454e86b16a3198538d00038ccadeda66a350fd71
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
9 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
10 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
11 # Sertomas, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:10+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pl/)\n"
21 "Language: pl\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud.qc:145
29 #, c-format
30 msgid " (-%dL)"
31 msgstr "(-%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:150
34 #, c-format
35 msgid " (+%dL)"
36 msgstr "(+%dL)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:169
39 msgid "Start line"
40 msgstr "Linia startowa"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
43 msgid "Finish line"
44 msgstr "Linia celowa"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "pośredni %d"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:785
52 msgid "Out of ammo"
53 msgstr "Brak amunicji"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:789
56 msgid "Don't have"
57 msgstr "Nie masz"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:793
60 msgid "Unavailable"
61 msgstr "Niedostępne"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
64 #, c-format
65 msgid "Player %d"
66 msgstr "Gracz %d"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
69 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
70 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
73 #, c-format
74 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
78 #, c-format
79 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
83 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
84 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
103 #, c-format
104 msgid "Yes (%s): %d"
105 msgstr "Tak (%s): %d"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
108 #, c-format
109 msgid "No (%s): %d"
110 msgstr "Nie (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Osobisty rekord"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
117 msgid "Server best"
118 msgstr "Rekord serwera"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
125 #, c-format
126 msgid "FPS: %.*f"
127 msgstr "FPS: %.*f"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
130 msgid "^1Observing"
131 msgstr "^1Obserwując"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
134 #, c-format
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
149 #, c-format
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nie masz żyć"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
234 msgid " qu/s"
235 msgstr "qu/s"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
238 msgid " m/s"
239 msgstr "m/s"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
242 msgid " km/h"
243 msgstr "km/h"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
246 msgid " mph"
247 msgstr "mil/h"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
250 msgid " knots"
251 msgstr "węzłów"
252
253 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
254 #, c-format
255 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
256 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
257
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
259 #, c-format
260 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
261 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
262
263 #: qcsrc/client/main.qc:56
264 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
265 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
266
267 #: qcsrc/client/main.qc:1340
268 #, c-format
269 msgid "%s (not bound)"
270 msgstr "%s (nie związany)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
273 msgid " (1 vote)"
274 msgstr "(1 głos)"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
277 #, c-format
278 msgid " (%d votes)"
279 msgstr "(%d głosów)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
282 msgid "Don't care"
283 msgstr "Nie obchodzi"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Decide the gametype"
287 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Vote for a map"
291 msgstr "Głosuj na mapę"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
294 #, c-format
295 msgid "%d seconds left"
296 msgstr "pozostało %d sekund"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
299 msgid ""
300 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
301 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
304 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
305 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
308 msgid "Requesting preview...\n"
309 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
310
311 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
312 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
313 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
314
315 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
316 #, c-format
317 msgid "Submenu%d"
318 msgstr "Podmenu%d"
319
320 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
321 #, c-format
322 msgid "Command%d"
323 msgstr "Komenda%d"
324
325 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
326 msgid "Continue..."
327 msgstr "Kontynuuj..."
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
330 msgid "QMCMD^Chat"
331 msgstr "QMCMD^Czat"
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
334 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
335 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
338 msgid "QMCMD^nice one"
339 msgstr "QMCMD^nieźle"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
342 msgid "QMCMD^good game"
343 msgstr "QMCMD^dobra gra"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
346 msgid "QMCMD^hi / good luck"
347 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
350 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
351 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^Team chat"
355 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
358 msgid "QMCMD^quad soon"
359 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
362 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
366 msgid "QMCMD^free item, icon"
367 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
370 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
374 msgid "QMCMD^took item, icon"
375 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
378 msgid "QMCMD^negative"
379 msgstr "QMCMD^negatyw"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
382 msgid "QMCMD^positive"
383 msgstr "QMCMD^pozytyw"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
386 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
390 msgid "QMCMD^need help, icon"
391 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
394 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
398 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
399 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
402 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^zauważono flagę (l:%y^7)"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
406 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^zauważono flagę, ikona"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
410 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
411 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
414 msgid "QMCMD^defending, icon"
415 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
418 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
422 msgid "QMCMD^roaming, icon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
426 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
430 msgid "QMCMD^attacking, icon"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
434 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
438 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
442 #, c-format
443 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
447 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
451 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
455 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
459 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
463 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
467 msgid "QMCMD^Send private message to"
468 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
471 msgid "QMCMD^Settings"
472 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
475 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
476 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
479 msgid "QMCMD^3rd person view"
480 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
483 msgid "QMCMD^Player models like mine"
484 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
487 msgid "QMCMD^Names above players"
488 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
491 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
492 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
495 msgid "QMCMD^FPS"
496 msgstr "QMCMD^FPS"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
499 msgid "QMCMD^Net graph"
500 msgstr "QMCMD^Net graph"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
503 msgid "QMCMD^Sound settings"
504 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
507 msgid "QMCMD^Hit sound"
508 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Chat sound"
512 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
515 msgid "QMCMD^Spectator camera"
516 msgstr "QMCMD^Widok widza"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
519 msgid "QMCMD^1st person"
520 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
523 msgid "QMCMD^3rd person around player"
524 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
527 msgid "QMCMD^3rd person behind"
528 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
531 msgid "QMCMD^Observer camera"
532 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
535 msgid "QMCMD^Increase speed"
536 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
539 msgid "QMCMD^Decrease speed"
540 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
543 msgid "QMCMD^Wall collision off"
