]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex Sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2016
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
13 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
14 # Sertomas, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/pl/)\n"
24 "Language: pl\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
29 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
39 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "FPS: %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1Tryb obserwatora"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 by oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "next weapon"
78 msgstr ""
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "previous weapon"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 #, c-format
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 by zmienić prędkość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
97 msgid "drop weapon"
98 msgstr "upuść broń"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
102 msgid "secondary fire"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
108 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
112 msgid "server info"
113 msgstr "informacja serwera"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
116 msgid "^1Match has already begun"
117 msgstr "^1Mecz już się zaczął"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1You have no more lives left"
121 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
127 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 msgid "jump"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
135 #, c-format
136 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
137 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
140 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
141 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #, c-format
145 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
146 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
152 msgid "ready"
153 msgstr "gotowy"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
158 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
161 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
162 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
169 #, c-format
170 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
171 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
174 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
175 msgstr "Drużyny są niezbalansowane!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #, c-format
179 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
180 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "team menu"
185 msgstr "menu drużyny"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating this player:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating you:"
193 msgstr ""
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
196 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
197 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
200 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
201 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
205 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Osobisty rekord"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Rekord serwera"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Gracz %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Podmenu%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Komenda%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Kontynuuj..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "QMCMD^Chat"
243 msgstr "QMCMD^Czat"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "QMCMD^nieźle"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
254 msgid "QMCMD^good game"
255 msgstr "QMCMD^dobra gra"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
267 msgid "QMCMD^Team chat"
268 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^quad soon"
272 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
275 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
291 msgid "QMCMD^negative"
292 msgstr "QMCMD^negatyw"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
295 msgid "QMCMD^positive"
296 msgstr "QMCMD^pozytyw"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
299 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 msgstr "zauważono flagę (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 msgstr "zauważono flagę, ikona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
331 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 #, c-format
356 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
364 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
372 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
385 msgid "QMCMD^Settings"
386 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
394 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
398 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
402 msgid "QMCMD^Names above players"
403 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
406 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^FPS"
411 msgstr "QMCMD^FPS"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^Net graph"
415 msgstr "QMCMD^Net graph"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
419 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
427 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 msgstr "QMCMD^Widok widza"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^1st person"
437 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
473 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "QMCMD^Głosuj"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Linia startowa"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Linia mety"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "pośredni %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
526 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
527 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
532 #, c-format
533 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
537 #, c-format
538 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^caps"
551 msgstr "SCO^przejęcia"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^captime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^deaths"
559 msgstr "śmierci"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^destroyed"
563 msgstr "zniszczony"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^damage"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^dmgtaken"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^drops"
575 msgstr "porzucenia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^faults"
579 msgstr "błędy"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^fckills"
583 msgstr "fckills"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^goals"
587 msgstr "cele"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^kckills"
591 msgstr "kckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kdratio"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^k/d"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^kdr"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kills"
607 msgstr "zabici"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^laps"
611 msgstr "okrążenia"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^lives"
615 msgstr "życia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^losses"
619 msgstr "straty"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^name"
623 msgstr "nazwa"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^sum"
627 msgstr "suma"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^nick"
631 msgstr "nick"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^objectives"
635 msgstr "cele"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^pickups"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^ping"
643 msgstr "ping"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^pl"
647 msgstr "pl"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pushes"
651 msgstr "pchnięcia"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^rank"
655 msgstr "ranga"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^returns"
659 msgstr "zwroty"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^revivals"
663 msgstr "rozmrożenia"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^rounds won"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^score"
671 msgstr "punkty"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^suicides"
675 msgstr "samobójstwa"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^takes"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^ticks"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
686 msgid ""
687 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 msgstr ""
689 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
690 "^2scoreboard_columns_set.\n"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
693 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
694 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "Usage:\n"
698 msgstr " Stosowanie:\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
702 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
710 msgstr ""
711 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
719 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
735 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
739 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
747 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
763 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid ""
767 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "captured\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
778 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
782 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
786 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
790 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
791 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
794 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
798 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
799 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
802 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
803 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
806 msgid ""
807 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
808 "void\n"
809 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
816 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
820 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
824 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
828 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
832 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
836 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
840 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
844 msgid ""
845 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
846 "Keepaway\n"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 msgid "^3score^7                    Total score\n"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
854 msgid ""
855 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
856 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
857 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
858 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
862 "przecinkami\n"
863 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
864 "pokazywało się\n"
865 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
866 "pola,\n"
867 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
868 "\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid ""
872 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
873 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
877 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
890 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
898 "trybach poza DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statystyka:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Zabite potwory:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Znalezione sekrety:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Rankingi"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Tablica wyników"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Obserwujący"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
965 msgid " or"
966 msgstr "lub"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "punkty"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "jest pobity"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1014 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1015 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1018 msgid "A vote has been called for:"
1019 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1022 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1023 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1026 msgid "^1Configure the HUD"
1027 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1036 msgid "Yes"
1037 msgstr "Tak"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1046 msgid "No"
1047 msgstr "Nie"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1050 msgid "Out of ammo"
1051 msgstr "Brak amunicji"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1054 msgid "Don't have"
1055 msgstr "Nie masz"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1058 msgid "Unavailable"
1059 msgstr "Niedostępne"
1060
1061 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1062 msgid " qu/s"
1063 msgstr "qu/s"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1066 msgid " m/s"
1067 msgstr "m/s"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1070 msgid " km/h"
1071 msgstr "km/h"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1074 msgid " mph"
1075 msgstr "mil/h"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1078 msgid " knots"
1079 msgstr "węzłów"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1082 #, c-format
1083 msgid "%s (not bound)"
1084 msgstr "%s (nie związany)"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1087 msgid " (1 vote)"
1088 msgstr "(1 głos)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1091 #, c-format
1092 msgid " (%d votes)"
1093 msgstr "(%d głosów)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1096 msgid "Don't care"
1097 msgstr "Nie obchodzi"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1100 msgid "Decide the gametype"
1101 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Vote for a map"
1105 msgstr "Głosuj na mapę"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1108 #, c-format
1109 msgid "%d seconds left"
1110 msgstr "pozostało %d sekund"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1113 msgid ""
1114 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1115 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1118 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1119 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1122 msgid "Requesting preview...\n"
1123 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1128
1129 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1130 msgid "Nade timer"
1131 msgstr "Czasomierz granatu"
1132
1133 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1134 msgid "Capture progress"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1138 msgid "Revival progress"
1139 msgstr "Postęp rozmrażania"
1140
1141 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1142 msgid "error creating curl handle\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1146 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1150 msgid "Ball Stealer"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1154 msgid "Big armor"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1158 msgid "Mega armor"
1159 msgstr "Mega zbroja"
1160
1161 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1162 msgid "Big health"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1166 msgid "Mega health"
1167 msgstr "Mega życie"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1170 msgid "Jet Pack"
1171 msgstr "Jet Pack"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1174 msgid "Fuel regen"
1175 msgstr "Regeneracja paliwa"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1178 msgid "Strength"
1179 msgstr "Siła"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1182 msgid "Shield"
1183 msgstr "Tarcza"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1186 #, no-c-format
1187 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1191 msgid "Deathmatch"
1192 msgstr "Deathmatch"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1195 msgid "Score as many frags as you can"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1199 msgid "Last Man Standing"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1203 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1204 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1207 msgid "Race"
1208 msgstr "Wyścig"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1211 msgid "Race against other players to the finish line"
1212 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1215 msgid "Race CTS"
1216 msgstr "Wyścig CTS"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1219 msgid "Race for fastest time."
1220 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1223 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1227 msgid "Team Deathmatch"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1231 msgid "Capture the Flag"
1232 msgstr "Zdobądź Flagę"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1235 msgid ""
1236 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1237 "from the other team"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Arena Klanów"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1253 msgid "Domination"
1254 msgstr "Dominacja"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Gather all the keys to win the round"
1258 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1261 msgid "Key Hunt"
1262 msgstr "Polowanie na Klucz"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid "Assault"
1266 msgstr "Szturm"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1269 msgid ""
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1271 "out"
1272 msgstr ""
1273 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1274 "wyznaczonego czasu"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1277 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1278 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1281 msgid "Onslaught"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1285 msgid "Nexball"
1286 msgstr "Nexpiłka"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1289 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1293 msgid "Freeze Tag"
1294 msgstr "Mrożonka"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1297 msgid ""
1298 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1299 "the most enemies to win"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1307 msgid "Keepaway"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Inwazja"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Twór ruch"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1324 msgid "Quit"
1325 msgstr "Wyjdź"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1328 msgid "Invite"
1329 msgstr "Zaproś"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Obecna Gra"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1336 msgid "Exit Menu"
1337 msgstr "Wyjdż z Menu"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1341 msgid "Create"
1342 msgstr "Utwórz"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1345 msgid "Join"
1346 msgstr "Dołącz"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1349 msgid "Minigames"
1350 msgstr "Minigry"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1353 msgid "Better luck next time!"
1354 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1373 msgid "Next Level"
1374 msgstr "Następny Poziom"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1377 msgid "Restart"
1378 msgstr "Uruchom ponownie"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1381 msgid "Editor"
1382 msgstr "Edytor"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1386 msgid "Save"
1387 msgstr "Zapisz"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1392 msgid "Draw"
1393 msgstr "Rysuj"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "Przegrałeś!"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1403 msgid "You win!"
1404 msgstr "Wygrałeś!"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1410 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1417 msgid "Click on the game board to place your piece"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1421 msgid ""
1422 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1426 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1435 msgid "AI"
1436 msgstr "AI"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1443 msgid "Start Match"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Dodaj bota"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Usuń bota"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1456 msgid ""
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1463 msgid ""
1464 "You win!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1480 msgid "Next Match"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1484 #, c-format
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1501 msgid "Game over!"
1502 msgstr "Koniec gry!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1506 msgid "You ran out of lives!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1510 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1514 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1518 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1522 msgid "Single Player"
1523 msgstr "Jeden gracz"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1527 msgid "Mage"
1528 msgstr "Mag"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1531 msgid "Mage spike"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1536 msgid "Shambler"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1541 msgid "Spider"
1542 msgstr "Pająk"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1545 msgid "Spider attack"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1550 msgid "Wyvern"
1551 msgstr "Wywerna"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1554 msgid "Wyvern attack"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1559 msgid "Zombie"
1560 msgstr "Zombie"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1563 msgid "Ammo"
1564 msgstr "Amunicja"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1567 msgid "Resistance"
1568 msgstr "Odporność"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1572 msgid "Speed"
1573 msgstr "Prędkość"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1576 msgid "Medic"
1577 msgstr "Medyk"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1580 msgid "Bash"
1581 msgstr "Walnięcie"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1586 msgid "Vampire"
1587 msgstr "Wampir"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1590 msgid "Disability"
1591 msgstr "Niezdatność"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1594 msgid "Vengeance"
1595 msgstr "Zemsta"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1598 msgid "Jump"
1599 msgstr "Skok"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1602 msgid "Invisible"
1603 msgstr "Niewidzialność"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1606 msgid "Inferno"
1607 msgstr "Inferno"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1610 msgid "Swapper"
1611 msgstr "Zamieniacz"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1614 msgid "Magnet"
1615 msgstr "Magnes"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1618 msgid "Luck"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1622 msgid "Flight"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1626 msgid "Buff"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1630 msgid "Damage text"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1634 msgid "Draw damage numbers"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1638 msgid "Font size:"
1639 msgstr "Rozmiar czcionki:"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1642 msgid "Accumulate range:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1646 msgid "Lifetime:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1656 msgid "Color:"
1657 msgstr "Kolor:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1660 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1664 msgid "Extra life"
1665 msgstr "Dodatkowe życie "
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1668 msgid "Invisibility"
1669 msgstr "Niewidzialność"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1672 msgid "Napalm grenade"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1676 msgid "Ice grenade"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1680 msgid "Translocate grenade"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1684 msgid "Spawn grenade"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1688 msgid "Heal grenade"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1692 msgid "Monster grenade"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1696 msgid "Entrap grenade"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1700 msgid "Grenade"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1704 msgid "Heavy Machine Gun"
1705 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1708 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1712 msgid "Waypoint"
1713 msgstr "Punkt orientacyjny"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1716 msgid "Help me!"
