jetpack on jump:"
8697 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8700 msgid "JPJUMP^Disabled"
8701 msgstr "Wyłączony"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8704 msgid "Air only"
8705 msgstr "Tylko w powietrzu"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8708 msgid "JPJUMP^All"
8709 msgstr "Wszystkie"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8714 msgid "Use joystick input"
8715 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8718 msgid "Command when pressed:"
8719 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8722 msgid "Command when released:"
8723 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8726 msgid "Cancel"
8727 msgstr "Anuluj"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8730 msgid "User defined key bind"
8731 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8734 #, c-format
8735 msgid "%d fps"
8736 msgstr "%d fps"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8739 #, c-format
8740 msgid "%d KB/s"
8741 msgstr "%d KB/s"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8744 #, c-format
8745 msgid "%d MB/s"
8746 msgstr "%d MB/s"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8749 msgid "Network"
8750 msgstr "Sieć"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8753 msgid "Client UDP port:"
8754 msgstr "Port klienta UDP:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8757 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8758 msgstr ""
8759 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8762 msgid "Bandwidth:"
8763 msgstr "Przepustowość:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8766 msgid "Specify your network speed"
8767 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8770 msgid "56k"
8771 msgstr "56k"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8774 msgid "ISDN"
8775 msgstr "ISDN"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8778 msgid "Slow ADSL"
8779 msgstr "Wolny ADSL"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8782 msgid "Fast ADSL"
8783 msgstr "Szybki ADSL"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8786 msgid "Broadband"
8787 msgstr "Szerokopasmowy "
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8790 msgid "Input packets/s:"
8791 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8794 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8798 msgid "Server queries/s:"
8799 msgstr "Rządania serwera/s:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8802 msgid "Downloads:"
8803 msgstr "Pobierań:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8806 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8807 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8810 msgid "Download speed:"
8811 msgstr "Szybkość ściągania:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8814 msgid "Local latency:"
8815 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8818 msgid "Show netgraph"
8819 msgstr "Pokaż netgraph"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8822 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8823 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8826 msgid "Client-side movement prediction"
8827 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8830 msgid "Movement error compensation"
8831 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8834 msgid "Use encryption (AES) when available"
8835 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8838 msgid "Framerate"
8839 msgstr "Klatki na sekundę"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8842 msgid "Maximum:"
8843 msgstr "Maksymalna:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8846 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8847 msgstr "Bez limitu"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8850 msgid "Target:"
8851 msgstr "Docelowo:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8854 msgid "TRGT^Disabled"
8855 msgstr "Wyłączone"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8858 msgid "Idle limit:"
8859 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8862 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8863 msgstr "Nieograniczony"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8866 msgid "Save processing time for other apps"
8867 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8870 msgid "Show frames per second"
8871 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8874 msgid "Show your rendered frames per second"
8875 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8878 msgid "Menu tooltips:"
8879 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8882 msgid ""
8883 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8884 "command bound to the menu item)"
8885 msgstr ""
8886 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8887 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8890 msgid "TLTIP^Disabled"
8891 msgstr " Wyłączone"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8894 msgid "TLTIP^Standard"
8895 msgstr "Standardowe"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8898 msgid "TLTIP^Advanced"
8899 msgstr "Zaawansowane"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8902 msgid "Show current date and time"
8903 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8906 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8907 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8910 msgid "Enable developer mode"
8911 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8914 msgid "Advanced settings..."