544 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
547 msgid "QMCMD^Wall collision on"
548 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
551 msgid "QMCMD^Fullscreen"
552 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
555 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
556 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
559 msgid "QMCMD^Call a vote"
560 msgstr "QMCMD^Głosuj"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
563 msgid "QMCMD^Restart the map"
564 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
567 msgid "QMCMD^End match"
568 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
571 msgid "QMCMD^Reduce match time"
572 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
575 msgid "QMCMD^Extend match time"
576 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
579 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
580 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
583 msgid "SCO^bckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
587 msgid "SCO^bctime"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
599 msgid "SCO^deaths"
600 msgstr "śmierci"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr "zniszczony"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "porzucenia"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
611 msgid "SCO^faults"
612 msgstr "błędy"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
615 msgid "SCO^fckills"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
619 msgid "SCO^goals"
620 msgstr "cele"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
623 msgid "SCO^kckills"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
627 msgid "SCO^kdratio"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
631 msgid "SCO^k/d"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
635 msgid "SCO^kd"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
639 msgid "SCO^kdr"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
643 msgid "SCO^kills"
644 msgstr "zabici"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
647 msgid "SCO^laps"
648 msgstr "okrążenia"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
651 msgid "SCO^lives"
652 msgstr "życia"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
655 msgid "SCO^losses"
656 msgstr "straty"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
659 msgid "SCO^name"
660 msgstr "nazwa"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
663 msgid "SCO^sum"
664 msgstr "suma"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
667 msgid "SCO^nick"
668 msgstr "nick"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
671 msgid "SCO^objectives"
672 msgstr "cele"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
675 msgid "SCO^pickups"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
679 msgid "SCO^ping"
680 msgstr "ping"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
683 msgid "SCO^pl"
684 msgstr "pl"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
687 msgid "SCO^pushes"
688 msgstr "pchnięcia"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
691 msgid "SCO^rank"
692 msgstr "ranga"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
695 msgid "SCO^returns"
696 msgstr "zwroty"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
699 msgid "SCO^revivals"
700 msgstr "rozmrożenia"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
703 msgid "SCO^score"
704 msgstr "punkty"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
707 msgid "SCO^suicides"
708 msgstr "samobójstwa"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
711 msgid "SCO^takes"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
715 msgid "SCO^ticks"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
719 msgid ""
720 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
721 msgstr ""
722 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
723 "^2scoreboard_columns_set.\n"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
726 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 msgid "Usage:\n"
731 msgstr " Stosowanie:\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
734 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
735 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
738 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
742 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
743 msgstr ""
744 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid ""
748 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
749 "\n"
750 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
753 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
754 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
758 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
762 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
765 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
766 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
770 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
774 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
778 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
786 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid ""
790 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
791 "captured\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid ""
796 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
797 "ball (Keepaway) was picked up\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
814 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
822 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
826 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
829 msgid ""
830 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
831 "void\n"
832 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
835 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
839 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
843 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
847 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
851 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
855 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
859 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
863 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
867 msgid ""
868 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
869 "Keepaway\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
873 msgid ""
874 "^3score^7                    Total score\n"
875 "\n"
876 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
879 msgid ""
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
887 "przecinkami\n"
888 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
889 "pokazywało się\n"
890 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
891 "pola,\n"
892 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
893 "\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
896 msgid ""
897 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
898 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
902 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
905 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
906 msgstr ""
907 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid ""
911 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
912 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
913 msgstr ""
914 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
915 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
918 msgid ""
919 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
920 "other gamemodes except DM.\n"
921 msgstr ""
922 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
923 "trybach poza DM.\n"
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
931 msgid "N/A"
932 msgstr "N/A"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
935 #, c-format
936 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
937 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
940 msgid "Map stats:"
941 msgstr "Statystyka:"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
944 msgid "Monsters killed:"
945 msgstr "Zabite potwory:"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
948 msgid "Secrets found:"
949 msgstr "Znalezione sekrety:"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
952 msgid "Rankings"
953 msgstr "Rankingi"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
957 msgid "Scoreboard"
958 msgstr "Tablica wyników"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
961 #, c-format
962 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
963 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
966 #, c-format
967 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
971 msgid "Spectators"
972 msgstr "Obserwujący"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
975 #, c-format
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
980 #, c-format
981 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
985 msgid " or"
986 msgstr "lub"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
989 #, c-format
990 msgid " until ^3%s %s^7"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "punkty"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1000 msgid "SCO^is beaten"
1001 msgstr "jest pobity"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1004 #, c-format
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1022
1023 #: qcsrc/client/view.qc:555
1024 msgid "Nade timer"
1025 msgstr "Czasomierz granatu"
1026
1027 #: qcsrc/client/view.qc:560
1028 msgid "Revival progress"
1029 msgstr "Postęp rozmrażania"
1030
1031 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1032 msgid "Ammo"
1033 msgstr "Amunicja"
1034
1035 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1036 msgid "Resistance"
1037 msgstr "Odporność"
1038
1039 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1041 msgid "Speed"
1042 msgstr "Prędkość"
1043
1044 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1045 msgid "Medic"
1046 msgstr "Medyk"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1049 msgid "Bash"
