]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Figure out how to log minigame chats
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Tryb widza"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "głowny ogień"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr ""
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "następna broń"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "upuść broń"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informacja o serwerze"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
135 msgid "jump"
136 msgstr "skok"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "gotowy"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu drużyny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Rekord serwera"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Gracz %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Podmenu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Komenda%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Kontynuuj..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / nieźle"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "nieźle"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "dobra gra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "hej / powodzenia"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Czat drużynowy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
283 msgid "QMCMD^quad soon"
284 msgstr "wkrótce quad"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "zaprzeczam"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "potwierdzam"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "widzę wroga, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "widzę flagę, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "bronię, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "krążę, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "atakuję, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Ustawienia"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modele graczy jak mój"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nazwy nad graczami"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Celownik broni"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Net graph"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Ustawienia dźwięku"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Dźwięk uderzenia"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Dźwięk czatu"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Spectator camera"
445 msgstr "Widok widza"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^1st person"
449 msgstr "1-sza osoba"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^3rd person around player"
453 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^3rd person behind"
457 msgstr "3-cia osoba za graczem"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
473 msgid "QMCMD^Wall collision off"
474 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
477 msgid "QMCMD^Wall collision on"
478 msgstr "Kolizja ściany włączona"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pełny ekran"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Głosuj"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Zrestartuj mapę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Zakończ rundę"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Zwiększ czas rundy"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Wymieszaj drużyny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linia startowa"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linia mety"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Pośredni %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "przejęcia"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "czas przejęcia"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "śmierci"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zniszczony"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "zadane obrażenia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "przyjęte obrażenia"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "porzucenia"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "błędy"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "cele"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "zabici"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
618 msgid "SCO^teamkills"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
622 msgid "SCO^laps"
623 msgstr "okrążenia"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
626 msgid "SCO^lives"
627 msgstr "życia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
630 msgid "SCO^losses"
631 msgstr "straty"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
634 msgid "SCO^name"
635 msgstr "nazwa"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
638 msgid "SCO^sum"
639 msgstr "suma"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
642 msgid "SCO^nick"
643 msgstr "nick"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
646 msgid "SCO^objectives"
647 msgstr "cele"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
650 msgid "SCO^pickups"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
654 msgid "SCO^ping"
655 msgstr "ping"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
658 msgid "SCO^pl"
659 msgstr "pl"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
662 msgid "SCO^pushes"
663 msgstr "pchnięcia"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
666 msgid "SCO^rank"
667 msgstr "ranga"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
670 msgid "SCO^returns"
671 msgstr "zwroty"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
674 msgid "SCO^revivals"
675 msgstr "rozmrożenia"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
678 msgid "SCO^rounds won"
679 msgstr "wygranych rund"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
682 msgid "SCO^score"
683 msgstr "wynik"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
686 msgid "SCO^suicides"
687 msgstr "samobójstwa"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
690 msgid "SCO^takes"
691 msgstr "SCO^przejęcia"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
694 msgid "SCO^ticks"
695 msgstr "SCO^ticks"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid ""
699 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "Usage:"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
711 msgid ""
712 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
713 "cvar scoreboard_columns"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
717 msgid ""
718 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
719 "map start"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 msgid ""
724 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
725 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
738 msgid "Name of a player"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
742 msgid "Ping time"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
746 msgid "Packet loss"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
750 msgid "Player ELO"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
754 msgid "Player FPS"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 msgid "Number of deaths"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid "Number of suicides"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
770 msgid "kills - suicides"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
774 msgid "Number of teamkills"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
778 msgid "The kill-death ratio"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
782 msgid "The total damage done"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
786 msgid "The total damage taken"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
790 msgid "kills - deaths"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
794 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
803 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
807 msgid "Number of flag carrier kills"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
815 msgid "Number of flag drops"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
819 msgid "Number of lives (LMS)"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
823 msgid "Player rank"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
827 msgid "Number of players pushed into void"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
831 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
835 msgid "Number of keys carrier kills"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
839 msgid "Number of times a key was lost"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
843 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
847 msgid "Total time raced (race/cts)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
855 msgid "Number of ticks (DOM)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
859 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
863 msgid "Number of ball carrier kills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
867 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 msgid "Total score"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
875 msgid ""
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
883 msgid ""
884 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
885 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
889 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
893 msgid ""
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
899 msgid ""
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
913 msgid "N/A"
914 msgstr "N/A"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
917 #, c-format
918 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
919 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
922 msgid "Map stats:"
923 msgstr "Statystyka mapy:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
926 msgid "Monsters killed:"
927 msgstr "Zabite potwory:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
930 msgid "Secrets found:"
931 msgstr "Znalezione sekrety:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
934 msgid "Capture time rankings"
935 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
938 msgid "Rankings"
939 msgstr "Rankingi"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
943 msgid "Scoreboard"
944 msgstr "Tablica wyników"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
947 #, c-format
948 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
952 #, c-format
953 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
957 #, c-format
958 msgid "Spectators"
959 msgstr "Obserwujący"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
962 #, c-format
963 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
964 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
968 #, c-format
969 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
970 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
974 msgid " or"
975 msgstr " lub"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
979 #, c-format
980 msgid " until ^3%s %s^7"
981 msgstr " do ^3%s %s^7"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "punkty"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
994 msgid "SCO^is beaten"
995 msgstr "jest pobity"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
999 #, c-format
1000 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1001 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1004 #, c-format
1005 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1006 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1011 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1016 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1019 msgid "WARMUP"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Tak"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 msgid "No"
1060 msgstr "Nie"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1063 msgid "Out of ammo"
1064 msgstr "Brak amunicji"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1067 msgid "Don't have"
1068 msgstr "Nie masz"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1071 msgid "Unavailable"
1072 msgstr "Niedostępne"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1075 msgid " qu/s"
1076 msgstr "qu/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1079 msgid " m/s"
1080 msgstr "m/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1083 msgid " km/h"
1084 msgstr "km/h"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1087 msgid " mph"
1088 msgstr "mil/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1091 msgid " knots"
1092 msgstr "węzłów"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (nie związany)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1100 msgid " (1 vote)"
1101 msgstr "(1 głos)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1104 #, c-format
1105 msgid " (%d votes)"
1106 msgstr "(%d głosów)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1109 msgid "Don't care"
1110 msgstr "Wszystko jedno"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Głosuj na mapę"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1121 #, c-format
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "pozostało %d sekund"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1126 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1134 msgid "Requesting preview..."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1142 msgid "Nade timer"
1143 msgstr "Czasomierz granatu"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Postęp przejęcia"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Postęp rozmrażania"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1154 msgid "error creating curl handle"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1162 msgid "Ball Stealer"
1163 msgstr "Złodziej Kuli"
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1166 msgid "bullets"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1170 msgid "cells"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1174 msgid "plasma"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1178 msgid "rockets"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1182 msgid "shells"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1186 msgid "Small armor"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1190 msgid "Medium armor"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1194 msgid "Big armor"
1195 msgstr "Duża zbroja"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1198 msgid "Mega armor"
1199 msgstr "Mega zbroja"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1202 msgid "Small health"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1206 msgid "Medium health"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1210 msgid "Big health"
1211 msgstr "Duże życie"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1214 msgid "Mega health"
1215 msgstr "Mega życie"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1220 msgid "Jetpack"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1224 msgid "fuel"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1228 msgid "Fuel regenerator"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1232 msgid "Fuel regen"
1233 msgstr "Regeneracja paliwa"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1236 msgid "Strength"
1237 msgstr "Siła"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1240 msgid "Shield"
1241 msgstr "Tarcza"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1244 #, no-c-format
1245 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1246 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1251 msgid "Frag limit:"
1252 msgstr "Limit zabójstw:"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1256 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1260 msgid "Deathmatch"
1261 msgstr "Deathmatch"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Score as many frags as you can"
1265 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1268 msgid "Last Man Standing"
1269 msgstr "Last Man Standing"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1273 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1276 msgid "Lives:"
1277 msgstr "Życia:"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1280 msgid "Race"
1281 msgstr "Wyścig"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race against other players to the finish line"
1285 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1288 msgid "Laps:"
1289 msgstr "Okrążenia:"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Wyścig CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1303 msgid "Point limit:"
1304 msgstr "Limit punktów"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1308 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Team Deathmatch"
1312 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 msgid "Capture the Flag"
1321 msgstr "Zdobądź Flagę"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid ""
1325 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1326 "from the other team"
1327 msgstr ""
1328 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1329 "przed drugą drużyną"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1332 msgid "Capture limit:"
1333 msgstr "Limit przejęć:"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1340 msgid "Clan Arena"
1341 msgstr "Arena Klanów"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Domination"
1353 msgstr "Dominacja"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1356 msgid "Gather all the keys to win the round"
1357 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Key Hunt"
1361 msgstr "Polowanie na Klucz"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1364 msgid "Assault"
1365 msgstr "Szturm"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1368 msgid ""
1369 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1370 "out"
1371 msgstr ""
1372 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1373 "wyznaczonego czasu"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1376 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1377 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Onslaught"
1381 msgstr "Szturm"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1384 msgid "Nexball"
1385 msgstr "Nexpiłka"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1388 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1389 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1392 msgid "Goals:"
1393 msgstr "Cele:"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1396 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1400 msgid "Freeze Tag"
1401 msgstr "Mrożonka"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1404 msgid ""
1405 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1406 "freeze all enemies to win"
1407 msgstr ""
1408 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1409 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1412 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1413 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1416 msgid "Keepaway"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1420 msgid "Invasion"
1421 msgstr "Inwazja"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1424 msgid "Survive against waves of monsters"
1425 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1428 msgid "Duel"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1432 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1436 msgid "It's your turn"
1437 msgstr "Twór ruch"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1441 msgid "Quit"
1442 msgstr "Wyjdź"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1445 msgid "Invite"
1446 msgstr "Zaproś"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1449 msgid "Current Game"
1450 msgstr "Obecna Gra"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1453 msgid "Exit Menu"
1454 msgstr "Wyjdż z Menu"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1458 msgid "Create"
1459 msgstr "Utwórz"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1462 msgid "Join"
1463 msgstr "Dołącz"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1466 msgid "Minigames"
1467 msgstr "Minigry"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1470 msgid "Better luck next time!"