8915 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8918 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8919 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8923 msgid "Factory reset"
8924 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8927 msgid "Cvar filter:"
8928 msgstr "Filtry cvar:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8931 msgid "Modified cvars only"
8932 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8935 msgid "Setting:"
8936 msgstr "Ustawienia:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8939 msgid "Type:"
8940 msgstr "Typ:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8943 msgid "Value:"
8944 msgstr "Wartość:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8947 msgid "Description:"
8948 msgstr "Opis:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8951 msgid "Advanced settings"
8952 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8955 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8956 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8959 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8960 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8963 msgid "Menu Skins"
8964 msgstr "Skóry menu"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8967 msgid "Text Language"
8968 msgstr "Język"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8971 msgid "Set language"
8972 msgstr "Ustaw język"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8975 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8976 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8979 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8983 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8984 msgstr ""
8985 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8988 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8989 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8992 msgid "Disconnect now"
8993 msgstr "Rozłącz teraz"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8996 msgid "Switch language"
8997 msgstr "Zmień język"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9000 msgid "Warning"
9001 msgstr "Ostrzeżenie"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9004 msgid "Resolution:"
9005 msgstr "Rozdzielczość: "
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9008 msgid "Font/UI size:"
9009 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9012 msgid "SZ^Unreadable"
9013 msgstr "Nieczytelny"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9016 msgid "SZ^Tiny"
9017 msgstr "Malutki"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9020 msgid "SZ^Little"
9021 msgstr "Mało"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9024 msgid "SZ^Small"
9025 msgstr "Mały"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9028 msgid "SZ^Medium"
9029 msgstr "Średni"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9032 msgid "SZ^Large"
9033 msgstr "Duży"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9036 msgid "SZ^Huge"
9037 msgstr "Ogromny"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9040 msgid "SZ^Gigantic"
9041 msgstr "Gigantyczny"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9044 msgid "SZ^Colossal"
9045 msgstr "Kolosalny"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9048 msgid "Color depth:"
9049 msgstr "Głębia koloru:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9052 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9053 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9056 msgid "16bit"
9057 msgstr "16bit"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9060 msgid "32bit"
9061 msgstr "32bit"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9064 msgid "Full screen"
9065 msgstr "Pełny ekran"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9068 msgid "Vertical Synchronization"
9069 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9072 msgid ""
9073 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9074 "screen refresh rate"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9078 msgid "Flip view horizontally"
9079 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9082 msgid "Poor man's left handed mode"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9086 msgid "Anisotropy:"
9087 msgstr "Anizotropia:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9090 msgid "Anisotropic filtering quality"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9094 msgid "ANISO^Disabled"
9095 msgstr "Wyłączona"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9099 msgid "2x"
9100 msgstr "2x"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9104 msgid "4x"
9105 msgstr "4x"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9108 msgid "8x"
9109 msgstr "8x "
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9112 msgid "16x"
9113 msgstr "16x"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9116 msgid "Antialiasing:"
9117 msgstr "Antyaliasing:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9120 msgid ""
9121 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9122 "might decrease performance by quite a lot"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9126 msgid "AA^Disabled"
9127 msgstr "Wyłączony"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9130 msgid "High-quality frame buffer"
9131 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9134 msgid "Depth first:"
9135 msgstr "Najpierw głębia:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9138 msgid ""
9139 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9140 "normal rendering starts"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9144 msgid "DF^Disabled"
9145 msgstr "Wyłączona"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9148 msgid "DF^World"
9149 msgstr "Świat"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9152 msgid "DF^All"
9153 msgstr "Wszystko"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9156 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9157 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9160 msgid "VBO^Off"
9161 msgstr "Wyłączone"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9164 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9165 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9170 msgid ""
9171 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9172 "for faster rendering"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9176 msgid "Vertices"
9177 msgstr "Wierzchołki"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9180 msgid "Vertices and Triangles"
9181 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9184 msgid "Brightness:"
9185 msgstr "Jasność:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9188 msgid "Brightness of black"
9189 msgstr "Jasność czerni"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9192 msgid "Contrast:"
9193 msgstr "Kontrast:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9196 msgid "Brightness of white"
9197 msgstr "Jasność bieli"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9200 msgid "Gamma:"
9201 msgstr "Zakres:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9204 msgid ""
9205 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9206 "white or black"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9210 msgid "Contrast boost:"
9211 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9214 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9218 msgid "Saturation:"
9219 msgstr "Nasycenie:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9222 msgid ""
9223 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9224 "requires GLSL color control"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9228 msgid "LIT^Ambient:"
9229 msgstr "Otoczenia:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9232 msgid ""
9233 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9234 "and flat"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9238 msgid "Intensity:"
9239 msgstr "Intensywność:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9242 msgid "Global rendering brightness"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9246 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9247 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9250 msgid ""
9251 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9252 "strange input or video lag on some machines"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9256 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9257 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9260 msgid "Use GLSL to handle color control"
9261 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9264 msgid ""
9265 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9266 "performance by a lot"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9270 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9271 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9274 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9275 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9278 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9279 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9282 msgid "???"
9283 msgstr "???"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9286 msgid "Campaign Difficulty:"
9287 msgstr "Trudność kampanii"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9290 msgid "CSKL^Easy"
9291 msgstr "Łatwa"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9294 msgid "CSKL^Medium"
9295 msgstr "Średnia"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9298 msgid "CSKL^Hard"
9299 msgstr "Trudna"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9302 msgid "Start Singleplayer!"