1050 msgstr "Walnięcie"
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1055 msgid "Vampire"
1056 msgstr "Wampir"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1059 msgid "Disability"
1060 msgstr "Niezdatność"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1063 msgid "Vengeance"
1064 msgstr "Zemsta"
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1067 msgid "Jump"
1068 msgstr "Skok"
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1071 msgid "Flight"
1072 msgstr "Lot"
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1075 msgid "Invisible"
1076 msgstr "Niewidzialność"
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1079 msgid "Inferno"
1080 msgstr "Inferno"
1081
1082 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1083 msgid "Swapper"
1084 msgstr "Zamieniacz"
1085
1086 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1087 msgid "Magnet"
1088 msgstr "Magnes"
1089
1090 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1091 msgid "error creating curl handle\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1095 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1099 msgid "Ball Stealer"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1103 msgid "Large armor"
1104 msgstr "Duża zbroja"
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1107 msgid "Mega armor"
1108 msgstr "Mega zbroja"
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1111 msgid "Large health"
1112 msgstr "Obfite życie"
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1115 msgid "Mega health"
1116 msgstr "Mega życie"
1117
1118 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1119 msgid "Jet Pack"
1120 msgstr "Jet Pack"
1121
1122 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1123 msgid "Fuel regen"
1124 msgstr "Regeneracja paliwa"
1125
1126 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1127 msgid "Strength"
1128 msgstr "Siła"
1129
1130 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1131 msgid "Shield"
1132 msgstr "Tarcza"
1133
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1135 #, no-c-format
1136 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1140 msgid "Deathmatch"
1141 msgstr "Deathmatch"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1144 msgid "Score as many frags as you can."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1148 msgid "Last Man Standing"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1152 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1156 msgid "Race"
1157 msgstr "Wyścig"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1160 msgid "Race against other players to the finish line."
1161 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do linii celowej."
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1164 msgid "Race CTS"
1165 msgstr "Wyścig CTS"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1168 msgid "Race for fastest time."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1172 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1176 msgid "Team Deathmatch"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1180 msgid "Capture the Flag"
1181 msgstr "Zdobądź Flagę"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1184 msgid ""
1185 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1186 "from the other team."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1190 msgid "Clan Arena"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1194 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1198 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1202 msgid "Domination"
1203 msgstr "Dominacja"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1206 msgid "Gather all the keys to win the round."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1210 msgid "Key Hunt"
1211 msgstr "Polowanie na Klucz"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1214 msgid "Assault"
1215 msgstr "Szturm"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1218 msgid ""
1219 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1220 "out."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1224 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1228 msgid "Onslaught"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1232 msgid "Nexball"
1233 msgstr "Nexpiłka"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1236 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1240 msgid "Freeze Tag"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1244 msgid ""
1245 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1246 "the most enemies to win."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1250 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1254 msgid "Keepaway"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1258 msgid "Invasion"
1259 msgstr "Inwazja"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1262 msgid "Survive against waves of monsters."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1266 msgid "It's your turn"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1271 msgid "Quit"
1272 msgstr "Wyjdź"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1275 msgid "Invite"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1279 msgid "Current Game"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1283 msgid "Exit Menu"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1288 msgid "Create"
1289 msgstr "Utwórz"
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1292 msgid "Join"
1293 msgstr "Dołącz"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1296 msgid "Minigames"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1302 msgid "Draw"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1307 msgid "You lost the game!"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1313 msgid "You win!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1320 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1327 msgid "Click on the game board to place your piece"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1331 msgid ""
1332 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1336 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1340 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1345 msgid "AI"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1349 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1353 msgid "Start Match"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1357 msgid "Add AI player"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1361 msgid "Remove AI player"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1366 msgid ""
1367 "You lost the game!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1373 msgid ""
1374 "You win!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1380 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1385 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1390 msgid "Next Match"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1394 #, c-format
1395 msgid "Pieces left: %s"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1399 msgid "No more valid moves"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1403 msgid "Well done, you win!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1407 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1411 msgid "Game over!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1416 msgid "You ran out of lives!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1420 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1424 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1428 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1432 msgid "Single Player"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1437 msgid "Mage"
1438 msgstr "Mag"
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1441 msgid "Mage spike"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1446 msgid "Shambler"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1451 msgid "Spider"
1452 msgstr "Pająk"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1455 msgid "Spider attack"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1460 msgid "Wyvern"
1461 msgstr "Wywerna"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1464 msgid "Wyvern attack"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1469 msgid "Zombie"
1470 msgstr "Zombie"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1473 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1477 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1481 msgid "Default damage text color"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1485 msgid "Damage text font size"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1489 msgid "Damage text initial alpha"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1493 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1497 msgid "Damage text move direction"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1501 msgid "Damage text offset"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1505 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1509 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1513 msgid "Damage text"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1517 msgid "Draw damage numbers"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1521 msgid "Font size:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1525 msgid "Accumulate range:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1529 msgid "Lifetime:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1536 msgid "Color:"
1537 msgstr "Kolor:"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1540 msgid "Extra life"
1541 msgstr "Dodatkowe życie "
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1544 msgid "Invisibility"
1545 msgstr "Niewidzialność"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1548 msgid "Waypoint"
1549 msgstr "Punkt orientacyjny"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1552 msgid "Help me!"