1471 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1474 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1478 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1482 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1483 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1486 msgid "Push the boulders onto the targets"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1490 msgid "Next Level"
1491 msgstr "Następny Poziom"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1494 msgid "Restart"
1495 msgstr "Uruchom ponownie"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1498 msgid "Editor"
1499 msgstr "Edytor"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1503 msgid "Save"
1504 msgstr "Zapisz"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1509 msgid "Draw"
1510 msgstr "Rysuj"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1514 msgid "You lost the game!"
1515 msgstr "Przegrałeś!"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1519 msgid "You win!"
1520 msgstr "Wygrałeś!"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1526 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1527 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1533 msgid "Click on the game board to place your piece"
1534 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1537 msgid ""
1538 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1542 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1546 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1551 msgid "AI"
1552 msgstr "AI"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1555 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1556 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1559 msgid "Start Match"
1560 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1563 msgid "Add AI player"
1564 msgstr "Dodaj bota"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1567 msgid "Remove AI player"
1568 msgstr "Usuń bota"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1572 msgid ""
1573 "You lost the game!\n"
1574 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1575 msgstr ""
1576 "Przegrana meczu!\n"
1577 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1581 msgid ""
1582 "You win!\n"
1583 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1584 msgstr ""
1585 "Wygrana!\n"
1586 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1590 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1591 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1595 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1596 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1600 msgid "Next Match"
1601 msgstr "Następna Runda"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1604 #, c-format
1605 msgid "Pieces left: %s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1609 msgid "No more valid moves"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1613 msgid "Well done, you win!"
1614 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1617 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1621 msgid "Single Player"
1622 msgstr "Jeden gracz"
1623
1624 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1626 msgid "Mage"
1627 msgstr "Mag"
1628
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1630 msgid "Mage spike"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1635 msgid "Shambler"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1640 msgid "Spider"
1641 msgstr "Pająk"
1642
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1644 msgid "Spider attack"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1649 msgid "Wyvern"
1650 msgstr "Wywerna"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1653 msgid "Wyvern attack"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1658 msgid "Zombie"
1659 msgstr "Zombie"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1662 msgid "Ammo"
1663 msgstr "Amunicja"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1666 msgid "Resistance"
1667 msgstr "Odporność"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1672 msgid "Speed"
1673 msgstr "Prędkość"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1676 msgid "Medic"
1677 msgstr "Medyk"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1680 msgid "Bash"
1681 msgstr "Walnięcie"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1686 msgid "Vampire"
1687 msgstr "Wampir"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1690 msgid "Disability"
1691 msgstr "Niezdatność"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1694 msgid "Vengeance"
1695 msgstr "Zemsta"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1698 msgid "Jump"
1699 msgstr "Skok"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1702 msgid "Invisible"
1703 msgstr "Niewidzialność"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1706 msgid "Inferno"
1707 msgstr "Inferno"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1710 msgid "Swapper"
1711 msgstr "Zamieniacz"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1714 msgid "Magnet"
1715 msgstr "Magnes"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1718 msgid "Luck"
1719 msgstr "Szczęście"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1722 msgid "Flight"
1723 msgstr "Lot"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1726 msgid "Buff"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1730 msgid "Damage text"
1731 msgstr "Tekst obrażenia"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1734 msgid "Draw damage numbers"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1738 msgid "Font size minimum:"
1739 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1742 msgid "Font size maximum:"
1743 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1746 msgid "Accumulate range:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1750 msgid "Lifetime:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1760 msgid "Color:"
1761 msgstr "Kolor:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1764 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1768 msgid "Vaporizer ammo"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1773 msgid "Extra life"
1774 msgstr "Dodatkowe życie "
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1778 msgid "Invisibility"
1779 msgstr "Niewidzialność"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1782 msgid "Napalm grenade"
1783 msgstr "Granat z napalmem"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1786 msgid "Ice grenade"
1787 msgstr "Granat lodowy"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1790 msgid "Translocate grenade"
1791 msgstr "Granat teleportujący"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1794 msgid "Spawn grenade"
1795 msgstr "Granat spawnujący"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1798 msgid "Heal grenade"
1799 msgstr "Leczący granat"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1802 msgid "Monster grenade"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1806 msgid "Entrap grenade"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1810 msgid "Veil grenade"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1814 msgid "Grenade"
1815 msgstr "Granat"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1818 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1822 msgid "Overkill MachineGun"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1826 msgid "Overkill Nex"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1830 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1834 msgid "Overkill Shotgun"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1838 msgid "Waypoint"
1839 msgstr "Punkt orientacyjny"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1842 msgid "Help me!"
1843 msgstr "Pomóż mi!"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1846 msgid "Here"
1847 msgstr "Tutaj"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1850 msgid "DANGER"
1851 msgstr "ZAGROŻENIE"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1854 msgid "Frozen!"
1855 msgstr "Zamrożone!"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1858 msgid "Item"
1859 msgstr "Przedmiot"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1862 msgid "Checkpoint"
1863 msgstr "Punkt kontrolny"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1867 msgid "Finish"
1868 msgstr "Koniec"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1873 msgid "Start"
1874 msgstr "Start"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1877 msgid "Defend"
1878 msgstr "Bronić"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1881 msgid "Destroy"
1882 msgstr "Zniszczyć"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1885 msgid "Push"
1886 msgstr "Pchnięcie"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1889 msgid "Flag carrier"
1890 msgstr "Nosiciel flagi"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1893 msgid "Enemy carrier"
1894 msgstr "Wrogi nosiciel"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1897 msgid "Dropped flag"
1898 msgstr "Porzucona flaga"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1901 msgid "White base"
1902 msgstr "Biała baza"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1905 msgid "Red base"
1906 msgstr "Czerwona baza"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1909 msgid "Blue base"
1910 msgstr "Niebieska baza"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1913 msgid "Yellow base"
1914 msgstr "Żółta baza"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1917 msgid "Pink base"
1918 msgstr "Różowa baza"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1921 msgid "Return flag here"
1922 msgstr "Zanieś tu flagę"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1932 msgid "Control point"
1933 msgstr "Punkt kontroli"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1936 msgid "Dropped key"
1937 msgstr "Porzucony klucz"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1944 msgid "Key carrier"
1945 msgstr "Nosiciel klucza"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1948 msgid "Run here"
1949 msgstr "Biegnij tu"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1953 msgid "Ball"
1954 msgstr "Piłka"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1957 msgid "Ball carrier"
1958 msgstr "Niosący kulę"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1961 msgid "Goal"
1962 msgstr "Cel"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1966 msgid "Generator"
1967 msgstr "Generator"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1970 msgid "Weapon"
1971 msgstr "Broń"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1974 msgid "Monster"
1975 msgstr "Potwór"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1978 msgid "Vehicle"
1979 msgstr "Pojazd"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1982 msgid "Intruder!"
1983 msgstr "Intruz!"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1986 msgid "Tagged"
1987 msgstr "Oznaczone"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1990 #, c-format
1991 msgid "%s needing help!"
1992 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1993
1994 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1995 msgid "^1Server notices:"
1996 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1999 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2000 msgstr ""
2001 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2002 "rozgrywki"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2007 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2013 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2014 msgstr ""
2015 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2016 "^F2%s^BG sekund"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2026 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2032 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2033 msgstr ""
2034 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2035 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2038 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2039 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2042 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2043 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2046 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2047 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2050 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2051 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2054 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2055 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2058 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2059 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2062 msgid ""
2063 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2064 "base"
2065 msgstr ""
2066 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2067 "bazie"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2070 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2071 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2077 "itself"
2078 msgstr ""
2079 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2080 "przywróciła"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2086 msgstr ""
2087 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2090 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2091 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2094 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2095 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2110 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2125 #, c-format
2126 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2127 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2130 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2131 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2134 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2138 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2139 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2142 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2143 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2457 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2612 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2622 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2627 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2632 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2637 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2642 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2646 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2647 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2653 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2657 msgid "^BGRound tied"
2658 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2662 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2663 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2666 #, c-format
2667 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2673 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2678 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2684 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2690 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2694 #, c-format
2695 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2696 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2702 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2708 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2714 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2718 #, c-format
2719 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2720 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2724 #, c-format
2725 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2726 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2731 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^F3 connected"
2736 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2741 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2746 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2752 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2758 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2763 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2768 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2773 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2778 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2783 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2788 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2793 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2798 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2801 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2802 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2805 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2806 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2811 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2814 #, c-format
2815 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2816 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2819 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2820 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2823 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2824 msgstr ""
2825 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2830 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2835 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2840 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2845 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2850 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2855 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2858 msgid ""
2859 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2860 "spectators aren't allowed at the moment."
2861 msgstr ""
2862 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2863 "obserwować w tej chwili"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2873 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2878 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2893 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2909 "and will be lost."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2916 "lost."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2928 "(^F1%s^F4)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2932 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2933 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2939 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2945 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2948 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2949 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2952 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2953 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2959 "^F2Xonotic %s"
2960 msgstr ""
2961 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2967 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2973 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2974 msgstr ""
2975 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2976 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2979 #, c-format
2980 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3139 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3197 "%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3304 msgid "^F4You are now alone!"
3305 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3308 msgid "^BGYou are attacking!"
3309 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3312 msgid "^BGYou are defending!"
3313 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3318 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3321 msgid "^F4Begin!"
3322 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3325 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3326 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3329 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3330 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3333 msgid "^F4Round cannot start"
3334 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3337 msgid "^F2Don't camp!"