1717 msgstr "Pomóż mi!"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1720 msgid "Here"
1721 msgstr "Tutaj"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1724 msgid "DANGER"
1725 msgstr "ZAGROŻENIE"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1728 msgid "Frozen!"
1729 msgstr "Zamrożone!"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1732 msgid "Item"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1736 msgid "Checkpoint"
1737 msgstr "Punkt kontrolny"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 msgid "Finish"
1742 msgstr "Koniec"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 msgid "Start"
1748 msgstr "Start"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1751 msgid "Defend"
1752 msgstr "Bronić"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1755 msgid "Destroy"
1756 msgstr "Zniszczyć"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1759 msgid "Push"
1760 msgstr "Pchnięcie"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1763 msgid "Flag carrier"
1764 msgstr "Nosiciel flagi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1767 msgid "Enemy carrier"
1768 msgstr "Wrogi nosiciel"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1771 msgid "Dropped flag"
1772 msgstr "Porzucona flaga"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1775 msgid "White base"
1776 msgstr "Biała baza"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1779 msgid "Red base"
1780 msgstr "Czerwona baza"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1783 msgid "Blue base"
1784 msgstr "Niebieska baza"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1787 msgid "Yellow base"
1788 msgstr "Żółta baza"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1791 msgid "Pink base"
1792 msgstr "Różowa baza"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1795 msgid "Return flag here"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1806 msgid "Control point"
1807 msgstr "Punkt kontroli"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1810 msgid "Dropped key"
1811 msgstr "Porzucony klucz"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1818 msgid "Key carrier"
1819 msgstr "Nosiciel klucza"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1822 msgid "Run here"
1823 msgstr "Biegnij tu"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1827 msgid "Ball"
1828 msgstr "Piłka"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1831 msgid "Ball carrier"
1832 msgstr "Niosący kulę"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1835 msgid "Goal"
1836 msgstr "Cel"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1840 msgid "Generator"
1841 msgstr "Generator"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1844 msgid "Weapon"
1845 msgstr "Broń"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1848 msgid "Monster"
1849 msgstr "Potwór"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1852 msgid "Vehicle"
1853 msgstr "Pojazd"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1856 msgid "Intruder!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1860 msgid "Tagged"
1861 msgstr "Oznaczone"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1865 msgid "Spam"
1866 msgstr "Spam"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1869 #, c-format
1870 msgid "%s needing help!"
1871 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1872
1873 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1874 msgid "^1Server notices:"
1875 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1878 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1879 msgstr ""
1880 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1881 "rozgrywki"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1886 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1892 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1909 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1910 msgstr ""
1911 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1912 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1916 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1919 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1920 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1927 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1928 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1935 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1936 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1939 msgid ""
1940 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 "base"
1942 msgstr ""
1943 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1944 "przywrócona w bazie"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1947 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1954 "itself"
1955 msgstr ""
1956 "^BG^TC^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1957 "wróciła"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BG ^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1970 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2001 #, c-format
2002 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2003 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2006 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2007 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2010 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2014 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2015 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2018 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2019 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2333 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2498 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2503 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2508 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2513 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2518 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2522 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2523 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna wygrywa rundę"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2529 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2533 msgid "^BGRound tied"
2534 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2538 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2539 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2549 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2554 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2560 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2566 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2572 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2576 #, c-format
2577 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2578 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2584 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2588 #, c-format
2589 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2590 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2594 #, c-format
2595 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2596 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2600 #, c-format
2601 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2602 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^F3 connected"
2612 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2633 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2639 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2649 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2654 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2679 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2682 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2683 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2686 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2695 #, c-format
2696 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2700 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2704 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2710 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2715 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2720 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2725 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2730 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2735 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2738 msgid ""
2739 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2740 "spectators aren't allowed at the moment."
2741 msgstr ""
2742 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2743 "obserwować w tej chwili"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2748 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2753 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2768 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2784 "and will be lost."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2796 "(^F1%s^F4)"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2800 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2801 msgstr "^TC^TTA ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2807 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2813 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2816 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2817 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2820 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2821 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2827 "^F2Xonotic %s"
2828 msgstr ""
2829 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2835 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2841 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2842 msgstr ""
2843 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2844 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2847 #, c-format
2848 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3017 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3150 msgid "^F4You are now alone!"
3151 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3154 msgid "^BGYou are attacking!"
3155 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3158 msgid "^BGYou are defending!"
3159 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3167 msgid "^F4Begin!"
3168 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3171 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3172 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3175 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3176 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3179 msgid "^F4Round cannot start"
3180 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3183 msgid "^F2Don't camp!"
3184 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3187 msgid ""
3188 "^BGYou are now free.\n"
3189 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3190 "^BGif you think you will succeed."
3191 msgstr ""
3192 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3193 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3194 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3197 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3201 msgid ""
3202 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3203 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3204 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3208 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3209 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3212 msgid "^BGYou captured the flag!"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3218 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3233 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3248 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3253 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3258 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3261 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^BGYou got the flag!"
3266 msgstr "Masz flagę!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3321 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3326 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3329 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3333 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3334 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3337 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3341 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3342 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3347 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3352 #, c-format
3353 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3359 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3379 #, c-format
3380 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3414 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3415 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3421 "You are now on: %s"
3422 msgstr ""
3423 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3424 "Grasz teraz jako %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3427 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3428 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3431 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3432 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3435 msgid "^K1Die camper!"
3436 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3439 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3440 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3443 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3444 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3447 #, c-format
3448 msgid "^K1You were %s"
3449 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3452 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3453 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3456 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3457 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3460 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3461 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3464 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3465 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3468 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3469 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3472 msgid "^K1You need to be more careful!"
3473 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3476 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3477 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3480 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3481 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3484 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3485 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3488 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3489 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3492 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3493 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3496 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3497 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3500 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3501 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3504 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3505 msgstr "^K1"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3508 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3509 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3512 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3513 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3516 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3517 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3520 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3521 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3524 msgid "^K1You need to preserve your health"
3525 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3528 msgid "^K1You became a shooting star!"
3529 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3532 msgid "^K1You melted away in slime!"
3533 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3536 msgid "^K1You committed suicide!"
3537 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3540 msgid "^K1You ended it all!"
3541 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3544 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3545 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou are now on: %s"
3550 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3553 msgid "^K1You died in an accident!"
3554 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3557 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3558 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3561 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3562 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3565 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3569 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3570 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3573 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3577 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3578 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3581 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3585 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3586 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3589 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3601 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3609 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3613 msgid "^K1Watch your step!"
3614 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3619 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3624 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3629 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3637 msgid ""
3638 "^K1Stop idling!\n"
3639 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3650 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3653 msgid "^BGDoor unlocked!"
3654 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3657 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3658 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3663 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3666 msgid "^K3You revived yourself"
3667 msgstr "^K3Odtajałeś"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3672 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3677 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3680 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3684 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3688 msgid "^K1You froze yourself"
3689 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3692 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3693 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1A %s has arrived!"
3698 msgstr "^K1%s przybył!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3701 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3705 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3709 msgid ""
3710 "^K1No spawnpoints available!\n"
3711 "Hope your team can fix it..."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3715 msgid ""
3716 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3717 "The player limit reached maximum capacity."
3718 msgstr ""
3719 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3720 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3723 msgid "^BGYou picked up the ball"
3724 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3727 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3728 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3731 msgid ""
3732 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3733 "Help the key carriers to meet!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3736 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3739 msgid ""
3740 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3741 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3742 msgstr ""
3743 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3744 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3747 msgid ""
3748 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3749 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3750 msgstr ""
3751 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3752 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3755 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3756 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3759 msgid "^BGScanning frequency range..."
3760 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3763 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3764 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3767 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3768 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^BGWaiting for players to join...\n"
3774 "Need active players for: %s"
3775 msgstr ""
3776 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3777 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3782 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3785 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3789 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3790 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3793 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3794 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3797 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3798 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3801 #, c-format
3802 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3803 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3809 "Next weapon: ^F1%s"
3810 msgstr ""
3811 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3812 "Następna broń: ^F1%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3815 #, c-format
3816 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3817 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3825 #, c-format
3826 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3830 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3834 msgid ""
3835 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3836 "^F2Capture some control points to unshield it"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3840 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3844 msgid ""
3845 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3846 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3860 msgid ""
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "Keep fragging until we have a winner!"