1553 msgstr "Pomóż mi!"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1556 msgid "Here"
1557 msgstr "Tutaj"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1560 msgid "DANGER"
1561 msgstr "ZAGROŻENIE"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1564 msgid "Frozen!"
1565 msgstr "Zamrożone!"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1568 msgid "Item"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1572 msgid "Checkpoint"
1573 msgstr "Punkt kontrolny"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1577 msgid "Finish"
1578 msgstr "Koniec"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1583 msgid "Start"
1584 msgstr "Start"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1587 msgid "<placeholder>"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1591 msgid "Defend"
1592 msgstr "Bronić"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1595 msgid "Destroy"
1596 msgstr "Zniszczyć"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1599 msgid "Push"
1600 msgstr "Pchnięcie"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1603 msgid "Flag carrier"
1604 msgstr "Nosiciel flagi"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1607 msgid "Enemy carrier"
1608 msgstr "Wrogi nosiciel"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1611 msgid "Dropped flag"
1612 msgstr "Porzucona flaga"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1615 msgid "White base"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1619 msgid "Red base"
1620 msgstr "Czerwona baza"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1623 msgid "Blue base"
1624 msgstr "Baza niebieska"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1627 msgid "Yellow base"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1631 msgid "Pink base"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1642 msgid "Control point"
1643 msgstr "Punkt kontroli"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1646 msgid "Dropped key"
1647 msgstr "Porzucony klucz"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1654 msgid "Key carrier"
1655 msgstr "Nosiciel klucza"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1658 msgid "Run here"
1659 msgstr "Biegnij tu"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1663 msgid "Ball"
1664 msgstr "Piłka"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1667 msgid "Ball carrier"
1668 msgstr "Niosący kulę"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1671 msgid "Goal"
1672 msgstr "Cel"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1676 msgid "Generator"
1677 msgstr "Generator"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1680 msgid "Buff"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1684 msgid "Weapon"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1688 msgid "Monster"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1692 msgid "Vehicle"
1693 msgstr "Pojazd"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1696 msgid "Intruder!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1700 msgid "Tagged"
1701 msgstr "Oznaczone"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1704 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1705 msgid "Spam"
1706 msgstr "Spam"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1709 #, c-format
1710 msgid "%s needing help!"
1711 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1712
1713 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1714 msgid "Napalm grenade"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1718 msgid "Ice grenade"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1722 msgid "Translocate grenade"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1726 msgid "Spawn grenade"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1730 msgid "Heal grenade"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1734 msgid "Monster grenade"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1738 msgid "Grenade"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1742 msgid "^1Server notices:"
1743 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1744
1745 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1746 #, c-format
1747 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1748 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1756 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1757 msgstr ""
1758 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1759 "rozgrywki"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1764 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1770 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1781 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1787 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1788 msgstr ""
1789 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1790 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1793 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1794 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1797 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1801 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1802 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1805 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1809 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1810 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1813 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1817 msgid ""
1818 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1819 "base"
1820 msgstr ""
1821 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1822 "zwrócona do bazy"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1825 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1832 "itself"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1843 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Flaga jest zwrócona do bazy"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1846 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1852 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1862 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1872 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1875 #, c-format
1876 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1877 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1880 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1881 msgstr "^BGTy nie masz paliwo dla ^F1Jetpack"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1884 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1888 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1889 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1892 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1893 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1913 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1918 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2070 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2085 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2095 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2120 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2125 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2135 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2206 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2371 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2376 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2381 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2386 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2389 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2390 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2395 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2398 msgid "^BGRound tied"
2399 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2402 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2403 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2408 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2411 #, c-format
2412 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2418 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2423 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2426 #, c-format
2427 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2428 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2431 #, c-format
2432 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2433 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2436 #, c-format
2437 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2438 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2441 #, c-format
2442 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2443 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2448 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2451 #, c-format
2452 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2453 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2456 #, c-format
2457 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2458 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2461 #, c-format
2462 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2468 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2483 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2488 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2498 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2518 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2521 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2522 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2530 #, c-format
2531 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2535 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2539 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2545 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2550 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2555 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2560 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2565 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2570 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2573 msgid ""
2574 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2575 "spectators aren't allowed at the moment."