3338 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3341 msgid ""
3342 "^BGYou are now free.\n"
3343 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3344 "^BGif you think you will succeed."
3345 msgstr ""
3346 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3347 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3348 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3351 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3352 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3355 msgid ""
3356 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3357 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3358 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3362 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3363 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3366 msgid "^BGYou captured the flag!"
3367 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3372 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3377 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3382 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3387 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3392 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3402 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3407 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3412 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3415 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3416 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3419 msgid "^BGYou got the flag!"
3420 msgstr "Masz flagę!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3435 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3440 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3465 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3470 msgstr ""
3471 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3476 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3481 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3484 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3488 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3489 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3492 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3496 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3497 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3500 #, c-format
3501 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3502 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3507 #, c-format
3508 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3514 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3524 #, c-format
3525 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3526 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3531 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3534 #, c-format
3535 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3536 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3541 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3546 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3556 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3566 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3569 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3570 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3576 "You are now on: %s"
3577 msgstr ""
3578 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3579 "Grasz teraz jako %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3582 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3583 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3586 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3587 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3590 msgid "^K1Die camper!"
3591 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3594 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3595 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3598 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3599 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1You were %s"
3604 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3607 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3608 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3611 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3612 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3615 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3616 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3619 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3620 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3623 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3624 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3627 msgid "^K1You need to be more careful!"
3628 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3631 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3632 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3635 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3636 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3639 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3640 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3643 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3644 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3647 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3648 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3651 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3652 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3655 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3656 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3659 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3660 msgstr "^K1"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3663 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3664 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3667 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3668 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3671 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3672 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3675 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3676 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3679 msgid "^K1You need to preserve your health"
3680 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3683 msgid "^K1You became a shooting star!"
3684 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3687 msgid "^K1You melted away in slime!"
3688 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3691 msgid "^K1You committed suicide!"
3692 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3695 msgid "^K1You ended it all!"
3696 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3699 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3700 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou are now on: %s"
3705 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3708 msgid "^K1You died in an accident!"
3709 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3713 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3716 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3717 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3720 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3724 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3725 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3728 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3732 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3733 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3736 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3740 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3741 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3744 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3748 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3752 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3756 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3764 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3768 msgid "^K1Watch your step!"
3769 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3774 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3779 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3784 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3792 msgid ""
3793 "^K1Stop idling!\n"
3794 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3795 msgstr ""
3796 "^K1Przestań idlować!\n"
3797 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3802 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3807 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3810 msgid "^BGDoor unlocked!"
3811 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3814 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3815 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3820 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3823 msgid "^K3You revived yourself"
3824 msgstr "^K3Odtajałeś"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3829 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3834 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3837 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3838 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3841 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3842 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3845 msgid "^K1You froze yourself"
3846 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3849 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3850 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1A %s has arrived!"
3855 msgstr "^K1%s przybył!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3858 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3862 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3866 msgid ""
3867 "^K1No spawnpoints available!\n"
3868 "Hope your team can fix it..."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3872 msgid ""
3873 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3874 "The player limit reached maximum capacity."
3875 msgstr ""
3876 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3877 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3880 msgid "^BGYou picked up the ball"
3881 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3884 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3885 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3888 msgid ""
3889 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3890 "Help the key carriers to meet!"
3891 msgstr ""
3892 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3893 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3896 msgid ""
3897 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3898 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3899 msgstr ""
3900 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3901 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3904 msgid ""
3905 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3906 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3907 msgstr ""
3908 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3909 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3912 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3913 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3916 msgid "^BGScanning frequency range..."
3917 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3920 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3921 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3924 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3925 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "^BGWaiting for players to join...\n"
3931 "Need active players for: %s"
3932 msgstr ""
3933 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3934 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3939 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3942 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3943 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3946 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3947 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3950 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3951 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3954 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3955 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3958 #, c-format
3959 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3960 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3966 "Next weapon: ^F1%s"
3967 msgstr ""
3968 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3969 "Następna broń: ^F1%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3972 #, c-format
3973 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3974 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3982 #, c-format
3983 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3984 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3987 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3988 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3991 msgid ""
3992 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3993 "^F2Capture some control points to unshield it"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3997 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4001 msgid ""
4002 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4003 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4009 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4014 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4017 msgid ""
4018 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4019 "Keep fragging until we have a winner!"
4020 msgstr ""
4021 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4022 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4025 msgid ""
4026 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4027 "Keep scoring until we have a winner!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4031 msgid ""
4032 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4033 "\n"
4034 "Generators are now decaying.\n"
4035 "The more control points your team holds,\n"
4036 "the faster the enemy generator decays"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4043 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4047 msgid "^K1In^BG-portal created"
4048 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4051 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4052 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4055 msgid "^F1Portal creation failed"
4056 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4059 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4060 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4063 msgid "^F2Strength has worn off"
4064 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4067 msgid "^F2Shield surrounds you"
4068 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4071 msgid "^F2Shield has worn off"
4072 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4075 msgid "^F2You are on speed"
4076 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4079 msgid "^F2Speed has worn off"
4080 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4083 msgid "^F2You are invisible"
4084 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4087 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4088 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4091 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4092 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4095 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4099 msgid "^BGSequence completed!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4103 msgid "^BGThere are more to go..."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4112 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4113 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4116 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4117 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4120 msgid "^F2You now have a superweapon"
4121 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4124 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4125 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4128 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4129 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4132 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4133 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4136 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4137 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4140 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4144 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4148 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4167 msgid ""
4168 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4169 "^F4Stop them!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4173 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4177 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4181 #, c-format
4182 msgid " (near %s)"
4183 msgstr "(obok %s)"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4186 msgid "primary"
4187 msgstr "podstadowy"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4190 msgid "secondary"
4191 msgstr "sekundarny"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4194 msgid "point"
4195 msgstr "punkt"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4198 msgid "points"
4199 msgstr "punkty"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4202 msgid "drop flag"
4203 msgstr "Upuść flagę"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4206 msgid "throw nade"
4207 msgstr "Rzuć granat"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4220 msgid "TRIPLE FRAG! "
4221 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4234 msgid "RAGE! "
4235 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4243 #, c-format
4244 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4248 msgid "MASSACRE! "
4249 msgstr "MASAKRA! "
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4257 #, c-format
4258 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4262 msgid "MAYHEM! "
4263 msgstr "ZAGŁADA! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4276 msgid "BERSERKER! "
4277 msgstr "BERSERKER! "
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4290 msgid "CARNAGE! "
4291 msgstr "RZEŹ! "
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4304 msgid "ARMAGEDDON! "
4305 msgstr "ARMAGEDDON! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4308 #, c-format
4309 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4310 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4313 #, c-format
4314 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4315 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "(^F4Dead^BG)%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4334 #, c-format
4335 msgid "%d score spree! "
4336 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4339 #, c-format
4340 msgid "%d frag spree! "
4341 msgstr "%d szał zabijania!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4344 msgid "First blood! "
4345 msgstr "Pierwsza krew!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4348 msgid "First score! "
4349 msgstr "Pierwsze punkty!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4352 msgid "First casualty! "
4353 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4356 msgid "First victim! "
4357 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4380 #, c-format
4381 msgid ", ending their %d frag spree"
4382 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4385 #, c-format
4386 msgid ", ending their %d score spree"
4387 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4390 #, c-format
4391 msgid ", losing their %d frag spree"
4392 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4395 #, c-format
4396 msgid ", losing their %d score spree"
4397 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4400 #, c-format
4401 msgid " with %d %s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4405 msgid "TEAM^Red"
4406 msgstr "Czerwonych"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4409 msgid "TEAM^Blue"
4410 msgstr "Niebieskich"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4413 msgid "TEAM^Yellow"
4414 msgstr "Żółtych"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4417 msgid "TEAM^Pink"
4418 msgstr "Różowych"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4421 msgid "Team"
4422 msgstr "Drużyna"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4425 msgid "Neutral"
4426 msgstr "Neutralna"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4429 msgid "KEY^Red"
4430 msgstr "Czerwony"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4433 msgid "KEY^Blue"
4434 msgstr "Niebieski"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4437 msgid "KEY^Yellow"
4438 msgstr "Żółty"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4441 msgid "KEY^Pink"
4442 msgstr "Różowy"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4445 msgid "FLAG^Red"
4446 msgstr "Czerwon"
4447
4448 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4449 msgid "FLAG^Blue"
4450 msgstr "Niebiesk"
4451
4452 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4453 msgid "FLAG^Yellow"
4454 msgstr "Żółt"
4455
4456 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4457 msgid "FLAG^Pink"
4458 msgstr "Różow"
4459
4460 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4461 msgid "GENERATOR^Red"
4462 msgstr "Czerwon"
4463
4464 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4465 msgid "GENERATOR^Blue"
4466 msgstr "Niebiesk"
4467
4468 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4469 msgid "GENERATOR^Yellow"
4470 msgstr "Żółt"
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4473 msgid "GENERATOR^Pink"
4474 msgstr "Różow"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4477 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4481 #, c-format
4482 msgid "%s under attack!"
4483 msgstr "%s pod atakiem!"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4486 msgid "Turret"
4487 msgstr "Wieżyczka"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4490 msgid "eWheel Turret"
4491 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4494 msgid "eWheel"
4495 msgstr "eWheel"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4498 msgid "FLAC Cannon"
4499 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4502 msgid "FLAC"
4503 msgstr "FLAC"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4506 msgid "Fusion Reactor"
4507 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4510 msgid "Hellion Missile Turret"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4514 msgid "Hellion"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4518 msgid "Hunter-Killer Turret"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4522 msgid "Hunter-Killer"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4526 msgid "Machinegun Turret"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4530 msgid "Machinegun"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4534 msgid "MLRS Turret"
4535 msgstr "Działko Homar"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4538 msgid "MLRS"
4539 msgstr "Homar"
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4542 msgid "Phaser Cannon"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4546 msgid "Phaser"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4550 msgid "Plasma Cannon"
4551 msgstr "Działko plazmowe"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4554 msgid "Dual plasma"
4555 msgstr "Podwójna plazma"
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4558 msgid "Dual Plasma Cannon"
4559 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4562 msgid "Plasma"
4563 msgstr "Plazma"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4567 msgid "Tesla Coil"
4568 msgstr "Cewka Tesli"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4571 msgid "Walker Turret"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4575 msgid "Walker"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4579 #, c-format
4580 msgid "Press %s"
4581 msgstr "Wciśnij %s"
4582
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4584 msgid "No right gunner!"