3863 msgstr ""
3864 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3865 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3868 msgid ""
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep scoring until we have a winner!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3874 msgid ""
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "\n"
3877 "Generators are now decaying.\n"
3878 "The more control points your team holds,\n"
3879 "the faster the enemy generator decays"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3886 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3890 msgid "^K1In^BG-portal created"
3891 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3894 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3895 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3898 msgid "^F1Portal creation failed"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3902 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3903 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3906 msgid "^F2Strength has worn off"
3907 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3910 msgid "^F2Shield surrounds you"
3911 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3914 msgid "^F2Shield has worn off"
3915 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3918 msgid "^F2You are on speed"
3919 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 msgid "^F2Speed has worn off"
3923 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3926 msgid "^F2You are invisible"
3927 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3930 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3931 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3934 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3935 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3938 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3942 msgid "^BGSequence completed!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3946 msgid "^BGThere are more to go..."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3955 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3956 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3959 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3960 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3963 msgid "^F2You now have a superweapon"
3964 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3967 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3971 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3972 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3975 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3979 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3980 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3983 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3987 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3991 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4010 msgid ""
4011 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4012 "^F4Stop them!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4016 msgid ""
4017 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4021 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4025 #, c-format
4026 msgid " (near %s)"
4027 msgstr "(obok %s)"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4030 msgid "primary"
4031 msgstr "podstadowy"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4034 msgid "secondary"
4035 msgstr "sekundarny"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4038 msgid "point"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4042 msgid "points"
4043 msgstr "punkty"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4046 msgid "drop flag"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4050 msgid "throw nade"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4054 #, c-format
4055 msgid " with %s"
4056 msgstr "z %s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4061 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4066 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4069 msgid "TRIPLE FRAG! "
4070 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4073 #, c-format
4074 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4075 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 #, c-format
4079 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4080 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4083 msgid "RAGE! "
4084 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4087 #, c-format
4088 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4089 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4097 msgid "MASSACRE! "
4098 msgstr "MASAKRA!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4101 #, c-format
4102 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4111 msgid "MAYHEM! "
4112 msgstr "OKALCZENIE!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4115 #, c-format
4116 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4125 msgid "BERSERKER! "
4126 msgstr "BERSERKER!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4139 msgid "CARNAGE! "
4140 msgstr "RZEZI!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4153 msgid "ARMAGEDDON! "
4154 msgstr "ARMAGEDDON!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4157 #, c-format
4158 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4162 #, c-format
4163 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "\n"
4170 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "(^F4Dead^BG)%s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4183 #, c-format
4184 msgid "%d score spree! "
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4188 #, c-format
4189 msgid "%d frag spree! "
4190 msgstr "%d szał zabijania!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4193 msgid "First blood! "
4194 msgstr "Pierwsza krew!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First score! "
4198 msgstr "Pierwsze punkty!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4201 msgid "First casualty! "
4202 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First victim! "
4206 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4229 #, c-format
4230 msgid ", ending their %d frag spree"
4231 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4234 #, c-format
4235 msgid ", ending their %d score spree"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4239 #, c-format
4240 msgid ", losing their %d frag spree"
4241 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4244 #, c-format
4245 msgid ", losing their %d score spree"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4249 msgid "TEAM^Red"
4250 msgstr "Czerwon"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4253 msgid "TEAM^Blue"
4254 msgstr "Niebiesk"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4257 msgid "TEAM^Yellow"
4258 msgstr "Żółt"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4261 msgid "TEAM^Pink"
4262 msgstr "Różow"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4265 msgid "Team"
4266 msgstr "Drużyna"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4269 msgid "Neutral"
4270 msgstr "Neutralna"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4273 msgid "KEY^Red"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4277 msgid "KEY^Blue"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4281 msgid "KEY^Yellow"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4285 msgid "KEY^Pink"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4289 msgid "FLAG^Red"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4293 msgid "FLAG^Blue"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4297 msgid "FLAG^Yellow"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4301 msgid "FLAG^Pink"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4305 msgid "GENERATOR^Red"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4309 msgid "GENERATOR^Blue"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4313 msgid "GENERATOR^Yellow"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4317 msgid "GENERATOR^Pink"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4321 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4325 #, c-format
4326 msgid "%s under attack!"
4327 msgstr "%s pod atakiem!"
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4330 msgid "Turret"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4334 msgid "eWheel Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4338 msgid "eWheel"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4342 msgid "FLAC Cannon"
4343 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4346 msgid "FLAC"
4347 msgstr "FLAC"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4350 msgid "Fusion Reactor"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4354 msgid "Hellion Missile Turret"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4358 msgid "Hellion"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4362 msgid "Hunter-Killer Turret"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4366 msgid "Hunter-Killer"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4370 msgid "Machinegun Turret"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4374 msgid "Machinegun"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4378 msgid "MLRS Turret"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4382 msgid "MLRS"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4386 msgid "Phaser Cannon"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4390 msgid "Phaser"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4394 msgid "Plasma Cannon"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4398 msgid "Dual plasma"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4402 msgid "Dual Plasma Cannon"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4406 msgid "Plasma"
4407 msgstr "Plazma"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4411 msgid "Tesla Coil"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4415 msgid "Walker Turret"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4419 msgid "Walker"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4423 #, c-format
4424 msgid "Press %s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4428 msgid "No right gunner!"
4429 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4430
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4432 msgid "No left gunner!"
4433 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4436 msgid "Bumblebee"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4440 msgid "Racer"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4444 msgid "Racer cannon"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4448 msgid "Raptor"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4452 msgid "Raptor cannon"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4456 msgid "Raptor bomb"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4460 msgid "Raptor flare"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4464 msgid "Spiderbot"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4468 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4472 msgid "Arc"
4473 msgstr "Arc"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4476 msgid "Blaster"
4477 msgstr "Blaster"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4480 msgid "Crylink"
4481 msgstr "Crylink"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4484 msgid "Devastator"
4485 msgstr "Devastator"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4488 msgid "Electro"
4489 msgstr "Elektro"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4492 msgid "Fireball"
4493 msgstr "Fireball"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4496 msgid "Hagar"
4497 msgstr "Hagar"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4500 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4501 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4504 msgid "Grappling Hook"
4505 msgstr "Chwytak"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4508 msgid "MachineGun"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4512 msgid "Mine Layer"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4516 msgid "Mortar"
4517 msgstr "Moździerz"
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4520 msgid "Port-O-Launch"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4524 msgid "Rifle"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4528 msgid "T.A.G. Seeker"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4532 msgid "Shockwave"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4536 msgid "Shotgun"
4537 msgstr "Dubeltówka"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4540 #, no-c-format
4541 msgid "@!#%'n Tuba"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4545 msgid "Vaporizer"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4549 msgid "Vortex"
4550 msgstr "Vortex"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_DEC^%s years"
4555 msgstr "%s lat"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_ZER^%d years"
4560 msgstr "%d lat"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_FIR^%d year"
4565 msgstr "%d rok"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_SEC^%d years"
4570 msgstr "%d lata"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_THI^%d years"
4575 msgstr "%d lata"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_MUL^%d years"
4580 msgstr "%d lat"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4585 msgstr "%s weeks"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4590 msgstr "%d tygodni"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_FIR^%d week"
4595 msgstr "%d tydzień"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4600 msgstr "%d tygodnie"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_THI^%d weeks"
4605 msgstr "%d tygodnie"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4610 msgstr "%d tygodni"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s days"
4615 msgstr "%s dni"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d days"
4620 msgstr "%d dni"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d day"
4625 msgstr "%d dzień"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d days"
4630 msgstr "%d dni"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d days"
4635 msgstr "%d dni"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d days"
4640 msgstr "%d dni"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s hours"
4645 msgstr "%s godzin"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d hours"
4650 msgstr "%d godzin"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d hour"
4655 msgstr "%d godzina"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d hours"
4660 msgstr "%d godziny"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d hours"
4665 msgstr "%d godziny"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d hours"
4670 msgstr "%d godzin"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4675 msgstr "%s minut"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4680 msgstr "%d minut"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_FIR^%d minute"
4685 msgstr "%d minuta"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4690 msgstr "%d minuty"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_THI^%d minutes"
4695 msgstr "%d minuty"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4700 msgstr "%d minut"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4705 msgstr "%s sekund"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4710 msgstr "%d sekund"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_FIR^%d second"
4715 msgstr "%d sekunda"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4720 msgstr "%d sekundy"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_THI^%d seconds"
4725 msgstr "%d sekundy"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4730 msgstr "%d sekund"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4733 #, c-format
4734 msgid "%dst"
4735 msgstr "%d-szy"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4738 #, c-format
4739 msgid "%dnd"
4740 msgstr "%d-gi"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4743 #, c-format
4744 msgid "%drd"
4745 msgstr "%d-ci"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4748 #, c-format
4749 msgid "%dth"
4750 msgstr "%d-ty"
4751
4752 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4753 msgid "No description"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4760 "please file an issue."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4764 #, c-format
4765 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4766 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4767
4768 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4769 #, c-format
4770 msgid "%02d:%02d:%02d"
4771 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4772
4773 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4774 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4775 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4776
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4778 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4782 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4786 msgid "Available options:\n"
4787 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4790 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4791 msgstr ""
4792 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4793 "menu_cmd.\n"
4794
4795 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4796 #, c-format
4797 msgid "Item %d"
4798 msgstr "Przedmiot %d"
4799
4800 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4804 msgid "Custom"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4808 #, c-format
4809 msgid "Level %d: %s"
4810 msgstr "Poziom %d: %s"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4813 msgid "Core Team"
4814 msgstr "Główna Drużyna"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4817 msgid "Extended Team"
4818 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4821 msgid "Website"
4822 msgstr "Strona internetowa"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4825 msgid "Stats"
4826 msgstr "Statystyki"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4829 msgid "Art"
4830 msgstr "Grafika"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4833 msgid "Animation"
4834 msgstr "Animacje"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4837 msgid "Level Design"
4838 msgstr "Projektowanie poziomów"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4841 msgid "Music / Sound FX"
4842 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4845 msgid "Game Code"
4846 msgstr "Kod Gry"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4849 msgid "Marketing / PR"
4850 msgstr "Marketing / PR"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4853 msgid "Legal"
4854 msgstr "Nota prawna"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4857 msgid "Game Engine"
4858 msgstr "Silnik Gry"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4861 msgid "Engine Additions"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4865 msgid "Compiler"
4866 msgstr "Kompilator"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4869 msgid "Other Active Contributors"
4870 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4873 msgid "Translators"
4874 msgstr "Tłumacze"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4877 msgid "Asturian"
4878 msgstr "Estoński"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4881 msgid "Belarusian"
4882 msgstr "Białoruski"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4885 msgid "Bulgarian"
4886 msgstr "Bułgarski"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4889 msgid "Chinese (China)"
4890 msgstr "Chiński (Chiny)"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4893 msgid "Chinese (Taiwan)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4897 msgid "Cornish"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4901 msgid "Czech"
4902 msgstr "Czeski"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4905 msgid "Dutch"
4906 msgstr "Holenderski"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4909 msgid "English (Australia)"
4910 msgstr "Angielski (Australia)"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4913 msgid "Finnish"
4914 msgstr "Fiński"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4917 msgid "French"
4918 msgstr "Francuski"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4921 msgid "German"
4922 msgstr "Niemiecki"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4925 msgid "Greek"
4926 msgstr "Grecki"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4929 msgid "Hungarian"
4930 msgstr "Węgierski"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4933 msgid "Italian"
4934 msgstr "Włoski"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4937 msgid "Kazakh"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4941 msgid "Korean"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4945 msgid "Polish"
4946 msgstr "Polski"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4949 msgid "Portuguese"
4950 msgstr "Portugalski"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4953 msgid "Romanian"
4954 msgstr "Rumuński"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4957 msgid "Russian"
4958 msgstr "Rosyjski"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4961 msgid "Serbian"
4962 msgstr "Serbski"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4965 msgid "Spanish"
4966 msgstr "Hiszpański"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4969 msgid "Swedish"
4970 msgstr "Szwedzki"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4973 msgid "Ukrainian"
4974 msgstr "Ukraiński"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
4977 msgid "Past Contributors"
4978 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4981 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4985 msgid "will not be saved"
4986 msgstr "nie zostanie zapisane"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4989 msgid "will be saved to config.cfg"
4990 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4993 msgid "private"
4994 msgstr "prywatne"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4997 msgid "engine setting"
4998 msgstr "ustawienie silnika"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5001 msgid "read only"
5002 msgstr "tylko do odczytu"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5010 msgid "OK"
5011 msgstr "OK"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5014 msgid "Credits"
5015 msgstr "Twórcy"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5018 msgid "The Xonotic credits"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5022 msgid ""
5023 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5024 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5025 "menu system."