2576 msgstr ""
2577 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2578 "obserwować w tej chwili"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2583 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2588 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2603 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2619 "and will be lost."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2631 "(^F1%s^F4)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2635 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2636 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2642 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2648 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2651 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2652 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2655 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2656 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2662 "^F2Xonotic %s"
2663 msgstr ""
2664 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2670 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2676 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2677 msgstr ""
2678 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2679 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2682 #, c-format
2683 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2846 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2979 msgid "^F4You are now alone!"
2980 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2983 msgid "^BGYou are attacking!"
2984 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2987 msgid "^BGYou are defending!"
2988 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2991 msgid "^F4Begin!"
2992 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2995 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2996 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2999 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3000 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3003 msgid "^F4Round cannot start"
3004 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3007 msgid "^F2Don't camp!"
3008 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3011 msgid ""
3012 "^BGYou are now free.\n"
3013 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3014 "^BGif you think you will succeed."
3015 msgstr ""
3016 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3017 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3018 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3021 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3025 msgid ""
3026 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3027 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3028 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3032 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3033 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3036 msgid "^BGYou captured the flag!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3042 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3057 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3067 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3072 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3077 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3085 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3086 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3089 msgid "^BGYou got the flag!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3105 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3110 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3145 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3150 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3153 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3154 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3157 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3161 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3162 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3165 #, c-format
3166 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3167 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3170 #, c-format
3171 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3175 #, c-format
3176 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3177 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3180 #, c-format
3181 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3185 #, c-format
3186 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3187 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3190 #, c-format
3191 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3195 #, c-format
3196 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3197 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3200 #, c-format
3201 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3205 #, c-format
3206 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3210 #, c-format
3211 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3212 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3215 #, c-format
3216 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3220 #, c-format
3221 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3222 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3225 #, c-format
3226 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3230 #, c-format
3231 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3232 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3235 #, c-format
3236 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3242 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3245 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3246 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3249 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3250 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3256 "You are now on: %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3259 "Grasz teraz jako %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3262 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3263 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3266 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3267 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3270 msgid "^K1Die camper!"
3271 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3274 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3275 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3278 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3279 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1You were %s"
3284 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3287 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3288 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3291 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3292 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3295 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3296 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3299 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3300 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3303 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3304 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3307 msgid "^K1You need to be more careful!"
3308 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3311 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3312 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3315 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3316 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3319 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3320 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3323 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3324 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3327 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3328 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3331 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3332 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3335 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3336 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3339 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3340 msgstr "^K1"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3343 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3344 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3347 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3348 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3351 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3352 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3355 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3356 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3359 msgid "^K1You need to preserve your health"
3360 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3363 msgid "^K1You became a shooting star!"
3364 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3367 msgid "^K1You melted away in slime!"
3368 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3371 msgid "^K1You committed suicide!"
3372 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3375 msgid "^K1You ended it all!"
3376 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3379 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3380 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGYou are now on: %s"
3385 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3388 msgid "^K1You died in an accident!"
3389 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3392 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3393 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3396 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3397 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3400 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3404 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3405 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3408 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3412 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3413 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3416 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3420 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3421 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3424 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3428 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3432 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3436 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3440 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3444 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3448 msgid "^K1Watch your step!"
3449 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3452 #, c-format
3453 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3454 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3457 #, c-format
3458 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3459 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3462 #, c-format
3463 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3464 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3467 #, c-format
3468 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3472 msgid ""
3473 "^K1Stop idling!\n"
3474 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3480 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3485 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3488 msgid "^BGDoor unlocked!"
3489 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3492 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3493 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3496 #, c-format
3497 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3498 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3501 #, c-format
3502 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3503 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3506 #, c-format
3507 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3508 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3511 msgid "^K3You revived yourself"
3512 msgstr "^K3Odtajałeś"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3515 #, c-format
3516 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3517 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3520 #, c-format
3521 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3522 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3525 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3529 msgid "^K1You froze yourself"
3530 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3533 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3534 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3537 #, c-format
3538 msgid "^K1A %s has arrived!"
3539 msgstr "^K1%s przybył!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3542 msgid ""
3543 "^K1No spawnpoints available!\n"
3544 "Hope your team can fix it..."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3548 msgid ""
3549 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3550 "The player limit reached maximum capacity."
3551 msgstr ""
3552 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3553 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3556 msgid "^BGYou picked up the ball"
3557 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3560 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3561 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3564 msgid ""
3565 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3566 "Help the key carriers to meet!"
3567 msgstr ""
3568 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3569 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3572 msgid ""
3573 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3574 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3575 msgstr ""
3576 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3577 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3580 msgid ""
3581 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3582 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3583 msgstr ""
3584 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3585 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3588 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3589 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3592 msgid "^BGScanning frequency range..."