4585 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4586
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4588 msgid "No left gunner!"
4589 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4590
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4592 msgid "Bumblebee"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4596 msgid "Racer"
4597 msgstr "Wyścigówka"
4598
4599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4600 msgid "Racer cannon"
4601 msgstr "działko Wyścigówki"
4602
4603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4604 msgid "Raptor"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4608 msgid "Raptor cannon"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4612 msgid "Raptor bomb"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4616 msgid "Raptor flare"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4620 msgid "Spiderbot"
4621 msgstr "Robot-pająk"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4624 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4628 msgid "Arc"
4629 msgstr "Arc"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4632 msgid "Blaster"
4633 msgstr "Blaster"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4636 msgid "Crylink"
4637 msgstr "Crylink"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4640 msgid "Devastator"
4641 msgstr "Devastator"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4644 msgid "Electro"
4645 msgstr "Elektro"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4648 msgid "Fireball"
4649 msgstr "Fireball"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4652 msgid "Hagar"
4653 msgstr "Hagar"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4656 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4657 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4660 msgid "Grappling Hook"
4661 msgstr "Chwytak"
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4664 msgid "MachineGun"
4665 msgstr "Karabin maszynowy"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4668 msgid "Mine Layer"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4672 msgid "Mortar"
4673 msgstr "Moździerz"
4674
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4676 msgid "Port-O-Launch"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4680 msgid "Rifle"
4681 msgstr "Snajperka"
4682
4683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4684 msgid "T.A.G. Seeker"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4688 msgid "Shockwave"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4692 msgid "Shotgun"
4693 msgstr "Dubeltówka"
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4696 #, no-c-format
4697 msgid "@!#%'n Tuba"
4698 msgstr "@!#% Tuba"
4699
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4701 msgid "Vaporizer"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4705 msgid "Vortex"
4706 msgstr "Vortex"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_DEC^%s years"
4711 msgstr "%s lat"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_ZER^%d years"
4716 msgstr "%d lat"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_FIR^%d year"
4721 msgstr "%d rok"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_SEC^%d years"
4726 msgstr "%d lata"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_THI^%d years"
4731 msgstr "%d lata"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_MUL^%d years"
4736 msgstr "%d lat"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4741 msgstr "%s weeks"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4746 msgstr "%d tygodni"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_FIR^%d week"
4751 msgstr "%d tydzień"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4756 msgstr "%d tygodnie"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_THI^%d weeks"
4761 msgstr "%d tygodnie"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4766 msgstr "%d tygodni"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_DEC^%s days"
4771 msgstr "%s dni"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_ZER^%d days"
4776 msgstr "%d dni"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_FIR^%d day"
4781 msgstr "%d dzień"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_SEC^%d days"
4786 msgstr "%d dni"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_THI^%d days"
4791 msgstr "%d dni"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_MUL^%d days"
4796 msgstr "%d dni"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_DEC^%s hours"
4801 msgstr "%s godzin"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_ZER^%d hours"
4806 msgstr "%d godzin"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_FIR^%d hour"
4811 msgstr "%d godzina"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_SEC^%d hours"
4816 msgstr "%d godziny"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_THI^%d hours"
4821 msgstr "%d godziny"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_MUL^%d hours"
4826 msgstr "%d godzin"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4831 msgstr "%s minut"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4836 msgstr "%d minut"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_FIR^%d minute"
4841 msgstr "%d minuta"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4846 msgstr "%d minuty"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_THI^%d minutes"
4851 msgstr "%d minuty"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4856 msgstr "%d minut"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4861 msgstr "%s sekund"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4866 msgstr "%d sekund"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_FIR^%d second"
4871 msgstr "%d sekunda"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4876 msgstr "%d sekundy"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_THI^%d seconds"
4881 msgstr "%d sekundy"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4886 msgstr "%d sekund"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4889 #, c-format
4890 msgid "%dst"
4891 msgstr "%d-szy"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4894 #, c-format
4895 msgid "%dnd"
4896 msgstr "%d-gi"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4899 #, c-format
4900 msgid "%drd"
4901 msgstr "%d-ci"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4904 #, c-format
4905 msgid "%dth"
4906 msgstr "%d-ty"
4907
4908 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4909 msgid "No description"
4910 msgstr "Brak opisu"
4911
4912 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4916 "please file an issue."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4920 #, c-format
4921 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4922 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4923
4924 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4925 #, c-format
4926 msgid "%02d:%02d:%02d"
4927 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4928
4929 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4930 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4934 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4938 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4942 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4946 msgid "Available options:"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4950 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4954 #, c-format
4955 msgid "Item %d"
4956 msgstr "Przedmiot %d"
4957
4958 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4962 msgid "Custom"
4963 msgstr "Ustaw"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4966 #, c-format
4967 msgid "Level %d: %s"
4968 msgstr "Poziom %d: %s"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4971 msgid "Core Team"
4972 msgstr "Główna Drużyna"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4975 msgid "Extended Team"
4976 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4979 msgid "Website"
4980 msgstr "Strona internetowa"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4983 msgid "Stats"
4984 msgstr "Statystyki"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4987 msgid "Art"
4988 msgstr "Grafika"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4991 msgid "Animation"
4992 msgstr "Animacje"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4995 msgid "Level Design"
4996 msgstr "Projektowanie poziomów"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4999 msgid "Music / Sound FX"
5000 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5003 msgid "Game Code"
5004 msgstr "Kod Gry"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5007 msgid "Marketing / PR"
5008 msgstr "Marketing / PR"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5011 msgid "Legal"
5012 msgstr "Nota prawna"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5015 msgid "Game Engine"
5016 msgstr "Silnik Gry"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5019 msgid "Engine Additions"
5020 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5023 msgid "Compiler"
5024 msgstr "Kompilator"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5027 msgid "Other Active Contributors"
5028 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5031 msgid "Translators"
5032 msgstr "Tłumacze"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5035 msgid "Asturian"
5036 msgstr "Estoński"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5039 msgid "Belarusian"
5040 msgstr "Białoruski"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5043 msgid "Bulgarian"
5044 msgstr "Bułgarski"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5047 msgid "Chinese (China)"
5048 msgstr "Chiński (Chiny)"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5051 msgid "Chinese (Taiwan)"
5052 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5055 msgid "Cornish"
5056 msgstr "Kornwalijski"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5059 msgid "Czech"
5060 msgstr "Czeski"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5063 msgid "Dutch"
5064 msgstr "Holenderski"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5067 msgid "English (Australia)"
5068 msgstr "Angielski (Australia)"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5071 msgid "Finnish"
5072 msgstr "Fiński"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5075 msgid "French"
5076 msgstr "Francuski"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5079 msgid "German"
5080 msgstr "Niemiecki"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5083 msgid "Greek"
5084 msgstr "Grecki"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5087 msgid "Hungarian"
5088 msgstr "Węgierski"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5091 msgid "Irish"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5095 msgid "Italian"
5096 msgstr "Włoski"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5099 msgid "Kazakh"
5100 msgstr "Kazachski"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5103 msgid "Korean"
5104 msgstr "Koreański"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5107 msgid "Polish"
5108 msgstr "Polski"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5111 msgid "Portuguese"
5112 msgstr "Portugalski"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5115 msgid "Romanian"
5116 msgstr "Rumuński"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5119 msgid "Russian"
5120 msgstr "Rosyjski"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5123 msgid "Scottish Gaelic"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5127 msgid "Serbian"
5128 msgstr "Serbski"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5131 msgid "Spanish"
5132 msgstr "Hiszpański"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5135 msgid "Swedish"
5136 msgstr "Szwedzki"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5139 msgid "Ukrainian"
5140 msgstr "Ukraiński"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5143 msgid "Past Contributors"
5144 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5147 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5151 msgid "will not be saved"
5152 msgstr "nie zostanie zapisane"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5155 msgid "will be saved to config.cfg"
5156 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5159 msgid "private"
5160 msgstr "prywatne"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5163 msgid "engine setting"
5164 msgstr "ustawienie silnika"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5167 msgid "read only"
5168 msgstr "tylko do odczytu"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5176 msgid "OK"
5177 msgstr "OK"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5180 msgid "Credits"
5181 msgstr "Twórcy"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5184 msgid "The Xonotic credits"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5188 msgid ""
5189 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5190 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5191 "menu system."