5026 msgstr ""
5027 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5028 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5032 msgid "Name:"
5033 msgstr "Nazwa:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5037 msgid "Name under which you will appear in the game"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5041 msgid "Text language:"
5042 msgstr "Język:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5045 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5046 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5049 msgid "Undecided"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5053 msgid "Save settings"
5054 msgstr "Zapisz ustawienia"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5057 msgid "Welcome"
5058 msgstr "Witaj"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5061 msgid "Ammunition display:"
5062 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5065 msgid "Show only current ammo type"
5066 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5070 msgid "Noncurrent alpha:"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5075 msgid "Noncurrent scale:"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5080 msgid "Align icon:"
5081 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5091 msgid "Left"
5092 msgstr "Lewy"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5102 msgid "Right"
5103 msgstr "Prawy"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5106 msgid "Ammo Panel"
5107 msgstr "Panel Amunicji"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5110 msgid "Message duration:"
5111 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5114 msgid "Fade time:"
5115 msgstr "Czas zanikania:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5118 msgid "Flip messages order"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5123 msgid "Text alignment:"
5124 msgstr "Justowanie tekstu:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5129 msgid "Center"
5130 msgstr "Centrum"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5133 msgid "Font scale:"
5134 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5137 msgid "Centerprint Panel"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5141 msgid "Chat entries:"
5142 msgstr "Wpisy na czacie:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5145 msgid "Chat size:"
5146 msgstr "Rozmiar czatu:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5149 msgid "Chat lifetime:"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5153 msgid "Chat beep sound"
5154 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5157 msgid "Chat Panel"
5158 msgstr "Panel Czatu"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5161 msgid "Engine info:"
5162 msgstr "Informacja o silniku:"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5165 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5166 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5169 msgid "Engine Info Panel"
5170 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5173 msgid "Combine health and armor"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5179 msgid "Enable status bar"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5184 msgid "Status bar alignment:"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5191 msgid "Inward"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5198 msgid "Outward"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5203 msgid "Icon alignment:"
5204 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5207 msgid "Flip health and armor positions"
5208 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5211 msgid "Health/Armor Panel"
5212 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5215 msgid "Info messages:"
5216 msgstr "Wiadomość:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5219 msgid "Flip align"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5223 msgid "Info Messages Panel"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5227 msgid "PNL^Disabled"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5231 msgid "PNL^Enabled spectating"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5235 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5239 msgid "Reduced"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5243 msgid "Text/icon ratio:"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5247 msgid "Hide spawned items"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5251 msgid "Hide big armor and health"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5255 msgid "Dynamic size"
5256 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5259 msgid "Items Time Panel"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5263 msgid "Mod Icons Panel"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5267 msgid "Notifications:"
5268 msgstr "Powiadomienia:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5271 msgid "Also print notifications to the console"
5272 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5275 msgid "Flip notify order"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5279 msgid "Entry lifetime:"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5283 msgid "Entry fadetime:"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5287 msgid "Notification Panel"
5288 msgstr "Panel Powiadomień"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5293 msgid "Panel disabled"
5294 msgstr "Panel wyłączony"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5297 msgid "Panel enabled"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5301 msgid "Panel enabled even observing"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5305 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5309 msgid "Status bar"
5310 msgstr "Pasek stanu"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5314 msgid "Left align"
5315 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5319 msgid "Right align"
5320 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5323 msgid "Inward align"
5324 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5327 msgid "Outward align"
5328 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5331 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5332 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5335 msgid "Speed:"
5336 msgstr "Prędkość:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5339 msgid "Include vertical speed"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5343 msgid "Speed unit:"
5344 msgstr "Jednostka prędkości:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5347 msgid "qu/s"
5348 msgstr "qu/s"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5351 msgid "m/s"
5352 msgstr "m/s"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5355 msgid "km/h"
5356 msgstr "km/h"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5359 msgid "mph"
5360 msgstr "mil/h"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5363 msgid "knots"
5364 msgstr "węzły"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5367 msgid "Show"
5368 msgstr "Pokaż"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5371 msgid "Top speed"
5372 msgstr "Największa prędkość"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5375 msgid "Acceleration:"
5376 msgstr "Przyśpieszenie:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5379 msgid "Include vertical acceleration"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5383 msgid "Physics Panel"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5387 msgid "Powerups Panel"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5391 msgid "Panel enabled when spectating"
5392 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5396 msgid "Panel always enabled"
5397 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5400 msgid "Forced aspect:"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5404 msgid "Pressed Keys Panel"
5405 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5408 msgid "Quick Menu Panel"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5412 msgid "Race Timer Panel"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5416 msgid "Panel enabled in teamgames"
5417 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5420 msgid "Radar:"
5421 msgstr "Radar:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5433 msgid "Alpha:"
5434 msgstr "Przejrzystość:"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5437 msgid "Rotation:"
5438 msgstr "Obrót:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5441 msgid "Forward"
5442 msgstr "Naprzód"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5445 msgid "West"
5446 msgstr "Zachód"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5449 msgid "South"
5450 msgstr "Południe"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5453 msgid "East"
5454 msgstr "Wschód"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5457 msgid "North"
5458 msgstr "Północ"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5461 msgid "Scale:"
5462 msgstr "Skala:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5465 msgid "Zoom mode:"
5466 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5469 msgid "Zoomed in"
5470 msgstr "Przybliżony"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5473 msgid "Zoomed out"
5474 msgstr "Oddalony"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5477 msgid "Always zoomed"
5478 msgstr "Zawsze zbliżony"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5481 msgid "Never zoomed"
5482 msgstr "Zawsze oddalony"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5485 msgid "Radar Panel"
5486 msgstr "Panel Radaru"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5489 msgid "Score:"
5490 msgstr "Wynik:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5493 msgid "Rankings:"
5494 msgstr "Ranking:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5497 msgid "Off"
5498 msgstr "Wyłącz"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5501 msgid "And me"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5505 msgid "Pure"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5509 msgid "Score Panel"
5510 msgstr "Tablica wyników"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5513 msgid "Timer:"
5514 msgstr "Czas:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5517 msgid "Show elapsed time"
5518 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5521 msgid "Timer Panel"
5522 msgstr "Panel czasu"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5525 msgid "Alpha after voting:"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5529 msgid "Vote Panel"
5530 msgstr "Panel głosowania"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5533 msgid "Fade out after:"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5540 msgid "Never"
5541 msgstr "Nigdy"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5544 #, c-format
5545 msgid "%ds"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5549 msgid "Fade effect:"
5550 msgstr "Zanikanie:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5553 msgid "EF^None"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5557 msgid "Alpha"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5561 msgid "Slide"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5565 msgid "EF^Both"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5569 msgid "Weapon icons:"
5570 msgstr "Obrazki broni:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5573 msgid "Show only owned weapons"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5577 msgid "Show weapon ID as:"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5581 msgid "SHOWAS^None"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5585 msgid "Number"
5586 msgstr "Liczba"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5589 msgid "Bind"
5590 msgstr "Skrót klawiszowy"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5593 msgid "Weapon ID scale:"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5597 msgid "Show Accuracy"
5598 msgstr "Pokaż dokładność"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5601 msgid "Show Ammo"
5602 msgstr "Pokaż amunicję"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5605 msgid "Ammo bar alpha:"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5609 msgid "Ammo bar color:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5613 msgid "Weapons Panel"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5617 msgid "HUD skins"
5618 msgstr "Skórki HUD"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5626 msgid "Filter:"
5627 msgstr "Filtr:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5633 msgid "Refresh"
5634 msgstr "Odśwież"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5638 msgid "Set skin"
5639 msgstr "Ustaw skórę"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5642 msgid "Save current skin"
5643 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5646 msgid "Panel background defaults:"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5651 msgid "Background:"
5652 msgstr "Tło:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5660 msgid "Disable"
5661 msgstr "Dezaktywuj"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5665 msgid "Border size:"
5666 msgstr "Rozmiar ramki:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5670 msgid "Team color:"
5671 msgstr "Kolor drużyny:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5675 msgid "Test team color in configure mode"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5680 msgid "Padding:"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5684 msgid "HUD Dock:"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5688 msgid "DOCK^Disabled"
5689 msgstr "Wyłączony"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5692 msgid "DOCK^Small"
5693 msgstr "Mały"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5696 msgid "DOCK^Medium"
5697 msgstr "Średni"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5700 msgid "DOCK^Large"
5701 msgstr "Duży"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5704 msgid "Grid settings:"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5708 msgid "Snap panels to grid"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5712 msgid "Grid size:"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5716 msgid "X:"
5717 msgstr "X:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5720 msgid "Y:"
5721 msgstr "Y:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5724 msgid "Exit setup"
5725 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5728 msgid "Panel HUD Setup"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5732 msgid "Monster:"
5733 msgstr "Potwór:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5737 msgid "Spawn"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5742 msgid "Remove"
5743 msgstr "Usunąć"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5746 msgid "Move target:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5750 msgid "Follow"
5751 msgstr "Podążaj"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5754 msgid "Wander"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5758 msgid "Spawnpoint"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5762 msgid "No moving"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5766 msgid "Colors:"
5767 msgstr "Kolory:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5771 msgid "Set skin:"
5772 msgstr "Ustaw skórę:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5775 msgid "Monster Tools"
5776 msgstr "Narzędzia Potworów"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5779 msgid "Servers"
5780 msgstr "Serwery"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5783 msgid "Find servers to play on"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5787 msgid "Host your own game"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5791 msgid "Media"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5795 msgid "Profile"
5796 msgstr "Profil"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5799 msgid "Multiplayer"
5800 msgstr "Tryb wieloosobowy"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5803 msgid ""
5804 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5805 "settings"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5813 msgid "Default"
5814 msgstr "Domyślny"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5818 msgid "Unlimited"
5819 msgstr "Nielimitowany"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5825 msgid "Frag limit:"
5826 msgstr "Limit zabójstw:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5831 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5835 msgid "Capture limit:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5839 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5849 msgid "Point limit:"
5850 msgstr "Limit punktów"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5855 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5856 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5859 msgid "Lives:"
5860 msgstr "Życia:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5863 msgid "Laps:"
5864 msgstr "Okrążenia:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5867 msgid "Goals:"
5868 msgstr "Cele:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5871 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5875 msgid "Gametype"
5876 msgstr "Rodzaj gry:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5879 msgid "Time limit:"
5880 msgstr "Limit czasu:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5883 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5887 #, c-format
5888 msgid "%d minutes"
5889 msgstr "%d minut"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5892 msgid "TIMLIM^Default"
5893 msgstr "Domyślny"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5897 msgid "1 minute"
5898 msgstr "1 minuta"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5901 msgid "TIMLIM^Infinite"
5902 msgstr "Nieskończony"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5905 msgid "Teams:"
5906 msgstr "Drużyny:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5909 msgid "2 teams"
5910 msgstr "2 drużyny"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5913 msgid "3 teams"
5914 msgstr "3 drużyny"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5917 msgid "4 teams"
5918 msgstr "4 drużyny"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5921 msgid "Player slots:"
5922 msgstr "Wolne sloty:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5925 msgid ""
5926 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5927 "at once"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5931 msgid "Number of bots:"
5932 msgstr "Ilość botów:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5935 msgid "Amount of bots on your server"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5939 msgid "Bot skill:"
5940 msgstr "Umiejętności botów:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5943 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5947 msgid "Botlike"
5948 msgstr "Jak bot"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5951 msgid "Beginner"
5952 msgstr "Początkujący"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5955 msgid "You will win"
5956 msgstr "Wygrasz"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5959 msgid "You can win"
5960 msgstr "Możesz wygrać"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5963 msgid "You might win"
5964 msgstr "Być może wygrasz"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5967 msgid "Advanced"
5968 msgstr "Zaawansowany"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5971 msgid "Expert"
5972 msgstr "Ekspert"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5975 msgid "Pro"
5976 msgstr "Zawodowiec"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5979 msgid "Assassin"
5980 msgstr "Zabójca"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5983 msgid "Unhuman"
5984 msgstr "Nieludzki"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5987 msgid "Godlike"
5988 msgstr "Bóg wojny"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5991 msgid "Mutators..."