3593 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3596 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3597 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3600 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3601 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BGWaiting for players to join...\n"
3607 "Need active players for: %s"
3608 msgstr ""
3609 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3610 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3615 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3618 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3622 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3623 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3626 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3627 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3630 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3631 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3634 #, c-format
3635 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3636 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3642 "Next weapon: ^F1%s"
3643 msgstr ""
3644 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3645 "Następna broń: ^F1%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3648 #, c-format
3649 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3650 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3653 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3654 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3662 #, c-format
3663 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3667 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3671 msgid ""
3672 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3673 "^F2Capture some control points to unshield it"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3677 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3681 msgid ""
3682 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3683 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3697 msgid ""
3698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3699 "Keep fragging until we have a winner!"
3700 msgstr ""
3701 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3702 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3705 msgid ""
3706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3707 "Keep scoring until we have a winner!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3711 msgid ""
3712 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3713 "\n"
3714 "Generators are now decaying.\n"
3715 "The more control points your team holds,\n"
3716 "the faster the enemy generator decays"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3723 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3727 msgid "^K1In^BG-portal created"
3728 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3731 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3732 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3735 msgid "^F1Portal creation failed"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3739 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3740 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3743 msgid "^F2Shield has worn off"
3744 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3747 msgid "^F2Speed has worn off"
3748 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3751 msgid "^F2Strength has worn off"
3752 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3755 msgid "^F2You are invisible"
3756 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3759 msgid "^F2Shield surrounds you"
3760 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3763 msgid "^F2You are on speed"
3764 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3767 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3768 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3771 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3772 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3775 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3779 msgid "^BGSequence completed!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3783 msgid "^BGThere are more to go..."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3792 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3793 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3796 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3797 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3800 msgid "^F2You now have a superweapon"
3801 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3804 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3808 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3809 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3812 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3813 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3816 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3817 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3820 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3824 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3828 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3847 msgid ""
3848 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3849 "^F4Stop them!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3853 msgid ""
3854 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3858 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3862 #, c-format
3863 msgid " (near %s)"
3864 msgstr "(obok %s)"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3867 msgid "primary"
3868 msgstr "podstadowy"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3871 msgid "secondary"
3872 msgstr "sekundarny"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3875 #, c-format
3876 msgid " ^F1(Press %s)"
3877 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3880 #, c-format
3881 msgid " with %s"
3882 msgstr "z %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3885 #, c-format
3886 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3887 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3890 #, c-format
3891 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3892 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3895 msgid "TRIPLE FRAG! "
3896 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3899 #, c-format
3900 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3901 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3904 #, c-format
3905 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3906 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3909 msgid "RAGE! "
3910 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3913 #, c-format
3914 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3915 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3918 #, c-format
3919 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3920 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3923 msgid "MASSACRE! "
3924 msgstr "MASAKRA!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3927 #, c-format
3928 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3929 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3932 #, c-format
3933 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3934 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3937 msgid "MAYHEM! "
3938 msgstr "OKALCZENIE!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3941 #, c-format
3942 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3943 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3946 #, c-format
3947 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3948 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3951 msgid "BERSERKER! "
3952 msgstr "BERSERKER!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3960 #, c-format
3961 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3962 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3965 msgid "CARNAGE! "
3966 msgstr "RZEZI!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3969 #, c-format
3970 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3971 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3979 msgid "ARMAGEDDON! "
3980 msgstr "ARMAGEDDON!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3983 #, c-format
3984 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3988 #, c-format
3989 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "(^F4Dead^BG)%s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4009 #, c-format
4010 msgid "%d score spree! "
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4014 #, c-format
4015 msgid "%d frag spree! "
4016 msgstr "%d szał zabijania!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4019 msgid "First blood! "
4020 msgstr "Pierwsza krew!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4023 msgid "First score! "
4024 msgstr "Pierwsze punkty!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4027 msgid "First casualty! "
4028 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4031 msgid "First victim! "
4032 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4040 #, c-format
4041 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4045 #, c-format
4046 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4050 #, c-format
4051 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4055 #, c-format
4056 msgid ", ending their %d frag spree"
4057 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4060 #, c-format
4061 msgid ", ending their %d score spree"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4065 #, c-format
4066 msgid ", losing their %d frag spree"
4067 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4070 #, c-format
4071 msgid ", losing their %d score spree"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4075 msgid "Red"
4076 msgstr "Czerwona"
4077
4078 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4079 msgid "Blue"
4080 msgstr "Niebieska"
4081
4082 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4083 msgid "Yellow"
4084 msgstr "Żółta"
4085
4086 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4087 msgid "Pink"
4088 msgstr "Różowa"
4089
4090 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4091 msgid "Team"
4092 msgstr "Drużyna"
4093
4094 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4095 msgid "Neutral"
4096 msgstr "Neutralna"
4097
4098 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4099 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4103 #, c-format
4104 msgid "%s under attack!"
4105 msgstr "%s pod atakiem!"