5192 msgstr ""
5193 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5194 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5198 msgid "Name:"
5199 msgstr "Nazwa:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5203 msgid "Name under which you will appear in the game"
5204 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5207 msgid "Text language:"
5208 msgstr "Język:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5211 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5212 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5215 msgid "Undecided"
5216 msgstr "Niezdecydowany"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5219 msgid "Save settings"
5220 msgstr "Zapisz ustawienia"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5223 msgid "Welcome"
5224 msgstr "Witaj"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5227 msgid "Ammunition display:"
5228 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5231 msgid "Show only current ammo type"
5232 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5236 msgid "Noncurrent alpha:"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5241 msgid "Noncurrent scale:"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5246 msgid "Align icon:"
5247 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5257 msgid "Left"
5258 msgstr "Lewy"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5268 msgid "Right"
5269 msgstr "Prawy"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5272 msgid "Ammo Panel"
5273 msgstr "Panel Amunicji"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5276 msgid "Message duration:"
5277 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5280 msgid "Fade time:"
5281 msgstr "Czas zanikania:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5284 msgid "Flip messages order"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5289 msgid "Text alignment:"
5290 msgstr "Justowanie tekstu:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5295 msgid "Center"
5296 msgstr "Centrum"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5299 msgid "Font scale:"
5300 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5303 msgid "Centerprint Panel"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5307 msgid "Chat entries:"
5308 msgstr "Wpisy na czacie:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5311 msgid "Chat size:"
5312 msgstr "Rozmiar czatu:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5315 msgid "Chat lifetime:"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5319 msgid "Chat beep sound"
5320 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5323 msgid "Chat Panel"
5324 msgstr "Panel Czatu"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5327 msgid "Engine info:"
5328 msgstr "Informacja o silniku:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5331 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5332 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5335 msgid "Engine Info Panel"
5336 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5339 msgid "Combine health and armor"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5345 msgid "Enable status bar"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5350 msgid "Status bar alignment:"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5357 msgid "Inward"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5364 msgid "Outward"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5369 msgid "Icon alignment:"
5370 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5373 msgid "Flip health and armor positions"
5374 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5377 msgid "Health/Armor Panel"
5378 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5381 msgid "Info messages:"
5382 msgstr "Wiadomość:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5385 msgid "Flip align"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5389 msgid "Info Messages Panel"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5401 msgid "Disable"
5402 msgstr "Dezaktywuj"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5405 msgid "Enable spectating"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5409 msgid "Enable even playing in warmup"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5413 msgid "Reduced"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5417 msgid "Text/icon ratio:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5421 msgid "Hide spawned items"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5425 msgid "Hide big armor and health"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5429 msgid "Dynamic size"
5430 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5433 msgid "Items Time Panel"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5437 msgid "Mod Icons Panel"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5441 msgid "Notifications:"
5442 msgstr "Powiadomienia:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5445 msgid "Also print notifications to the console"
5446 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5449 msgid "Flip notify order"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5453 msgid "Entry lifetime:"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5457 msgid "Entry fadetime:"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5461 msgid "Notification Panel"
5462 msgstr "Panel Powiadomień"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5466 msgid "Enable"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5470 msgid "Enable even observing"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5474 msgid "Enable only in Race/CTS"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5478 msgid "Status bar"
5479 msgstr "Pasek stanu"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5483 msgid "Left align"
5484 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5488 msgid "Right align"
5489 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5492 msgid "Inward align"
5493 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5496 msgid "Outward align"
5497 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5501 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5504 msgid "Speed:"
5505 msgstr "Prędkość:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5508 msgid "Include vertical speed"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5512 msgid "Speed unit:"
5513 msgstr "Jednostka prędkości:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5516 msgid "qu/s"
5517 msgstr "qu/s"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5520 msgid "m/s"
5521 msgstr "m/s"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5524 msgid "km/h"
5525 msgstr "km/h"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5528 msgid "mph"
5529 msgstr "mil/h"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5532 msgid "knots"
5533 msgstr "węzły"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5536 msgid "Show"
5537 msgstr "Pokaż"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5540 msgid "Top speed"
5541 msgstr "Największa prędkość"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5544 msgid "Acceleration:"
5545 msgstr "Przyśpieszenie:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5548 msgid "Include vertical acceleration"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5552 msgid "Physics Panel"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5556 msgid "Powerups Panel"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5560 msgid "Forced aspect:"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5564 msgid "Pressed Keys Panel"
5565 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5568 msgid "Quick Menu Panel"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5572 msgid "Race Timer Panel"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5576 msgid "Enable in team games"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5580 msgid "Always enable"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5584 msgid "Radar:"
5585 msgstr "Radar:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5597 msgid "Alpha:"
5598 msgstr "Przejrzystość:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5601 msgid "Rotation:"
5602 msgstr "Obrót:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5605 msgid "Forward"
5606 msgstr "Naprzód"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5609 msgid "West"
5610 msgstr "Zachód"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5613 msgid "South"
5614 msgstr "Południe"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5617 msgid "East"
5618 msgstr "Wschód"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5621 msgid "North"
5622 msgstr "Północ"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5625 msgid "Scale:"
5626 msgstr "Skala:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5629 msgid "Zoom mode:"
5630 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5633 msgid "Zoomed in"
5634 msgstr "Przybliżony"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5637 msgid "Zoomed out"
5638 msgstr "Oddalony"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5641 msgid "Always zoomed"
5642 msgstr "Zawsze zbliżony"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5645 msgid "Never zoomed"
5646 msgstr "Zawsze oddalony"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5649 msgid "Radar Panel"
5650 msgstr "Panel Radaru"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5653 msgid "Score:"
5654 msgstr "Wynik:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5657 msgid "Rankings:"
5658 msgstr "Ranking:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5661 msgid "Off"
5662 msgstr "Wyłącz"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5665 msgid "And me"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5669 msgid "Pure"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5673 msgid "Score Panel"
5674 msgstr "Tablica wyników"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5677 msgid "Timer:"
5678 msgstr "Czas:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5681 msgid "Show elapsed time"
5682 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5685 msgid "Timer Panel"
5686 msgstr "Panel czasu"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5689 msgid "Alpha after voting:"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5693 msgid "Vote Panel"
5694 msgstr "Panel głosowania"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5697 msgid "Fade out after:"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5704 msgid "Never"
5705 msgstr "Nigdy"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5708 #, c-format
5709 msgid "%ds"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5713 msgid "Fade effect:"
5714 msgstr "Zanikanie:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5717 msgid "EF^None"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5721 msgid "Alpha"
5722 msgstr "Przezroczystość"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5725 msgid "Slide"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5729 msgid "EF^Both"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5733 msgid "Weapon icons:"
5734 msgstr "Obrazki broni:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5737 msgid "Show only owned weapons"
5738 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5741 msgid "Show weapon ID as:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5745 msgid "SHOWAS^None"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5749 msgid "Number"
5750 msgstr "Liczba"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5753 msgid "Bind"
5754 msgstr "Skrót klawiszowy"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5757 msgid "Weapon ID scale:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5761 msgid "Show Accuracy"
5762 msgstr "Pokaż dokładność"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5765 msgid "Show Ammo"
5766 msgstr "Pokaż amunicję"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5769 msgid "Ammo bar alpha:"
5770 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5773 msgid "Ammo bar color:"
5774 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5777 msgid "Weapons Panel"
5778 msgstr "Panel Broni"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5781 msgid "HUD skins"
5782 msgstr "Skórki HUD"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5790 msgid "Filter:"
5791 msgstr "Filtr:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5797 msgid "Refresh"
5798 msgstr "Odśwież"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5802 msgid "Set skin"
5803 msgstr "Ustaw skórę"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5806 msgid "Save current skin"
5807 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5810 msgid "Panel background defaults:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5815 msgid "Background:"
5816 msgstr "Tło:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5820 msgid "Border size:"
5821 msgstr "Rozmiar ramki:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5825 msgid "Team color:"
5826 msgstr "Kolor drużyny:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5830 msgid "Test team color in configure mode"
5831 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5835 msgid "Padding:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5839 msgid "HUD Dock:"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5843 msgid "DOCK^Disabled"
5844 msgstr "Wyłączony"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5847 msgid "DOCK^Small"
5848 msgstr "Mały"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5851 msgid "DOCK^Medium"
5852 msgstr "Średni"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5855 msgid "DOCK^Large"
5856 msgstr "Duży"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5859 msgid "Grid settings:"
5860 msgstr "Ustawienia siatki:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5863 msgid "Snap panels to grid"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5867 msgid "Grid size:"
5868 msgstr "Wielkość siatki:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5871 msgid "X:"
5872 msgstr "X:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5875 msgid "Y:"
5876 msgstr "Y:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5879 msgid "Exit setup"
5880 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5883 msgid "Panel HUD Setup"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5887 msgid "Monster:"
5888 msgstr "Potwór:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5892 msgid "Spawn"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5897 msgid "Remove"
5898 msgstr "Usunąć"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5901 msgid "Move target:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5905 msgid "Follow"
5906 msgstr "Podążaj"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5909 msgid "Wander"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5913 msgid "Spawnpoint"
5914 msgstr "Punkt spawnu"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5917 msgid "No moving"
5918 msgstr "Bezruch"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5921 msgid "Colors:"
5922 msgstr "Kolory:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5926 msgid "Set skin:"
5927 msgstr "Ustaw skórę:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5930 msgid "Monster Tools"
5931 msgstr "Narzędzia Potworów"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5934 msgid "Servers"
5935 msgstr "Serwery"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5938 msgid "Find servers to play on"
5939 msgstr "Znajdź serwer"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5942 msgid "Host your own game"
5943 msgstr "Hostuj własną grę"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5946 msgid "Media"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5950 msgid "Profile"
5951 msgstr "Profil"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5954 msgid "Multiplayer"
5955 msgstr "Tryb multiplayer"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5958 msgid ""
5959 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5960 "settings"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5968 msgid "Default"
5969 msgstr "Domyślny"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5973 msgid "Unlimited"
5974 msgstr "Nielimitowany"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5977 msgid "Gametype"
5978 msgstr "Rodzaj gry:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5981 msgid "Time limit:"
5982 msgstr "Limit czasu:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5985 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5989 #, c-format
5990 msgid "%d minutes"
5991 msgstr "%d minut"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5994 msgid "TIMLIM^Default"
5995 msgstr "Domyślny"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5999 msgid "1 minute"
6000 msgstr "1 minuta"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6003 msgid "TIMLIM^Infinite"
6004 msgstr "Nieskończony"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6007 msgid "Teams:"
6008 msgstr "Drużyny:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6011 msgid "2 teams"
6012 msgstr "2 drużyny"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6015 msgid "3 teams"
6016 msgstr "3 drużyny"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6019 msgid "4 teams"
6020 msgstr "4 drużyny"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6023 msgid "Player slots:"
6024 msgstr "Wolne sloty:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6027 msgid ""
6028 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6029 "at once"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6033 msgid "Number of bots:"
6034 msgstr "Ilość botów:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6037 msgid "Amount of bots on your server"
6038 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6041 msgid "Bot skill:"
6042 msgstr "Umiejętności botów:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6045 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6046 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6049 msgid "Botlike"
6050 msgstr "Jak bot"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6053 msgid "Beginner"
6054 msgstr "Początkujący"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6057 msgid "You will win"
6058 msgstr "Wygrasz"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6061 msgid "You can win"
6062 msgstr "Możesz wygrać"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6065 msgid "You might win"
6066 msgstr "Być może wygrasz"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6069 msgid "Advanced"
6070 msgstr "Zaawansowany"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6073 msgid "Expert"
6074 msgstr "Ekspert"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6077 msgid "Pro"
6078 msgstr "Zawodowiec"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6081 msgid "Assassin"
6082 msgstr "Zabójca"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6085 msgid "Unhuman"
6086 msgstr "Nieludzki"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6089 msgid "Godlike"
6090 msgstr "Bóg wojny"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6093 msgid "Mutators..."