5992 msgstr "Modyfikatory"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5995 msgid "Mutators and weapon arenas"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5999 msgid "Maplist"
6000 msgstr "Lista map"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6003 msgid ""
6004 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6005 "Delete to clear; Enter when done."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6009 msgid "Add shown"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6013 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6017 msgid "Remove shown"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6021 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6025 msgid "Add all"
6026 msgstr "Dodaj wszystkie"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6029 msgid "Add every available map to your selection"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6033 msgid "Remove all"
6034 msgstr "Usuń wszystkie"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6037 msgid "Remove all the maps from your selection"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6041 msgid "Start Multiplayer!"
6042 msgstr "Rozpocznij grę wieloosobową!"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6045 msgid "Title:"
6046 msgstr "Tytuł:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6049 msgid "Author:"
6050 msgstr "Autor:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6053 msgid "Game types:"
6054 msgstr "Typy gry:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6058 msgid "Close"
6059 msgstr "Zamknij"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6062 msgid "MAP^Play"
6063 msgstr "Graj"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6066 msgid "Map Information"
6067 msgstr "Informacja o mapie"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6070 msgid "All Weapons Arena"
6071 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6074 msgid "Most Weapons Arena"
6075 msgstr "Arena Większości Broni"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6078 #, c-format
6079 msgid "%s Arena"
6080 msgstr "%s Arena"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6084 msgid "Dodging"
6085 msgstr "Uniki"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6089 msgid "InstaGib"
6090 msgstr "InstaGib"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6094 msgid "New Toys"
6095 msgstr "Nowe zabawki"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6099 msgid "NIX"
6100 msgstr "NIX"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6104 msgid "Rocket Flying"
6105 msgstr "Latanie Rakietami"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6109 msgid "Invincible Projectiles"
6110 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6114 msgid "No start weapons"
6115 msgstr "Zacznij bez broni"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6119 msgid "Low gravity"
6120 msgstr "Niska grawitacja"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6124 msgid "Cloaked"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6128 msgid "Hook"
6129 msgstr "Hak"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6133 msgid "Midair"
6134 msgstr "W powietrzu"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6138 msgid "Piñata"
6139 msgstr "Piñata"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6143 msgid "Weapons stay"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6148 msgid "Blood loss"
6149 msgstr "Utrata krwi"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6153 msgid "Jet pack"
6154 msgstr "Jetpack"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6158 msgid "Buffs"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6162 msgid "Overkill"
6163 msgstr "Overkill"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6166 msgid "No powerups"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6170 msgid "Powerups"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6175 msgid "Touch explode"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6179 msgid "MUT^None"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6183 msgid "Gameplay mutators:"
6184 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6187 msgid "Enable dodging"
6188 msgstr "Włącz uniki"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6191 msgid "All players are almost invisible"
6192 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6195 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6199 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6203 msgid ""
6204 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6208 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6212 msgid "Weapon & item mutators:"
6213 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6216 msgid "Grappling hook"
6217 msgstr "Chwytak"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6220 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6224 msgid "Players spawn with the jetpack"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6228 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6232 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6236 msgid "Regular (no arena)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6240 msgid "Weapon arenas:"
6241 msgstr "Areny broni:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6246 msgid ""
6247 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6248 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6252 msgid "Most weapons"
6253 msgstr "Większość broni"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6256 msgid "All weapons"
6257 msgstr "Wszystkie bronie"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6260 msgid "Special arenas:"
6261 msgstr "Areny specialne:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6264 msgid ""
6265 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6266 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6267 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6268 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6272 msgid ""
6273 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6274 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6275 "switch to another weapon."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6279 msgid "with blaster"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6283 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6287 msgid "Mutators"
6288 msgstr "Modyfikatory"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6291 msgid "SRVS^Categories"
6292 msgstr "Kategorie"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6295 msgid "SRVS^Empty"
6296 msgstr "Puste"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6299 msgid "Show empty servers"
6300 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6303 msgid "SRVS^Full"
6304 msgstr "Pełne"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6307 msgid "Show full servers that have no slots available"
6308 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6311 msgid "Pause"
6312 msgstr "Przerwa"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6315 msgid ""
6316 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6320 msgid "Reload the server list"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6325 msgid "Address:"
6326 msgstr "Adres:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6329 msgid "Info..."
6330 msgstr "Informacje o ..."
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6333 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6334 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6338 msgid "Join!"
6339 msgstr "Dołącz!"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6343 msgid "MOD^Default"
6344 msgstr "MOD^Domyślny"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6347 #, c-format
6348 msgid "%d modified"
6349 msgstr "%d zmodyfikowany"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6352 msgid "Official"
6353 msgstr "Oficjalny"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6356 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6357 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6360 msgid "N/A (auth library missing)"
6361 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6364 msgid "Not supported (can't connect)"
6365 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6368 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6369 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6372 msgid "Supported (will encrypt)"
6373 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6376 msgid "Supported (won't encrypt)"
6377 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6380 msgid "Requested (will encrypt)"
6381 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6384 msgid "Requested (won't encrypt)"
6385 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6388 msgid "Required (can't connect)"
6389 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6392 msgid "Required (will encrypt)"
6393 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6396 msgid "Hostname:"
6397 msgstr "Nazwa hosta:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6400 msgid "Gametype:"
6401 msgstr "Rodzaj gry:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6404 msgid "Map:"
6405 msgstr "Mapa:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6408 msgid "Mod:"
6409 msgstr "Mod:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6412 msgid "Version:"
6413 msgstr "Wersja:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6416 msgid "Settings:"
6417 msgstr "Ustawienia:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6421 msgid "Players:"
6422 msgstr "Gracze:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6425 msgid "Bots:"
6426 msgstr "Boty:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6429 msgid "Free slots:"
6430 msgstr "Wolne sloty:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6433 msgid "Encryption:"
6434 msgstr "Szyfrowanie:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6437 msgid "ID:"
6438 msgstr "identyfikator użytkownika:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6441 msgid "Key:"
6442 msgstr "Klucz:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6445 msgid "Server Information"
6446 msgstr "Informacje o serwerze"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6449 msgid "Demos"
6450 msgstr "Demonstracje"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6453 msgid "Screenshots"
6454 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6457 msgid "Music Player"
6458 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6461 msgid "Auto record demos"
6462 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6465 msgid "Timedemo"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6469 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6473 msgid "DEMO^Play"
6474 msgstr "Odtwórz"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6477 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6478 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6482 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6483 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6487 msgid "Disconnect"
6488 msgstr "Rozłącz"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6491 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6495 msgid "MUSICPL^Add"
6496 msgstr "MUSICPL^Dodaj"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6499 msgid "MUSICPL^Add all"
6500 msgstr "MUSICPL^Dodaj wszystkie"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6503 msgid "Set as menu track"
6504 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6507 msgid "Reset default menu track"
6508 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6511 msgid "Playlist:"
6512 msgstr "Playlista"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6515 msgid "Random order"
6516 msgstr "Kolejność losowa"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6519 msgid "MUSICPL^Stop"
6520 msgstr "MUSICPL^Stop"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6523 msgid "MUSICPL^Play"
6524 msgstr "MUSICPL^Graj"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6527 msgid "MUSICPL^Pause"
6528 msgstr "MUSICPL^Pauza"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6531 msgid "MUSICPL^Prev"
6532 msgstr "MUSICPL^Poprzednia"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6535 msgid "MUSICPL^Next"
6536 msgstr "MUSICPL^Następna"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6539 msgid "MUSICPL^Remove"
6540 msgstr "MUSICPL^Usuń"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6543 msgid "MUSICPL^Remove all"
6544 msgstr "MUSICPL^Usuń wszystkie"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6547 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6548 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6551 msgid "Open in the viewer"
6552 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6555 msgid "Reset"
6556 msgstr "Resetuj"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6559 msgid "Previous"
6560 msgstr "Poprzedni"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6563 msgid "Next"
6564 msgstr "Następny"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6567 msgid "Slide show"
6568 msgstr "Pokaz slajdów"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6576 msgid "Apply immediately"
6577 msgstr "Zastosuj od razu"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6580 msgid "Name"
6581 msgstr "Nazwa"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6584 msgid "Model"
6585 msgstr "Model"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6588 msgid "Glowing color"
6589 msgstr "Kolor poświaty"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6592 msgid "Detail color"
6593 msgstr "Kolor detali"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6596 msgid "Statistics"
6597 msgstr "Statystyki"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6600 msgid "Allow player statistics to track your client"
6601 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6604 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6605 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6608 msgid "Country"
6609 msgstr "Kraj"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6612 msgid "Gender:"
6613 msgstr "Płeć:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6617 msgid "Undisclosed"
6618 msgstr "Ukryta"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6622 msgid "Female"
6623 msgstr "Kobieta"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6627 msgid "Male"
6628 msgstr "Mężczyzna"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6631 msgid "Gender"
6632 msgstr "Płeć"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6635 msgid "Are you sure you want to quit?"