4106
4107 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4108 msgid "Turret"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4112 msgid "eWheel Turret"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4116 msgid "eWheel"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4120 msgid "FLAC Cannon"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4124 msgid "FLAC"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4128 msgid "Fusion Reactor"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4132 msgid "Hellion Missile Turret"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4136 msgid "Hellion"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4140 msgid "Hunter-Killer Turret"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4144 msgid "Hunter-Killer"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4148 msgid "Machinegun Turret"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4152 msgid "Machinegun"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4156 msgid "MLRS Turret"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4160 msgid "MLRS"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4164 msgid "Phaser Cannon"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4168 msgid "Phaser"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4172 msgid "Plasma Cannon"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4176 msgid "Dual plasma"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4180 msgid "Dual Plasma Cannon"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4184 msgid "Plasma"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4188 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4189 msgid "Tesla Coil"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4193 msgid "Walker Turret"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4197 msgid "Walker"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/util.qc:338
4201 #, c-format
4202 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4203 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4204
4205 #: qcsrc/common/util.qc:340
4206 #, c-format
4207 msgid "%02d:%02d:%02d"
4208 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4209
4210 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4211 #, c-format
4212 msgid "Press %s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4216 msgid "No right gunner!"
4217 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4218
4219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4220 msgid "No left gunner!"
4221 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4222
4223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4224 msgid "Bumblebee"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4228 msgid "Racer"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4232 msgid "Racer cannon"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4236 msgid "Raptor"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4240 msgid "Raptor cannon"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4244 msgid "Raptor bomb"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4248 msgid "Raptor flare"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4252 msgid "Spiderbot"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4256 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4260 #, c-format
4261 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4265 msgid "Arc"
4266 msgstr "Arc"
4267
4268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4269 msgid "Blaster"
4270 msgstr "Blaster"
4271
4272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4273 msgid "Crylink"
4274 msgstr "Crylink"
4275
4276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4277 msgid "Devastator"
4278 msgstr "Devastator"
4279
4280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4281 msgid "Electro"
4282 msgstr "Elektro"
4283
4284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4285 msgid "Fireball"
4286 msgstr "Fireball"
4287
4288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4289 msgid "Hagar"
4290 msgstr "Hagar"
4291
4292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4293 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4294 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4295
4296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4297 msgid "Heavy Machine Gun"
4298 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
4299
4300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4301 msgid "Grappling Hook"
4302 msgstr "Chwytak"
4303
4304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4305 msgid "MachineGun"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4309 msgid "Mine Layer"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4313 msgid "Mortar"
4314 msgstr "Moździerz"
4315
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4317 msgid "Port-O-Launch"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4321 msgid "Rifle"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4325 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4329 msgid "T.A.G. Seeker"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4333 msgid "Shockwave"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4337 msgid "Shotgun"
4338 msgstr "Dubeltówka"
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4341 #, no-c-format
4342 msgid "@!#%'n Tuba"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4346 msgid "Vaporizer"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4350 msgid "Vortex"
4351 msgstr "Vortex"
4352
4353 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4354 #, c-format
4355 msgid "CI_DEC^%s years"
4356 msgstr "%s lat"
4357
4358 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4359 #, c-format
4360 msgid "CI_ZER^%d years"
4361 msgstr "%d lat"
4362
4363 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4364 #, c-format
4365 msgid "CI_FIR^%d year"
4366 msgstr "%d rok"
4367
4368 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4369 #, c-format
4370 msgid "CI_SEC^%d years"
4371 msgstr "%d lata"
4372
4373 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4374 #, c-format
4375 msgid "CI_THI^%d years"
4376 msgstr "%d lata"
4377
4378 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4379 #, c-format
4380 msgid "CI_MUL^%d years"
4381 msgstr "%d lat"
4382
4383 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4384 #, c-format
4385 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4386 msgstr "%s weeks"
4387
4388 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4389 #, c-format
4390 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4391 msgstr "%d tygodni"
4392
4393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4394 #, c-format
4395 msgid "CI_FIR^%d week"
4396 msgstr "%d tydzień"
4397
4398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4399 #, c-format
4400 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4401 msgstr "%d tygodnie"
4402
4403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4404 #, c-format
4405 msgid "CI_THI^%d weeks"
4406 msgstr "%d tygodnie"
4407
4408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4409 #, c-format
4410 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4411 msgstr "%d tygodni"
4412
4413 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4414 #, c-format
4415 msgid "CI_DEC^%s days"
4416 msgstr "%s dni"
4417
4418 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4419 #, c-format
4420 msgid "CI_ZER^%d days"
4421 msgstr "%d dni"
4422
4423 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4424 #, c-format
4425 msgid "CI_FIR^%d day"
4426 msgstr "%d dzień"
4427
4428 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4429 #, c-format
4430 msgid "CI_SEC^%d days"
4431 msgstr "%d dni"
4432
4433 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4434 #, c-format
4435 msgid "CI_THI^%d days"
4436 msgstr "%d dni"
4437
4438 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4439 #, c-format
4440 msgid "CI_MUL^%d days"
4441 msgstr "%d dni"
4442
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_DEC^%s hours"
4446 msgstr "%s godzin"
4447
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_ZER^%d hours"