6094 msgstr "Modyfikatory"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6097 msgid "Mutators and weapon arenas"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6101 msgid "Maplist"
6102 msgstr "Lista map"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6105 msgid ""
6106 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6107 "Delete to clear; Enter when done."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6111 msgid "Add shown"
6112 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6115 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6116 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6119 msgid "Remove shown"
6120 msgstr "Usuń wyświetlone"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6123 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6124 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6127 msgid "Add all"
6128 msgstr "Dodaj wszystkie"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6131 msgid "Add every available map to your selection"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6135 msgid "Remove all"
6136 msgstr "Usuń wszystkie"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6139 msgid "Remove all the maps from your selection"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6143 msgid "Start Multiplayer!"
6144 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6147 msgid "Title:"
6148 msgstr "Tytuł:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6151 msgid "Author:"
6152 msgstr "Autor:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6155 msgid "Game types:"
6156 msgstr "Typy gry:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6160 msgid "Close"
6161 msgstr "Zamknij"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6164 msgid "MAP^Play"
6165 msgstr "Graj"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6168 msgid "Map Information"
6169 msgstr "Informacja o mapie"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6172 msgid "All Weapons Arena"
6173 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6176 msgid "Most Weapons Arena"
6177 msgstr "Arena Większości Broni"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6180 #, c-format
6181 msgid "%s Arena"
6182 msgstr "%s Arena"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6186 msgid "Dodging"
6187 msgstr "Uniki"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6191 msgid "InstaGib"
6192 msgstr "InstaGib"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6196 msgid "New Toys"
6197 msgstr "Nowe zabawki"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6201 msgid "NIX"
6202 msgstr "NIX"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6206 msgid "Rocket Flying"
6207 msgstr "Latanie Rakietami"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6211 msgid "Invincible Projectiles"
6212 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6216 msgid "No start weapons"
6217 msgstr "Zacznij bez broni"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6221 msgid "Low gravity"
6222 msgstr "Niska grawitacja"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6226 msgid "Cloaked"
6227 msgstr "Ukryci"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6230 msgid "Hook"
6231 msgstr "Hak"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6235 msgid "Midair"
6236 msgstr "W powietrzu"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6239 msgid "Melee only"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6244 msgid "Piñata"
6245 msgstr "Piñata"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6249 msgid "Weapons stay"
6250 msgstr "Bronie zostają"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6254 msgid "Blood loss"
6255 msgstr "Utrata krwi"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6259 msgid "Buffs"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6263 msgid "Overkill"
6264 msgstr "Overkill"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6267 msgid "No powerups"
6268 msgstr "Bez ulepszeń"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6271 msgid "Powerups"
6272 msgstr "Ulepszenia"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6276 msgid "Touch explode"
6277 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6280 msgid "Wall jumping"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6284 msgid "MUT^None"
6285 msgstr "MUT^Brak"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6288 msgid "Gameplay mutators:"
6289 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6292 msgid "Enable dodging"
6293 msgstr "Włącz uniki"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6296 msgid "All players are almost invisible"
6297 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6300 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6304 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6308 msgid ""
6309 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6313 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6317 msgid "Weapon & item mutators:"
6318 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6321 msgid "Grappling hook"
6322 msgstr "Chwytak"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6325 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6329 msgid "Players spawn with the jetpack"
6330 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6333 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6334 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6337 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6338 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6341 msgid "Regular (no arena)"
6342 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6345 msgid ""
6346 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6347 "without weapon pickups"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6351 msgid "Weapon arenas:"
6352 msgstr "Areny broni:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6355 msgid "Custom weapons"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6359 msgid "Most weapons"
6360 msgstr "Większość broni"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6363 msgid "All weapons"
6364 msgstr "Wszystkie bronie"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6367 msgid "Special arenas:"
6368 msgstr "Areny specialne:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6371 msgid ""
6372 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6373 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6374 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6375 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6379 msgid ""
6380 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6381 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6382 "switch to another weapon."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6386 msgid "with blaster"
6387 msgstr "z Blasterem"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6390 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6394 msgid "Mutators"
6395 msgstr "Modyfikatory"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6398 msgid "SRVS^Categories"
6399 msgstr "Kategorie"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6402 msgid "SRVS^Empty"
6403 msgstr "Puste"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6406 msgid "Show empty servers"
6407 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6410 msgid "SRVS^Full"
6411 msgstr "Pełne"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6414 msgid "Show full servers that have no slots available"
6415 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6418 msgid "Pause"
6419 msgstr "Przerwa"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6422 msgid ""
6423 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6427 msgid "Reload the server list"
6428 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6432 msgid "Address:"
6433 msgstr "Adres:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6436 msgid "Info..."
6437 msgstr "Informacje o ..."
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6440 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6441 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6446 msgid "Disconnect"
6447 msgstr "Rozłącz"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6450 msgid "Disconnect from the server"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6455 msgid "Join!"
6456 msgstr "Dołącz!"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6460 msgid "MOD^Default"
6461 msgstr "MOD^Domyślny"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6464 #, c-format
6465 msgid "%d modified"
6466 msgstr "%d zmodyfikowany"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6469 msgid "Official"
6470 msgstr "Oficjalny"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6473 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6474 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6477 msgid "N/A (auth library missing)"
6478 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6481 msgid "Not supported (can't connect)"
6482 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6485 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6486 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6489 msgid "Supported (will encrypt)"
6490 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6493 msgid "Supported (won't encrypt)"
6494 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6497 msgid "Requested (will encrypt)"
6498 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6501 msgid "Requested (won't encrypt)"
6502 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6505 msgid "Required (can't connect)"
6506 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6509 msgid "Required (will encrypt)"
6510 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6513 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6517 msgid "Hostname:"
6518 msgstr "Nazwa:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6521 msgid "Gametype:"
6522 msgstr "Rodzaj gry:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6525 msgid "Map:"
6526 msgstr "Mapa:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6529 msgid "Mod:"
6530 msgstr "Mod:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6533 msgid "Version:"
6534 msgstr "Wersja:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6537 msgid "Settings:"
6538 msgstr "Ustawienia:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6542 msgid "Players:"
6543 msgstr "Gracze:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6546 msgid "Bots:"
6547 msgstr "Boty:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6550 msgid "Free slots:"
6551 msgstr "Wolne sloty:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6554 msgid "Encryption:"
6555 msgstr "Szyfrowanie:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6558 msgid "ID:"
6559 msgstr "ID:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6562 msgid "Key:"
6563 msgstr "Klucz:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6566 msgid "Server Information"
6567 msgstr "Informacje o serwerze"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6570 msgid "Demos"
6571 msgstr "Demonstracje"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6574 msgid "Screenshots"
6575 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6578 msgid "Music Player"
6579 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6582 msgid "Auto record demos"
6583 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6586 msgid "Timedemo"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6590 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6594 msgid "DEMO^Play"
6595 msgstr "Odtwórz"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6598 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6599 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6603 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6604 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6607 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6611 msgid "MUSICPL^Add"
6612 msgstr "Dodaj"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6615 msgid "MUSICPL^Add all"
6616 msgstr "Dodaj wszystkie"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6619 msgid "Set as menu track"
6620 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6623 msgid "Reset default menu track"
6624 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6627 msgid "Playlist:"
6628 msgstr "Playlista"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6631 msgid "Random order"
6632 msgstr "Kolejność losowa"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6635 msgid "MUSICPL^Stop"
6636 msgstr "Zatrzymaj"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6639 msgid "MUSICPL^Play"
6640 msgstr "Graj"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6643 msgid "MUSICPL^Pause"
6644 msgstr "Pauza"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6647 msgid "MUSICPL^Prev"
6648 msgstr "Poprzednia"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6651 msgid "MUSICPL^Next"
6652 msgstr "Następna"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6655 msgid "MUSICPL^Remove"
6656 msgstr "Usuń"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6659 msgid "MUSICPL^Remove all"
6660 msgstr "Usuń wszystkie"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6663 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6664 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6667 msgid "Open in the viewer"
6668 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6671 msgid "Reset"
6672 msgstr "Resetuj"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6675 msgid "Previous"
6676 msgstr "Poprzedni"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6679 msgid "Next"
6680 msgstr "Następny"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6683 msgid "Slide show"
6684 msgstr "Pokaz slajdów"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6692 msgid "Apply immediately"
6693 msgstr "Zastosuj od razu"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6696 msgid "Name"
6697 msgstr "Nazwa"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6700 msgid "Model"
6701 msgstr "Model"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6704 msgid "Glowing color"
6705 msgstr "Kolor poświaty"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6708 msgid "Detail color"
6709 msgstr "Kolor detali"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6712 msgid "Statistics"
6713 msgstr "Statystyki"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6716 msgid "Allow player statistics to track your client"
6717 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6720 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6721 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6724 msgid "Country"
6725 msgstr "Kraj"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6728 msgid "Gender:"
6729 msgstr "Płeć:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6733 msgid "Undisclosed"
6734 msgstr "Ukryta"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6738 msgid "Female"
6739 msgstr "Kobieta"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6743 msgid "Male"
6744 msgstr "Mężczyzna"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6747 msgid "Gender"
6748 msgstr "Płeć"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6751 msgid "Are you sure you want to quit?"