6636 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6639 msgid "Back to work..."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6643 msgid "I got some more fragging to do!"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6647 msgid "Quit the game"
6648 msgstr "Wyjdź z gry"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6651 msgid "Model:"
6652 msgstr "Model:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6655 msgid "Remove *"
6656 msgstr "Usuń *"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6659 msgid "Copy *"
6660 msgstr "Kopiuj *"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6663 msgid "Paste"
6664 msgstr "Wklej"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6667 msgid "Bone:"
6668 msgstr "Kość:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6671 msgid "Set * as child"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6675 msgid "Attach to *"
6676 msgstr "Dołączać do *"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6679 msgid "Detach from *"
6680 msgstr "Odłączać od *"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6683 msgid "Visual object properties for *:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6687 msgid "Set alpha:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6691 msgid "Set color main:"
6692 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6695 msgid "Set color glow:"
6696 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6699 msgid "Set frame:"
6700 msgstr "Ustaw frame:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6703 msgid "Physical object properties for *:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6707 msgid "Set material:"
6708 msgstr "Ustaw materiał:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6711 msgid "Set solidity:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6715 msgid "Non-solid"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6719 msgid "Solid"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6723 msgid "Set physics:"
6724 msgstr "Fizyka:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6727 msgid "Static"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6731 msgid "Movable"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6735 msgid "Physical"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6739 msgid "Set scale:"
6740 msgstr "Ustaw skalę:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6743 msgid "Set force:"
6744 msgstr "Ustaw siłę:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6747 msgid "Claim *"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6751 msgid "* object info"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6755 msgid "* mesh info"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6759 msgid "* attachment info"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6763 msgid "Show help"
6764 msgstr "Pokaż pomoc"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6767 msgid "* is the object you are facing"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6771 msgid "Sandbox Tools"
6772 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6775 msgid "Video"
6776 msgstr "Wideo"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6779 msgid "Effects"
6780 msgstr "Efekty"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6783 msgid "Audio"
6784 msgstr "Audio"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6787 msgid "Game"
6788 msgstr "Gra"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6791 msgid "Input"
6792 msgstr "Sterowanie"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6795 msgid "User"
6796 msgstr "Użytkownik"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6800 msgid "Misc"
6801 msgstr "Różne"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6804 msgid "Settings"
6805 msgstr "Ustawienia"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6808 msgid "Change the game settings"
6809 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6812 msgid "Master:"
6813 msgstr "Główna:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6816 msgid "Music:"
6817 msgstr "Muzyka:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6820 msgid "VOL^Ambient:"
6821 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6824 msgid "Info:"
6825 msgstr "Informacje:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6828 msgid "Items:"
6829 msgstr "Przedmioty:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6832 msgid "Pain:"
6833 msgstr "Ból:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6836 msgid "Player:"
6837 msgstr "Gracz:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6840 msgid "Shots:"
6841 msgstr "Strzały:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6844 msgid "Voice:"
6845 msgstr "Głos:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6848 msgid "Weapons:"
6849 msgstr "Broń:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6852 msgid "New style sound attenuation"
6853 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6856 msgid "Mute sounds when not active"
6857 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6860 msgid "Frequency:"
6861 msgstr "Częstotliwość:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6864 msgid "Sound output frequency"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6868 msgid "8 kHz"
6869 msgstr "8 kHz"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6872 msgid "11.025 kHz"
6873 msgstr "11.025 kHz"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6876 msgid "16 kHz"
6877 msgstr "16 kHz"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6880 msgid "22.05 kHz"
6881 msgstr "22.05 kHz"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6884 msgid "24 kHz"
6885 msgstr "24 kHz"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6888 msgid "32 kHz"
6889 msgstr "32 kHz "
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6892 msgid "44.1 kHz"
6893 msgstr "44.1 kHz"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6896 msgid "48 kHz"
6897 msgstr "48 kHz"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6900 msgid "Channels:"
6901 msgstr "Kanały:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6904 msgid "Number of channels for the sound output"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6908 msgid "Mono"
6909 msgstr "Mono"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6912 msgid "Stereo"
6913 msgstr "Stereo"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6916 msgid "2.1"
6917 msgstr "2.1"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6920 msgid "4"
6921 msgstr "4"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6924 msgid "5"
6925 msgstr "5"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6928 msgid "5.1"
6929 msgstr "5.1"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6932 msgid "6.1"
6933 msgstr "6.1"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6936 msgid "7.1"
6937 msgstr "7.1"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6940 msgid "Swap stereo output channels"
6941 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6944 msgid "Swap left/right channels"
6945 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6948 msgid "Headphone friendly mode"
6949 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6952 msgid ""
6953 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6954 "stereo separation a bit for headphones)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6958 msgid "Hit indication sound"
6959 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6962 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6963 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6966 msgid "Chat message sound"
6967 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6970 msgid "Menu sounds"
6971 msgstr "Dźwięki menu"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6974 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6975 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6978 msgid "Focus sounds"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6982 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6983 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6986 msgid "Time announcer:"
6987 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6990 msgid "WRN^Disabled"
6991 msgstr "Wyłączone"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6994 msgid "5 minutes"
6995 msgstr "5 minut"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6998 msgid "WRN^Both"
6999 msgstr "Oba"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7002 msgid "Automatic taunts:"
7003 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7006 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7007 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7010 msgid "Sometimes"
7011 msgstr "Czasem"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7014 msgid "Often"
7015 msgstr "Często"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7020 msgid "Always"
7021 msgstr "Zawsze"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7024 msgid "Debug info about sounds"
7025 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7028 msgid "Quality preset:"
7029 msgstr "Jakość:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7032 msgid "PRE^OMG!"
7033 msgstr "O mój Boże!"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7036 msgid "PRE^Low"
7037 msgstr "Niskie"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7040 msgid "PRE^Medium"
7041 msgstr "Średnie"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7044 msgid "PRE^Normal"
7045 msgstr "Zwykłe"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7048 msgid "PRE^High"
7049 msgstr "Wysokie"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7052 msgid "PRE^Ultra"
7053 msgstr "Ekstremalne"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7056 msgid "PRE^Ultimate"
7057 msgstr "Najwyższe"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7060 msgid "Geometry detail:"
7061 msgstr "Detale geometrii:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7064 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7068 msgid "DET^Lowest"
7069 msgstr "Najniższe"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7072 msgid "DET^Low"
7073 msgstr "Niskie"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7076 msgid "DET^Normal"
7077 msgstr "Zwykłe"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7080 msgid "DET^Good"
7081 msgstr "Dobre"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7084 msgid "DET^Best"
7085 msgstr "Najlepsze"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7088 msgid "DET^Insane"
7089 msgstr "Szalone"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7092 msgid "Player detail:"
7093 msgstr "Detale gracza:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7096 msgid "PDET^Low"
7097 msgstr "Niskie"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7100 msgid "PDET^Medium"
7101 msgstr "Średnie"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7104 msgid "PDET^Normal"
7105 msgstr "Zwykłe"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7108 msgid "PDET^Good"
7109 msgstr "Dobre"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7112 msgid "PDET^Best"
7113 msgstr "Najlepsze"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7116 msgid "Texture resolution:"
7117 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7120 msgid "RES^Leet"
7121 msgstr "Elitarna"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7124 msgid "RES^Lowest"
7125 msgstr "Najniższa"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7128 msgid "RES^Very low"
7129 msgstr "Bardzo niska"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7132 msgid "RES^Low"
7133 msgstr "Niska"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7136 msgid "RES^Normal"
7137 msgstr "Zwykła"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7140 msgid "RES^Good"
7141 msgstr "Dobra"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7144 msgid "RES^Best"
7145 msgstr "Najlepsza"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7150 msgid "Avoid lossy texture compression"
7151 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7154 msgid "Show surfaces"
7155 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7158 msgid ""
7159 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7160 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7164 msgid "Use lightmaps"
7165 msgstr "Użyj mapowania światła"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7168 msgid ""
7169 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7170 "video memory (default: enabled)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7174 msgid "Deluxe mapping"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7178 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7182 msgid "Gloss"
7183 msgstr "Połysk"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7186 msgid ""
7187 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7191 msgid "Offset mapping"
7192 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7195 msgid ""
7196 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7197 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7201 msgid "Relief mapping"
7202 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7205 msgid ""
7206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7207 "(default: disabled)"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7211 msgid "Reflections:"
7212 msgstr "Odbicia:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7215 msgid ""
7216 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7217 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7221 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7225 msgid "Blurred"
7226 msgstr "Rozmyte"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7229 msgid "REFL^Good"
7230 msgstr "Dobre"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7233 msgid "Sharp"
7234 msgstr "Ostry"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7237 msgid "Decals"
7238 msgstr "Naklejki"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7241 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7245 msgid "Decals on models"
7246 msgstr "Naklejki na modelach"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7250 msgid "Distance:"
7251 msgstr "Odległość: "
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7254 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7258 msgid "Time:"
7259 msgstr "Czas:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7262 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7266 msgid "Damage effects:"
7267 msgstr "Efekty obrażeń:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7270 msgid "DMGFX^Disabled"
7271 msgstr "DMGFX^Wyłączony"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7274 msgid "Skeletal"
7275 msgstr "Szkieletowe"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7278 msgid "DMGFX^All"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7282 msgid "No dynamic lighting"
7283 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7286 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7290 msgid "Fake corona lighting"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7294 msgid ""
7295 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7296 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7300 msgid "Realtime dynamic lighting"
7301 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7304 msgid ""
7305 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7306 "(default: enabled)"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7311 msgid "Shadows"
7312 msgstr "Cienie"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7315 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7319 msgid "Realtime world lighting"
7320 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7323 msgid ""
7324 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7325 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7329 msgid ""
7330 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7334 msgid "Use normal maps"
7335 msgstr "Użyj normalnych map"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7338 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7342 msgid "Soft shadows"
7343 msgstr "Miękkie Cienie"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7346 msgid "Fade corona according to visibility"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7350 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7354 msgid "Bloom"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7358 msgid ""
7359 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7360 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7364 msgid "Extra postprocessing effects"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7368 msgid ""
7369 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7370 "using a powerup (default: disabled)"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7374 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7378 msgid "Motion blur:"
7379 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7382 msgid "Particles"
7383 msgstr "Cząsteczki"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7386 msgid "Spawnpoint effects"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7390 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7394 msgid "Quality:"
7395 msgstr "Jakość:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7398 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7402 msgid "No crosshair"
7403 msgstr "Bez celownika"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7407 msgid "Per weapon"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7411 msgid ""
7412 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7413 "models"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7419 msgid "Size:"
7420 msgstr "Rozmiar:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7423 msgid "By health"
7424 msgstr "Przez zdrowie"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7427 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7431 msgid "Enable center crosshair dot"
7432 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7435 msgid "Use normal crosshair color"
7436 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7439 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7440 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7443 msgid "Hit testing:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7447 msgid ""
7448 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7449 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7450 "you would hit an enemy"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7454 msgid "HTTST^Disabled"
7455 msgstr "HTTST^Wyłączony"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7458 msgid "HTTST^TrueAim"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7462 msgid "HTTST^Enemies"
7463 msgstr "HTTST^Przeciwnicy"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7466 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7467 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7470 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7471 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7474 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7475 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7478 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7479 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7482 msgid "Crosshair"
7483 msgstr "Celownik"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7486 msgid "Fading speed:"
7487 msgstr "Prędkość zanikania:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7490 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7494 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7498 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7499 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7502 msgid "Waypoints"
7503 msgstr "Punkty orientacyjne"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7506 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7507 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7510 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7514 msgid "Control transparency of the waypoints"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7519 msgid "Fontsize:"
7520 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7523 msgid "Edge offset:"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7527 msgid "Fade when near the crosshair"
7528 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7531 msgid "Damage"
7532 msgstr "Obrażenia"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7535 msgid "Overlay:"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7539 msgid "Factor:"
7540 msgstr "Faktor:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7543 msgid "Fade rate:"
7544 msgstr "Prędkość zanikania:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7547 msgid "Player Names"
7548 msgstr "Nazwy graczy"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7551 msgid "Show names above players"
7552 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7555 msgid "Max distance:"
7556 msgstr "Maksymalna odległość:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7559 msgid "Decolorize:"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7564 msgid "Teamplay"
7565 msgstr "Gra drużynowa"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7568 msgid "Only when near crosshair"
7569 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7572 msgid "Display health and armor"
7573 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7576 msgid "Damage overlay:"
7577 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7580 msgid "Dynamic HUD"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7584 msgid "HUD moves around following player's movement"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7588 msgid "Shake the HUD when hurt"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7593 msgid "Enter HUD editor"
7594 msgstr "Edytuj HUD"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7597 msgid "HUD"
7598 msgstr "HUD"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7609 msgid "Frag Information"
7610 msgstr "Informacja o zabiciu"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7613 msgid "Display information about killing sprees"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7621 msgid "Show spree information in centerprints"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7625 msgid "Show spree information in death messages"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7629 msgid "Sprees in info messages:"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7633 msgid "SPREES^Disabled"
7634 msgstr "SPREES^Wyłączone"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7637 msgid "Target"
7638 msgstr "Cel"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7641 msgid "Attacker"
7642 msgstr "Atakujący"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7645 msgid "SPREES^Both"
7646 msgstr "SPREES^Oba"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7649 msgid "Print on a seperate line"
7650 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7654 msgstr ""
7655 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7658 msgid "Add frag location to death messages when available"