9303 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9306 msgid "Singleplayer"
9307 msgstr "Pojedynczy gracz"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9310 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9311 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9314 msgid "Winner"
9315 msgstr "Zwycięzca"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9318 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9319 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9322 msgid "Autoselect team (recommended)"
9323 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9326 msgid "red"
9327 msgstr "czerwon"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9330 msgid "blue"
9331 msgstr "niebiesk"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9334 msgid "yellow"
9335 msgstr "żółt"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9338 msgid "pink"
9339 msgstr "różow"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9342 msgid "spectate"
9343 msgstr "obserwuj"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9346 msgid "Team Selection"
9347 msgstr "Wybór drużyny "
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9350 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9351 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9354 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9355 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9358 msgid "teamplay"
9359 msgstr "gra drużynowa"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9362 msgid "free for all"
9363 msgstr "każdy na każdego"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9366 msgid "Moving"
9367 msgstr "Nawigacja"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9370 msgid "forward"
9371 msgstr "do przodu"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9374 msgid "backpedal"
9375 msgstr "do tyłu"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9378 msgid "strafe left"
9379 msgstr "w lewo"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9382 msgid "strafe right"
9383 msgstr "w prawo"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9386 msgid "jump / swim"
9387 msgstr "skocz / wynurz"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9390 msgid "crouch / sink"
9391 msgstr "kucnij / zanurz"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9394 msgid "off-hand hook"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9398 msgid "jetpack"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9402 msgid "Attacking"
9403 msgstr "Atak"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9406 msgid "WEAPON^previous"
9407 msgstr "poprzednia"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9410 msgid "WEAPON^next"
9411 msgstr "następna"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9414 msgid "WEAPON^previously used"
9415 msgstr "poprzednio użyta"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9418 msgid "WEAPON^best"
9419 msgstr "najlepsza"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9422 msgid "reload"
9423 msgstr "przeładuj"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9426 msgid "drop weapon / throw nade"
9427 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9430 msgid "hold zoom"
9431 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9434 msgid "toggle zoom"
9435 msgstr "przełącz zbliżenie"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9438 msgid "show scores"
9439 msgstr "pokaż wyniki"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9442 msgid "screen shot"
9443 msgstr "zrzut ekranu"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9446 msgid "maximize radar"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9450 msgid "3rd person view"
9451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9454 msgid "enter spectator mode"
9455 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9458 msgid "Communicate"
9459 msgstr "Komunikacja"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9462 msgid "public chat"
9463 msgstr "wiadomość publiczna"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9466 msgid "team chat"
9467 msgstr "wiadomość drużynowa"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9470 msgid "show chat history"
9471 msgstr "pokaż historię"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9474 msgid "vote YES"
9475 msgstr "głosuj TAK"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9478 msgid "vote NO"
9479 msgstr "głosuj NIE"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9482 msgid "Client"
9483 msgstr "Klient"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9486 msgid "enter console"
9487 msgstr "pokaż konsolę"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9490 msgid "disconnect"
9491 msgstr "rozłącz"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9494 msgid "quit"
9495 msgstr "wyjdź"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9498 msgid "auto-join team"
9499 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9502 msgid "drop key / drop flag"
9503 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9506 msgid "respawn"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9510 msgid "quick menu"
9511 msgstr "szybkie menu"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9514 msgid "sandbox menu"
9515 msgstr "menu piaskownicy"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9518 msgid "drag object"
9519 msgstr "przeciągnij obiekt"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9522 msgid "User defined"
9523 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9526 msgid "Do not press this button again!"