6752 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6755 msgid "Back to work..."
6756 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6759 msgid "I got some more fragging to do!"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6763 msgid "Quit the game"
6764 msgstr "Wyjdź z gry"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6767 msgid "Model:"
6768 msgstr "Model:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6771 msgid "Remove *"
6772 msgstr "Usuń *"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6775 msgid "Copy *"
6776 msgstr "Kopiuj *"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6779 msgid "Paste"
6780 msgstr "Wklej"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6783 msgid "Bone:"
6784 msgstr "Kość:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6787 msgid "Set * as child"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6791 msgid "Attach to *"
6792 msgstr "Dołączać do *"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6795 msgid "Detach from *"
6796 msgstr "Odłączać od *"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6799 msgid "Visual object properties for *:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6803 msgid "Set alpha:"
6804 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6807 msgid "Set color main:"
6808 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6811 msgid "Set color glow:"
6812 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6815 msgid "Set frame:"
6816 msgstr "Ustaw frame:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6819 msgid "Physical object properties for *:"
6820 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6823 msgid "Set material:"
6824 msgstr "Ustaw materiał:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6827 msgid "Set solidity:"
6828 msgstr "Ustaw solidność:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6831 msgid "Non-solid"
6832 msgstr "Niesolidny"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6835 msgid "Solid"
6836 msgstr "Solidny"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6839 msgid "Set physics:"
6840 msgstr "Fizyka:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6843 msgid "Static"
6844 msgstr "Statyczny"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6847 msgid "Movable"
6848 msgstr "Przesuwalny"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6851 msgid "Physical"
6852 msgstr "Materialny"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6855 msgid "Set scale:"
6856 msgstr "Ustaw skalę:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6859 msgid "Set force:"
6860 msgstr "Ustaw siłę:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6863 msgid "Claim *"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6867 msgid "* object info"
6868 msgstr "* informacje o obiekcie"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6871 msgid "* mesh info"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6875 msgid "* attachment info"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6879 msgid "Show help"
6880 msgstr "Pokaż pomoc"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6883 msgid "* is the object you are facing"
6884 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6887 msgid "Sandbox Tools"
6888 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6891 msgid "Video"
6892 msgstr "Wideo"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6895 msgid "Effects"
6896 msgstr "Efekty"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6899 msgid "Audio"
6900 msgstr "Audio"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6903 msgid "Game"
6904 msgstr "Gra"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6907 msgid "Input"
6908 msgstr "Sterowanie"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6911 msgid "User"
6912 msgstr "Użytkownik"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6916 msgid "Misc"
6917 msgstr "Różne"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6920 msgid "Settings"
6921 msgstr "Ustawienia"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6924 msgid "Change the game settings"
6925 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6928 msgid "Master:"
6929 msgstr "Główna:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6932 msgid "Music:"
6933 msgstr "Muzyka:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6936 msgid "VOL^Ambient:"
6937 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6940 msgid "Info:"
6941 msgstr "Informacje:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6944 msgid "Items:"
6945 msgstr "Przedmioty:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6948 msgid "Pain:"
6949 msgstr "Ból:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6952 msgid "Player:"
6953 msgstr "Gracz:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6956 msgid "Shots:"
6957 msgstr "Strzały:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6960 msgid "Voice:"
6961 msgstr "Głos:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6964 msgid "Weapons:"
6965 msgstr "Broń:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6968 msgid "New style sound attenuation"
6969 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6972 msgid "Mute sounds when not active"
6973 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6976 msgid "Frequency:"
6977 msgstr "Częstotliwość:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6980 msgid "Sound output frequency"
6981 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6984 msgid "8 kHz"
6985 msgstr "8 kHz"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6988 msgid "11.025 kHz"
6989 msgstr "11.025 kHz"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6992 msgid "16 kHz"
6993 msgstr "16 kHz"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6996 msgid "22.05 kHz"
6997 msgstr "22.05 kHz"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7000 msgid "24 kHz"
7001 msgstr "24 kHz"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7004 msgid "32 kHz"
7005 msgstr "32 kHz "
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7008 msgid "44.1 kHz"
7009 msgstr "44.1 kHz"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7012 msgid "48 kHz"
7013 msgstr "48 kHz"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7016 msgid "Channels:"
7017 msgstr "Kanały:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7020 msgid "Number of channels for the sound output"
7021 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7024 msgid "Mono"
7025 msgstr "Mono"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7028 msgid "Stereo"
7029 msgstr "Stereo"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7032 msgid "2.1"
7033 msgstr "2.1"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7036 msgid "4"
7037 msgstr "4"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7040 msgid "5"
7041 msgstr "5"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7044 msgid "5.1"
7045 msgstr "5.1"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7048 msgid "6.1"
7049 msgstr "6.1"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7052 msgid "7.1"
7053 msgstr "7.1"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7056 msgid "Swap stereo output channels"
7057 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7060 msgid "Swap left/right channels"
7061 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7064 msgid "Headphone friendly mode"
7065 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7068 msgid ""
7069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7070 "stereo separation a bit for headphones)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7074 msgid "Hit indication sound"
7075 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7078 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7079 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7082 msgid "Chat message sound"
7083 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7086 msgid "Menu sounds"
7087 msgstr "Dźwięki menu"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7090 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7091 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7094 msgid "Focus sounds"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7098 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7099 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7102 msgid "Time announcer:"
7103 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7106 msgid "WRN^Disabled"
7107 msgstr "Wyłączone"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7110 msgid "5 minutes"
7111 msgstr "5 minut"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7114 msgid "WRN^Both"
7115 msgstr "Obydwa"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7118 msgid "Automatic taunts:"
7119 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7122 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7123 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7126 msgid "Sometimes"
7127 msgstr "Czasem"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7130 msgid "Often"
7131 msgstr "Często"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7136 msgid "Always"
7137 msgstr "Zawsze"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7140 msgid "Debug info about sounds"
7141 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7144 msgid "Quality preset:"
7145 msgstr "Jakość:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7148 msgid "PRE^OMG!"
7149 msgstr "O mój Boże!"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7152 msgid "PRE^Low"
7153 msgstr "Niskie"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7156 msgid "PRE^Medium"
7157 msgstr "Średnie"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7160 msgid "PRE^Normal"
7161 msgstr "Zwykłe"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7164 msgid "PRE^High"
7165 msgstr "Wysokie"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7168 msgid "PRE^Ultra"
7169 msgstr "Ekstremalne"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7172 msgid "PRE^Ultimate"
7173 msgstr "Najwyższe"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7176 msgid "Geometry detail:"
7177 msgstr "Detale geometrii:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7180 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7184 msgid "DET^Lowest"
7185 msgstr "Najniższe"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7188 msgid "DET^Low"
7189 msgstr "Niskie"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7192 msgid "DET^Normal"
7193 msgstr "Zwykłe"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7196 msgid "DET^Good"
7197 msgstr "Dobre"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7200 msgid "DET^Best"
7201 msgstr "Najlepsze"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7204 msgid "DET^Insane"
7205 msgstr "Szalone"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7208 msgid "Player detail:"
7209 msgstr "Detale gracza:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7212 msgid "PDET^Low"
7213 msgstr "Niskie"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7216 msgid "PDET^Medium"
7217 msgstr "Średnie"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7220 msgid "PDET^Normal"
7221 msgstr "Zwykłe"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7224 msgid "PDET^Good"
7225 msgstr "Dobre"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7228 msgid "PDET^Best"
7229 msgstr "Najlepsze"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7232 msgid "Texture resolution:"
7233 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7236 msgid "RES^Leet"
7237 msgstr "Elitarna"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7240 msgid "RES^Lowest"
7241 msgstr "Najniższa"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7244 msgid "RES^Very low"
7245 msgstr "Bardzo niska"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7248 msgid "RES^Low"
7249 msgstr "Niska"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7252 msgid "RES^Normal"
7253 msgstr "Zwykła"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7256 msgid "RES^Good"
7257 msgstr "Dobra"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7260 msgid "RES^Best"
7261 msgstr "Najlepsza"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7266 msgid "Avoid lossy texture compression"
7267 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7270 msgid "Show surfaces"
7271 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7274 msgid ""
7275 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7276 "performance boost, but looks very ugly."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7280 msgid "Use lightmaps"
7281 msgstr "Użyj mapowania światła"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7284 msgid ""
7285 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7286 "video memory"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7290 msgid "Deluxe mapping"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7294 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7298 msgid "Gloss"
7299 msgstr "Połysk"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7302 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7306 msgid "Offset mapping"
7307 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7310 msgid ""
7311 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7312 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7316 msgid "Relief mapping"
7317 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7320 msgid ""
7321 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7325 msgid "Reflections:"
7326 msgstr "Odbicia:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7329 msgid ""
7330 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7331 "with reflecting surfaces"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7335 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7339 msgid "Blurred"
7340 msgstr "Rozmyte"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7343 msgid "REFL^Good"
7344 msgstr "Dobre"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7347 msgid "Sharp"
7348 msgstr "Ostre"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7351 msgid "Decals"
7352 msgstr "Naklejki"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7355 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7359 msgid "Decals on models"
7360 msgstr "Naklejki na modelach"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7364 msgid "Distance:"
7365 msgstr "Odległość: "
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7368 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7372 msgid "Time:"
7373 msgstr "Czas:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7376 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7380 msgid "Damage effects:"
7381 msgstr "Efekty obrażeń:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7384 msgid "DMGFX^Disabled"
7385 msgstr "Wyłączone"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7388 msgid "Skeletal"
7389 msgstr "Szkieletowe"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7392 msgid "DMGFX^All"
7393 msgstr "Wszystkie"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7396 msgid "No dynamic lighting"
7397 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7400 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7404 msgid "Fake corona lighting"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7408 msgid ""
7409 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7410 "of real dynamic lights"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7414 msgid "Realtime dynamic lighting"
7415 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7418 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7423 msgid "Shadows"
7424 msgstr "Cienie"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7427 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7431 msgid "Realtime world lighting"
7432 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7435 msgid ""
7436 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7437 "Note that this might have a big impact on performance."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7441 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7445 msgid "Use normal maps"
7446 msgstr "Użyj normalnych map"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7449 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7453 msgid "Soft shadows"
7454 msgstr "Miękkie Cienie"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7457 msgid "Fade corona according to visibility"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7461 msgid "Fade coronas according to visibility"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7465 msgid "Bloom"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7469 msgid ""