4451 msgstr "%d godzin"
4452
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_FIR^%d hour"
4456 msgstr "%d godzina"
4457
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_SEC^%d hours"
4461 msgstr "%d godziny"
4462
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_THI^%d hours"
4466 msgstr "%d godziny"
4467
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_MUL^%d hours"
4471 msgstr "%d godzin"
4472
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4476 msgstr "%s minut"
4477
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4481 msgstr "%d minut"
4482
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_FIR^%d minute"
4486 msgstr "%d minuta"
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4491 msgstr "%d minuty"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_THI^%d minutes"
4496 msgstr "%d minuty"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4501 msgstr "%d minut"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4506 msgstr "%s sekund"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4511 msgstr "%d sekund"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_FIR^%d second"
4516 msgstr "%d sekunda"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4521 msgstr "%d sekundy"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_THI^%d seconds"
4526 msgstr "%d sekundy"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4531 msgstr "%d sekund"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4534 #, c-format
4535 msgid "%dst"
4536 msgstr "%d-szy"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4539 #, c-format
4540 msgid "%dnd"
4541 msgstr "%d-gi"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4544 #, c-format
4545 msgid "%drd"
4546 msgstr "%d-ci"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4549 #, c-format
4550 msgid "%dth"
4551 msgstr "%d-ty"
4552
4553 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4554 msgid "No description"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4561 "please file an issue.\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4565 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4566 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4567
4568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4569 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4573 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4577 msgid "Available options:\n"
4578 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4579
4580 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4581 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4584 "menu_cmd.\n"
4585
4586 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4587 #, c-format
4588 msgid "Item %d"
4589 msgstr "Przedmiot %d"
4590
4591 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4595 msgid "Custom"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4599 #, c-format
4600 msgid "Level %d: %s"
4601 msgstr "Poziom %d: %s"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4604 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4608 msgid "will not be saved"
4609 msgstr "nie zostanie zapisane"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4612 msgid "will be saved to config.cfg"
4613 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4616 msgid "private"
4617 msgstr "prywatne"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4620 msgid "engine setting"
4621 msgstr "ustawienie silnika"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4624 msgid "read only"
4625 msgstr "tylko do odczytu"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4628 msgid "Credits"
4629 msgstr "Wykonawcy"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4632 msgid "The Xonotic credits"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4641 msgid "OK"
4642 msgstr "OK"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4645 msgid "Welcome"
4646 msgstr "Witaj"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4649 msgid ""
4650 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4651 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4652 "menu system."
4653 msgstr ""
4654 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
4655 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4659 msgid "Name:"
4660 msgstr "Nazwa:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4664 msgid "Name under which you will appear in the game"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4668 msgid "Text language:"
4669 msgstr "Język:"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4672 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4673 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4681 msgid "Yes"
4682 msgstr "Tak"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4690 msgid "No"
4691 msgstr "Nie"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4694 msgid "Undecided"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4698 msgid "Save settings"
4699 msgstr "Zapisz ustawienia"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4702 msgid "Ammo Panel"
4703 msgstr "Panel Amunicji"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4706 msgid "Ammunition display:"
4707 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4710 msgid "Show only current ammo type"
4711 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4715 msgid "Noncurrent alpha:"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4720 msgid "Noncurrent scale:"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4725 msgid "Align icon:"
4726 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4736 msgid "Left"
4737 msgstr "Lewy"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4747 msgid "Right"
4748 msgstr "Prawy"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4751 msgid "Centerprint Panel"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4755 msgid "Message duration:"
4756 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4759 msgid "Fade time:"
4760 msgstr "Czas zanikania:"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4763 msgid "Flip messages order"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4768 msgid "Text alignment:"
4769 msgstr "Justowanie tekstu:"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4774 msgid "Center"
4775 msgstr "Centrum"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4778 msgid "Font scale:"
4779 msgstr "Rozmiar czcionki:"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4782 msgid "Chat Panel"
4783 msgstr "Panel Czatu"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4786 msgid "Chat entries:"
4787 msgstr "Wpisy na czacie:"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4790 msgid "Chat size:"
4791 msgstr "Rozmiar czatu:"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4794 msgid "Chat lifetime:"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4798 msgid "Chat beep sound"
4799 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4802 msgid "Engine Info Panel"
4803 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4806 msgid "Engine info:"
4807 msgstr "Informacja o silniku:"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4810 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4811 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4814 msgid "Health/Armor Panel"
4815 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4820 msgid "Enable status bar"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4825 msgid "Status bar alignment:"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4832 msgid "Inward"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4839 msgid "Outward"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4844 msgid "Icon alignment:"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4848 msgid "Flip health and armor positions"
4849 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4852 msgid "Info Messages Panel"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4856 msgid "Info messages:"
4857 msgstr "Wiadomość:"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4860 msgid "Flip align"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4864 msgid "Items Time Panel"