9527 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9530 msgid ""
9531 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9535 #, c-format
9536 msgid "%s's Xonotic Server"
9537 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9540 msgid ""
9541 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9542 "again."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9546 msgid "spectator"
9547 msgstr "obserwujący"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9550 msgid "<no model found>"
9551 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9554 msgid "Favorite"
9555 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9558 msgid ""
9559 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9560 "future"
9561 msgstr ""
9562 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9565 msgid "Ping"
9566 msgstr "Ping"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9569 msgid "Hostname"
9570 msgstr "Nazwa hosta"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9573 msgid "Map"
9574 msgstr "Mapa"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9577 msgid "Type"
9578 msgstr "Typ"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9581 #, c-format
9582 msgid "AES level %d"
9583 msgstr "AES poziom %d"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9586 msgid "ENC^none"
9587 msgstr "żadne"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9590 msgid "encryption:"
9591 msgstr "szyfrowanie:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9594 #, c-format
9595 msgid "mod: %s"
9596 msgstr "mod: %s"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9599 #, c-format
9600 msgid "modified settings"
9601 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9604 #, c-format
9605 msgid "official settings"
9606 msgstr "oficjalne ustawienia"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9609 msgid "stats disabled"
9610 msgstr "statystyki wyłączone"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9613 msgid "stats enabled"
9614 msgstr "statystyki włączone"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9617 msgid "SLCAT^Favorites"
9618 msgstr "Ulubione"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9621 msgid "SLCAT^Recommended"
9622 msgstr "Polecane"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9625 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9626 msgstr "Zwykłe serwery"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9629 msgid "SLCAT^Servers"
9630 msgstr "Serwery"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9633 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9634 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9637 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9638 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9641 msgid "SLCAT^Overkill"
9642 msgstr "Overkill"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9645 msgid "SLCAT^InstaGib"
9646 msgstr "InstaGib"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9649 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9650 msgstr "Tryb bez zabijania"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9653 msgid "<TITLE>"
9654 msgstr "<TYTUŁ>"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9657 msgid "<AUTHOR>"
9658 msgstr "<AUTOR>"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9661 msgid "VOL^MAX"
9662 msgstr "MAX"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9665 msgid "VOL^OFF"
9666 msgstr "WYŁ"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9669 #, c-format
9670 msgid "%s dB"
9671 msgstr "%s dB"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9674 msgid "PART^OMG"
9675 msgstr "O mój Boże!"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9678 msgid "PART^Low"
9679 msgstr "Niskie"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9682 msgid "PART^Medium"
9683 msgstr "Średnie"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9687 msgid "PART^Normal"
9688 msgstr "Zwykłe"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9691 msgid "PART^High"
9692 msgstr "Wysokie"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9695 msgid "PART^Ultra"
9696 msgstr "Ultra"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9699 msgid "PART^Ultimate"
9700 msgstr "Ostateczne"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9703 msgid ""
9704 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9705 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9709 msgid "Screen resolution"
9710 msgstr "Rozmiar ekranu"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9713 msgid "PART^Slow"
9714 msgstr "Wolne"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9717 msgid "PART^Fast"
9718 msgstr "Szybkie"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9721 msgid "PART^Instant"
9722 msgstr "Natychmiastowe"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9725 msgid "January"
9726 msgstr "Styczeń"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9729 msgid "February"
9730 msgstr "Luty"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9733 msgid "March"
9734 msgstr "Marzec"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9737 msgid "April"
9738 msgstr "Kwiecień"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9741 msgid "May"
9742 msgstr "Maj"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9745 msgid "June"
9746 msgstr "Czerwiec"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9749 msgid "July"
9750 msgstr "Lipiec"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9753 msgid "August"
9754 msgstr "Sierpień"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9757 msgid "September"
9758 msgstr "Wrzesień"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9761 msgid "October"
9762 msgstr "Październik"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9765 msgid "November"
9766 msgstr "Listopad"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9769 msgid "December"
9770 msgstr "Grudzień"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9773 msgid "Joined:"
9774 msgstr "Dołączył:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9777 msgid "Last match:"
9778 msgstr "Ostatni mecz:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9781 msgid "Time played:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9785 msgid "Favorite map:"
9786 msgstr "Ulubiona mapa:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9790 #, c-format
9791 msgid "Matches:"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9795 #, c-format
9796 msgid "Wins/Losses:"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9800 #, c-format
9801 msgid "Win percentage:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9805 #, c-format
9806 msgid "Kills/Deaths:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9810 #, c-format
9811 msgid "Kill ratio:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9815 msgid "ELO:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9819 msgid "Rank:"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9823 msgid "Percentile:"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9827 #, c-format
9828 msgid "%d (unranked)"
9829 msgstr "%d (bez rankingu)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9832 msgid "Update can be downloaded at:"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9836 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9837 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9840 #, c-format
9841 msgid "^1%s TEST BUILD"
9842 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9845 #, c-format
9846 msgid "Update to %s now!"
9847 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9850 msgid ""
9851 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9852 "^1Expect visual problems."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9856 msgid "Use default"
9857 msgstr "Użyj domyślnego"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9860 msgid "Team Color:"
9861 msgstr "Kolor drużyny:"