7659 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7662 msgid "Gamemode Settings"
7663 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7666 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7670 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7676 msgid "Other"
7677 msgstr "Inne"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7680 msgid "Display console messages in the top left corner"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7684 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7688 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7692 msgid "Powerup notifications"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7696 msgid "Weapon centerprint notifications"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7700 msgid "Weapon info message notifications"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7704 msgid "Announcers"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7708 msgid "Respawn countdown sounds"
7709 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7712 msgid "Killstreak sounds"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7716 msgid "Achievement sounds"
7717 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7720 msgid "Messages"
7721 msgstr "Wiadomości"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7724 msgid "Items"
7725 msgstr "Przedmioty"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7728 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7729 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7732 msgid "Unavailable alpha:"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7736 msgid "Unavailable color:"
7737 msgstr "Niedostępny kolor:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7740 msgid "GHOITEMS^Black"
7741 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7744 msgid "GHOITEMS^Dark"
7745 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7748 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7752 msgid "GHOITEMS^Normal"
7753 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7756 msgid "GHOITEMS^Blue"
7757 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7761 msgid "Players"
7762 msgstr "Gracze"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7765 msgid "Force player models to mine"
7766 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7769 msgid "Force player colors to mine"
7770 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7773 msgid "In non teamplay modes only"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7777 msgid "Body fading:"
7778 msgstr "Zanikanie ciał:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7781 msgid "Gibs:"
7782 msgstr "Flaki:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7785 msgid "GIBS^None"
7786 msgstr "Żadne"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7789 msgid "GIBS^Few"
7790 msgstr "Kilka"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7793 msgid "GIBS^Many"
7794 msgstr "Wiele"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7797 msgid "GIBS^Lots"
7798 msgstr "Dużo"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7801 msgid "Models"
7802 msgstr "Modele"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7805 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7809 msgid "1st person perspective"
7810 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7813 msgid "Slide to third person upon death"
7814 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7817 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7821 msgid "Smooth the view while crouching"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7825 msgid "View waving while idle"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7829 msgid "View bobbing while walking around"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7833 msgid "3rd person perspective"
7834 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7837 msgid "Back distance"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7841 msgid "Up distance"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7845 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7846 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7849 msgid "Field of view:"
7850 msgstr "Pole widzenia:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7853 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7857 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7861 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7865 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7869 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7873 msgid "ZOOM^Instant"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7877 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7881 msgid ""
7882 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7883 "sensitivity change)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7887 msgid "Velocity zoom"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7891 msgid "Forward movement only"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7895 msgid "VZOOM^Factor"
7896 msgstr "VZOOM^Faktor"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7899 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7903 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7907 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7912 msgid "View"
7913 msgstr "Widok"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7916 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7920 msgid "Up"
7921 msgstr "W górę"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7924 msgid "Down"
7925 msgstr "W dół"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7928 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7929 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7932 msgid ""
7933 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7937 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7938 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7941 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7942 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7945 msgid ""
7946 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7947 "you are carrying"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7951 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7952 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7955 msgid "Draw 1st person weapon model"
7956 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7959 msgid "Draw the weapon model"
7960 msgstr "Rysuj broń"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7965 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7969 msgid "Gun model swaying"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7973 msgid "Gun model bobbing"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7978 msgid "Weapons"
7979 msgstr "Bronie"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7982 msgid "Key Bindings"
7983 msgstr "Skróty klawiszowe"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7986 msgid "Change key..."
7987 msgstr "Zmień przycisk..."
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7990 msgid "Edit..."
7991 msgstr "Edycja ..."
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7994 msgid "Clear"
7995 msgstr "Wyczyść"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7998 msgid "Reset all"
7999 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8002 msgid "Mouse"
8003 msgstr "Mysz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8006 msgid "Sensitivity:"
8007 msgstr "Czułość:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8010 msgid "Mouse speed multiplier"
8011 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8014 msgid "Smooth aiming"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8018 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8022 msgid "Invert aiming"
8023 msgstr "Odwróć celowanie"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8026 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8030 msgid "Use system mouse positioning"
8031 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8034 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8040 msgid "Disable system mouse acceleration"
8041 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8044 msgid "Make use of DGA mouse input"
8045 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8048 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8049 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8052 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8056 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8057 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8060 msgid "Jetpack on jump:"
8061 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8064 msgid "JPJUMP^Disabled"
8065 msgstr "JPJUMP^Wyłączony"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8068 msgid "Air only"
8069 msgstr "tylko powietrze"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8072 msgid "JPJUMP^All"
8073 msgstr "JPJUMP^Wszystkie"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8078 msgid "Use joystick input"
8079 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8082 msgid "Command when pressed:"
8083 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8086 msgid "Command when released:"
8087 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8090 msgid "Cancel"
8091 msgstr "Anuluj"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8094 msgid "User defined key bind"
8095 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8098 #, c-format
8099 msgid "%d fps"
8100 msgstr "%d fps"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8103 #, c-format
8104 msgid "%d kb/s"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8108 #, c-format
8109 msgid "%d MB/s"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8113 msgid "Network"
8114 msgstr "Sieć"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8117 msgid "Client UDP port:"
8118 msgstr "Port klienta UDP:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8121 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8122 msgstr ""
8123 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8126 msgid "Bandwidth:"
8127 msgstr "Przepustowość:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8130 msgid "Specify your network speed"
8131 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8134 msgid "56k"
8135 msgstr "56k"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8138 msgid "ISDN"
8139 msgstr "ISDN"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8142 msgid "Slow ADSL"
8143 msgstr "Wolny ADSL"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8146 msgid "Fast ADSL"
8147 msgstr "Szybki ADSL"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8150 msgid "Broadband"
8151 msgstr "Szerokopasmowy "
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8154 msgid "Input packets/s:"
8155 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8158 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8162 msgid "Server queries/s:"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8166 msgid "Downloads:"
8167 msgstr "Pobierań:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8170 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8171 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8174 msgid "Download speed:"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8178 msgid "Local latency:"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8182 msgid "Show netgraph"
8183 msgstr "Pokaż netgraph"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8186 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8187 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8190 msgid "Client-side movement prediction"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8194 msgid "Movement error compensation"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8198 msgid "Use encryption (AES) when available"
8199 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8202 msgid "Framerate"
8203 msgstr "Klatki na sekundę"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8206 msgid "Maximum:"
8207 msgstr "Maksymalna:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8210 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8211 msgstr "Bez limitu"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8214 msgid "Target:"
8215 msgstr "Docelowo:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8218 msgid "TRGT^Disabled"
8219 msgstr "Wyłączone"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8222 msgid "Idle limit:"
8223 msgstr "Brak limitu:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8226 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8227 msgstr "Nieograniczony"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8230 msgid "Save processing time for other apps"
8231 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8234 msgid "Show frames per second"
8235 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8238 msgid "Show your rendered frames per second"
8239 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8242 msgid "Menu tooltips:"
8243 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8246 msgid ""
8247 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8248 "command bound to the menu item)"
8249 msgstr ""
8250 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8251 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8254 msgid "TLTIP^Disabled"
8255 msgstr " Wyłączone"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8258 msgid "TLTIP^Standard"
8259 msgstr "Standardowe"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8262 msgid "TLTIP^Advanced"
8263 msgstr "Zaawansowane"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8266 msgid "Show current date and time"
8267 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8270 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8271 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8274 msgid "Enable developer mode"
8275 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8278 msgid "Advanced settings..."
8279 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8282 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8283 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8287 msgid "Factory reset"
8288 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8291 msgid "Cvar filter:"
8292 msgstr "Filtry cvar:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8295 msgid "Modified cvars only"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8299 msgid "Setting:"
8300 msgstr "Ustawienia:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8303 msgid "Type:"
8304 msgstr "Typ:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8307 msgid "Value:"
8308 msgstr "Wartość:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8311 msgid "Description:"
8312 msgstr "Opis:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8315 msgid "Advanced settings"
8316 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8319 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8320 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8323 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8324 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8327 msgid "Menu Skins"
8328 msgstr "Skóry menu"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8331 msgid "Text Language"
8332 msgstr "Język"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8335 msgid "Set language"
8336 msgstr "Ustaw język"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8339 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8340 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8343 msgid ""
8344 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8345 "(default: disabled)"
8346 msgstr ""
8347 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8350 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8351 msgstr ""
8352 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8355 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8356 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8359 msgid "Disconnect now"
8360 msgstr "Rozłącz teraz"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8363 msgid "Switch language"
8364 msgstr "Zmień język"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8367 msgid "Warning"
8368 msgstr "Ostrzeżenie"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8371 msgid "Resolution:"
8372 msgstr "Rozdzielczość: "
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8375 msgid "Font/UI size:"
8376 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8379 msgid "SZ^Unreadable"
8380 msgstr "Nieczytelny"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8383 msgid "SZ^Tiny"
8384 msgstr "Malutki"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8387 msgid "SZ^Little"
8388 msgstr "Mało"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8391 msgid "SZ^Small"
8392 msgstr "Mały"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8395 msgid "SZ^Medium"
8396 msgstr "Średni"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8399 msgid "SZ^Large"
8400 msgstr "Duży"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8403 msgid "SZ^Huge"
8404 msgstr "Ogromny"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8407 msgid "SZ^Gigantic"
8408 msgstr "Gigantyczny"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8411 msgid "SZ^Colossal"
8412 msgstr "Kolosalny"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8415 msgid "Color depth:"
8416 msgstr "Głębia koloru:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8419 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8420 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, 32 jest zalecane"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8423 msgid "16bit"
8424 msgstr "16bit"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8427 msgid "32bit"
8428 msgstr "32bit"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8431 msgid "Full screen"
8432 msgstr "Pełny ekran"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8435 msgid "Vertical Synchronization"
8436 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8439 msgid ""
8440 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8441 "screen refresh rate (default: disabled)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8445 msgid "Flip view horizontally"
8446 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8449 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8453 msgid "Anisotropy:"
8454 msgstr "Anizotropia:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8457 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8461 msgid "ANISO^Disabled"
8462 msgstr "Wyłączona"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8466 msgid "2x"
8467 msgstr "2x"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8471 msgid "4x"
8472 msgstr "4x"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8475 msgid "8x"
8476 msgstr "8x "
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8479 msgid "16x"
8480 msgstr "16x"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8483 msgid "Antialiasing:"
8484 msgstr "Antyaliasing:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8487 msgid ""
8488 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8489 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8493 msgid "AA^Disabled"
8494 msgstr "Wyłączony"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8497 msgid "High-quality frame buffer"
8498 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8501 msgid "Depth first:"
8502 msgstr "Najpierw głębia:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8505 msgid ""
8506 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8507 "normal rendering starts (default: disabled)"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8511 msgid "DF^Disabled"
8512 msgstr "DF^Wyłączony"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8515 msgid "DF^World"
8516 msgstr "DF^Świat"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8519 msgid "DF^All"
8520 msgstr "DF^Wszystko"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8523 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8524 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8527 msgid "VBO^Off"
8528 msgstr "Wyłączone"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8531 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8532 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8537 msgid ""
8538 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8539 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8543 msgid "Vertices"
8544 msgstr "Wierzchołki"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8547 msgid "Vertices and Triangles"
8548 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8551 msgid "Brightness:"
8552 msgstr "Jasność:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8555 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8556 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8559 msgid "Contrast:"
8560 msgstr "Kontrast:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8563 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8564 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8567 msgid "Gamma:"
8568 msgstr "Zakres:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8571 msgid ""
8572 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8573 "white or black (default: 1.125)"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8577 msgid "Contrast boost:"
8578 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8581 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8585 msgid "Saturation:"
8586 msgstr "Nasycenie:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8589 msgid ""
8590 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8591 "requires GLSL color control (default: 1)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8595 msgid "LIT^Ambient:"
8596 msgstr "LIT^Otoczenia:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8599 msgid ""
8600 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8601 "and flat (default: 4)"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8605 msgid "Intensity:"
8606 msgstr "Intensywność:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8609 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8613 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8614 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8617 msgid ""
8618 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8619 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8623 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8624 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8627 msgid "Use GLSL to handle color control"
8628 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8631 msgid ""
8632 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8633 "performance by a lot (default: disabled)"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8637 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8638 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8641 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8642 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8645 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8646 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8649 msgid "???"
8650 msgstr "???"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8653 msgid "Campaign Difficulty:"
8654 msgstr "Trudność kampanii"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8657 msgid "CSKL^Easy"
8658 msgstr "Łatwa"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8661 msgid "CSKL^Medium"
8662 msgstr "Średnia"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8665 msgid "CSKL^Hard"
8666 msgstr "Trudna"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8669 msgid "Start Singleplayer!"
8670 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8673 msgid "Singleplayer"
8674 msgstr "Pojedynczy gracz"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8677 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8678 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8681 msgid "Winner"
8682 msgstr "Zwycięzca"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8685 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8686 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8689 msgid "Autoselect team (recommended)"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8693 msgid "red"
8694 msgstr "czerwon"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8697 msgid "blue"
8698 msgstr "niebiesk"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8701 msgid "yellow"
8702 msgstr "żółt"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8705 msgid "pink"
8706 msgstr "różow"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8709 msgid "spectate"
8710 msgstr "obserwuj"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8713 msgid "Team Selection"
8714 msgstr "Wybór drużyny "
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8717 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8721 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8725 msgid "teamplay"
8726 msgstr "gra drużynowa"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8729 msgid "free for all"
8730 msgstr "wolna amerykanka"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8733 msgid "Moving"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8737 msgid "forward"
8738 msgstr "naprzód"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8741 msgid "backpedal"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8745 msgid "strafe left"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8749 msgid "strafe right"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8753 msgid "jump / swim"
8754 msgstr "skocz / płyń"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8757 msgid "crouch / sink"
8758 msgstr "kucnij / toń"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8761 msgid "off-hand hook"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8765 msgid "jet pack"
8766 msgstr "plecak odrzutowy"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8769 msgid "Attacking"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8773 msgid "WEAPON^previous"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8777 msgid "WEAPON^next"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8781 msgid "WEAPON^previously used"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8785 msgid "WEAPON^best"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8789 msgid "reload"
8790 msgstr "przeładuj"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8793 msgid "drop weapon / throw nade"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8797 msgid "hold zoom"
8798 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8801 msgid "toggle zoom"
8802 msgstr "przełącz zbliżenie"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8805 msgid "show scores"
8806 msgstr "pokaż wyniki"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8809 msgid "screen shot"
8810 msgstr "zrzut ekranu"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8813 msgid "maximize radar"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8817 msgid "3rd person view"
8818 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8821 msgid "enter spectator mode"
8822 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8825 msgid "Communicate"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8829 msgid "public chat"
8830 msgstr "rozmowa publiczna"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8833 msgid "team chat"
8834 msgstr "rozmowa drużynowa"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8837 msgid "show chat history"
8838 msgstr "pokaż historię rozmów"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8841 msgid "vote YES"
8842 msgstr "głosuj TAK"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8845 msgid "vote NO"
8846 msgstr "głosuj NIE"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8849 msgid "Client"
8850 msgstr "Klient"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8853 msgid "enter console"
8854 msgstr "pokaż konsolę"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8857 msgid "disconnect"
8858 msgstr "rozłącz"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8861 msgid "quit"
8862 msgstr "wyjdź"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8865 msgid "auto-join team"
8866 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8869 msgid "drop key / drop flag"
8870 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8873 msgid "quick menu"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8877 msgid "sandbox menu"
8878 msgstr "menu piaskownicy"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8881 msgid "drag object"
8882 msgstr "przeciągnij obiekt"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8885 msgid "User defined"
8886 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8889 msgid "Do not press this button again!"
8890 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8893 msgid ""
8894 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8898 #, c-format
8899 msgid "%s's Xonotic Server"
8900 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8903 msgid ""
8904 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8905 "again.\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8909 msgid "spectator"
8910 msgstr "obserwujący"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8913 msgid "<no model found>"
8914 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8917 msgid "Favorite"
8918 msgstr "Ulubione"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8921 msgid ""
8922 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8923 "future"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8927 msgid "Ping"
8928 msgstr "Ping"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8931 msgid "Host name"
8932 msgstr "Nazwa hosta"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8935 msgid "Map"
8936 msgstr "Mapa"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8939 msgid "Type"
8940 msgstr "Typ"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8943 #, c-format
8944 msgid "AES level %d"
8945 msgstr "AES poziom %d"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8948 msgid "ENC^none"
8949 msgstr "żadne"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8952 msgid "encryption:"
8953 msgstr "szyfrowanie:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8956 #, c-format
8957 msgid "mod: %s"
8958 msgstr "mod: %s"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8961 #, c-format
8962 msgid "modified settings"
8963 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8966 #, c-format
8967 msgid "official settings"
8968 msgstr "oficjalne ustawienia"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8971 msgid "stats disabled"
8972 msgstr "statystyki wyłączone"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8975 msgid "stats enabled"
8976 msgstr "statystyki włączone"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8979 msgid "SLCAT^Favorites"
8980 msgstr "Ulubione"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8983 msgid "SLCAT^Recommended"
8984 msgstr "Polecane"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8987 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8988 msgstr "Zwykłe serwery"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8991 msgid "SLCAT^Servers"
8992 msgstr "Serwery"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8995 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8996 msgstr "Tryb Rywalizacji"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8999 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9000 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9003 msgid "SLCAT^Overkill"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9007 msgid "SLCAT^InstaGib"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9011 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9012 msgstr "Tryb bez zabijania"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9015 msgid "<TITLE>"
9016 msgstr "<TYTUŁ>"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9019 msgid "<AUTHOR>"
9020 msgstr "<AUTOR>"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9023 msgid "VOL^MAX"
9024 msgstr "MAX"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9027 msgid "VOL^OFF"
9028 msgstr "WYŁ"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9031 #, c-format
9032 msgid "%s dB"
9033 msgstr "%s dB"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9036 msgid ""
9037 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9038 "gives for better performance (default: 1)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9042 msgid "PART^OMG"
9043 msgstr "O mój Boże!"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9046 msgid "PART^Low"
9047 msgstr "Niskie"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9050 msgid "PART^Medium"
9051 msgstr "Średnie"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9055 msgid "PART^Normal"
9056 msgstr "Zwykłe"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9059 msgid "PART^High"
9060 msgstr "Wysokie"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9063 msgid "PART^Ultra"
9064 msgstr "Ultra"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9067 msgid "PART^Ultimate"
9068 msgstr "Ostateczne"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9071 msgid ""
9072 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9073 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9074 "good)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9078 msgid "Screen resolution"
9079 msgstr "Rozmiar ekranu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9082 msgid "PART^Slow"
9083 msgstr "Wolne"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9086 msgid "PART^Fast"
9087 msgstr "Szybkie"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9090 msgid "PART^Instant"
9091 msgstr "Natychmiastowe"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9094 msgid "January"
9095 msgstr "Styczeń"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9098 msgid "February"
9099 msgstr "Luty"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9102 msgid "March"
9103 msgstr "Marzec"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9106 msgid "April"
9107 msgstr "Kwiecień"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9110 msgid "May"
9111 msgstr "Maj"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9114 msgid "June"
9115 msgstr "Czerwiec"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9118 msgid "July"
9119 msgstr "Lipiec"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9122 msgid "August"
9123 msgstr "Sierpień"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9126 msgid "September"
9127 msgstr "Wrzesień"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9130 msgid "October"
9131 msgstr "Październik"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9134 msgid "November"
9135 msgstr "Listopad"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9138 msgid "December"
9139 msgstr "Grudzień"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9142 msgid "Joined:"
9143 msgstr "Dołączył:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9146 msgid "Last_Seen:"
9147 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9150 msgid "Time_Played:"
9151 msgstr "Czas_Gry:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9154 msgid "Favorite_Map:"
9155 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9158 #, c-format
9159 msgid "%s_Matches:"
9160 msgstr "%s_Meczy:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9163 #, c-format
9164 msgid "%s_ELO:"
9165 msgstr "%s_ELO:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9168 #, c-format
9169 msgid "%s_Rank:"
9170 msgstr "%s_Ranga:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9173 #, c-format
9174 msgid "%s_Percentile:"
9175 msgstr "%s_Percentyli:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9178 #, c-format
9179 msgid "%s_Favorite_Map:"
9180 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9183 #, c-format
9184 msgid "%d (unranked)"
9185 msgstr "%d (bez rankingu)"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "Update can be downloaded at:\n"
9191 "%s\n"
9192 msgstr ""
9193 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9194 "%s\n"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9197 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9198 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9201 #, c-format
9202 msgid "^1%s TEST BUILD"
9203 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9206 #, c-format
9207 msgid "Update to %s now!"
9208 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9211 msgid ""
9212 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9213 "^1Expect visual problems.\n"
9214 msgstr ""
9215 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
9216 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9219 msgid "Use default"
9220 msgstr "Użyj domyślnego"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9223 msgid "Team Color:"
9224 msgstr "Kolor drużyny:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9227 msgid "Enable panel"
9228 msgstr "Włącz panel"