7470 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7471 "pixels. Has a big impact on performance."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7475 msgid "Extra postprocessing effects"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7479 msgid ""
7480 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7481 "using a powerup"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7485 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7489 msgid "Motion blur:"
7490 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7493 msgid "Particles"
7494 msgstr "Cząsteczki"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7497 msgid "Spawnpoint effects"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7501 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7505 msgid "Quality:"
7506 msgstr "Jakość:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7510 msgid ""
7511 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7512 "gives for better performance"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7516 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7520 msgid "No crosshair"
7521 msgstr "Bez celownika"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7525 msgid "Per weapon"
7526 msgstr "Od broni"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7529 msgid ""
7530 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7531 "models"
7532 msgstr ""
7533 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7534 "modelami broni"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7539 msgid "Size:"
7540 msgstr "Rozmiar:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7543 msgid "By health"
7544 msgstr "Przez zdrowie"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7547 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7548 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7551 msgid "Enable center crosshair dot"
7552 msgstr "Kropka na środku celownika"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7555 msgid "Use normal crosshair color"
7556 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7559 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7560 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7563 msgid "Hit testing:"
7564 msgstr "Testy trafienia:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7567 msgid ""
7568 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7569 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7570 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7574 msgid "HTTST^Disabled"
7575 msgstr "Wyłączone"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7578 msgid "HTTST^TrueAim"
7579 msgstr "TrueAim"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7582 msgid "HTTST^Enemies"
7583 msgstr "Przeciwnicy"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7586 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7587 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7590 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7591 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7594 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7595 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7598 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7599 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7602 msgid "Crosshair"
7603 msgstr "Celownik"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7606 msgid "Fading speed:"
7607 msgstr "Prędkość zanikania:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7610 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7611 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7614 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7618 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7619 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7622 msgid "Waypoints"
7623 msgstr "Punkty orientacyjne"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7626 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7627 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7630 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7634 msgid "Control transparency of the waypoints"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7639 msgid "Fontsize:"
7640 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7643 msgid "Edge offset:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7647 msgid "Fade when near the crosshair"
7648 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7651 msgid "Display names instead of icons"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7655 msgid "Damage"
7656 msgstr "Obrażenia"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7659 msgid "Overlay:"
7660 msgstr "Nakładka:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7663 msgid "Factor:"
7664 msgstr "Faktor:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7667 msgid "Fade rate:"
7668 msgstr "Prędkość zanikania:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7671 msgid "Player Names"
7672 msgstr "Nazwy graczy"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7675 msgid "Show names above players"
7676 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7679 msgid "Max distance:"
7680 msgstr "Maksymalna odległość:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7683 msgid "Decolorize:"
7684 msgstr "Odbarw:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7688 msgid "Teamplay"
7689 msgstr "Gra drużynowa"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7692 msgid "Only when near crosshair"
7693 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7696 msgid "Display health and armor"
7697 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7700 msgid "Damage overlay:"
7701 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7704 msgid "Dynamic HUD"
7705 msgstr "Dynamiczny HUD"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7708 msgid "HUD moves around following player's movement"
7709 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7712 msgid "Shake the HUD when hurt"
7713 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7717 msgid "Enter HUD editor"
7718 msgstr "Edytuj HUD"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7721 msgid "HUD"
7722 msgstr "HUD"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7725 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7726 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7729 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7730 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7733 msgid "Frag Information"
7734 msgstr "Informacja o zabiciu"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7737 msgid "Display information about killing sprees"
7738 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7741 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7742 msgstr ""
7743 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7744 "wynik po raz pierszy"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7747 msgid "Show spree information in centerprints"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7751 msgid "Show spree information in death messages"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7755 msgid "Sprees in info messages:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7759 msgid "SPREES^Disabled"
7760 msgstr "Wyłączone"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7763 msgid "Target"
7764 msgstr "Cel"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7767 msgid "Attacker"
7768 msgstr "Atakujący"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7771 msgid "SPREES^Both"
7772 msgstr "Obydwa"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7775 msgid "Print on a seperate line"
7776 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7779 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7780 msgstr ""
7781 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7784 msgid "Add frag location to death messages when available"
7785 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7788 msgid "Gamemode Settings"
7789 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7792 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7796 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7802 msgid "Other"
7803 msgstr "Inne"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7806 msgid "Display console messages in the top left corner"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7810 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7811 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7814 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7815 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7818 msgid "Powerup notifications"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7822 msgid "Weapon centerprint notifications"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7826 msgid "Weapon info message notifications"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7830 msgid "Announcers"
7831 msgstr "Informacje głosowe"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7834 msgid "Respawn countdown sounds"
7835 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7838 msgid "Killstreak sounds"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7842 msgid "Achievement sounds"
7843 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7846 msgid "Messages"
7847 msgstr "Wiadomości"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7850 msgid "Items"
7851 msgstr "Przedmioty"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7854 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7855 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7858 msgid "Unavailable alpha:"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7862 msgid "Unavailable color:"
7863 msgstr "Niedostępny kolor:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7866 msgid "GHOITEMS^Black"
7867 msgstr "Czarny"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7870 msgid "GHOITEMS^Dark"
7871 msgstr "Ciemny"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7874 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7875 msgstr "Przyciemniany"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7878 msgid "GHOITEMS^Normal"
7879 msgstr "Normalny"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7882 msgid "GHOITEMS^Blue"
7883 msgstr "Niebieski"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7887 msgid "Players"
7888 msgstr "Gracze"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7891 msgid "Force player models to mine"
7892 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7895 msgid "Force player colors to mine"
7896 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7899 msgid "In non teamplay modes only"
7900 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7903 msgid "Body fading:"
7904 msgstr "Zanikanie ciał:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7907 msgid "Gibs:"
7908 msgstr "Flaki:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7911 msgid "GIBS^None"
7912 msgstr "Żadne"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7915 msgid "GIBS^Few"
7916 msgstr "Kilka"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7919 msgid "GIBS^Many"
7920 msgstr "Wiele"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7923 msgid "GIBS^Lots"
7924 msgstr "Dużo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7927 msgid "Models"
7928 msgstr "Modele"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7931 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7932 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7935 msgid "1st person perspective"
7936 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7939 msgid "Slide to third person upon death"
7940 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7943 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7947 msgid "Smooth the view while crouching"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7951 msgid "View waving while idle"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7955 msgid "View bobbing while walking around"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7959 msgid "3rd person perspective"
7960 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7963 msgid "Back distance"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7967 msgid "Up distance"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7971 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7972 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7975 msgid "Field of view:"
7976 msgstr "Pole widzenia:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7979 msgid "Field of vision in degrees"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7983 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7987 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7991 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7995 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7999 msgid "ZOOM^Instant"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8003 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8007 msgid ""
8008 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8009 "sensitivity change)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8013 msgid "Velocity zoom"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8017 msgid "Forward movement only"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8021 msgid "VZOOM^Factor"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8025 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8029 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8033 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8038 msgid "View"
8039 msgstr "Widok"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8042 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8043 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8046 msgid "Up"
8047 msgstr "W górę"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8050 msgid "Down"
8051 msgstr "W dół"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8054 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8055 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8058 msgid ""
8059 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8060 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8063 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8064 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8067 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8068 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8071 msgid ""
8072 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8073 "you are carrying"
8074 msgstr ""
8075 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8076 "którą niesiesz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8079 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8080 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8083 msgid "Draw 1st person weapon model"
8084 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8087 msgid "Draw the weapon model"
8088 msgstr "Rysuj broń"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8093 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8094 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8097 msgid "Gun model swaying"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8101 msgid "Gun model bobbing"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8106 msgid "Weapons"
8107 msgstr "Broń"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8110 msgid "Key Bindings"
8111 msgstr "Skróty klawiszowe"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8114 msgid "Change key..."
8115 msgstr "Zmień przycisk..."
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8118 msgid "Edit..."
8119 msgstr "Edycja ..."
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8122 msgid "Clear"
8123 msgstr "Wyczyść"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8126 msgid "Reset all"
8127 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8130 msgid "Mouse"
8131 msgstr "Mysz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8134 msgid "Sensitivity:"
8135 msgstr "Czułość:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8138 msgid "Mouse speed multiplier"
8139 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8142 msgid "Smooth aiming"
8143 msgstr "Gładkie celowanie"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8147 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8150 msgid "Invert aiming"
8151 msgstr "Odwróć celowanie"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8154 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8155 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8158 msgid "Use system mouse positioning"
8159 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8163 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8168 msgid "Disable system mouse acceleration"
8169 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8172 msgid "Make use of DGA mouse input"
8173 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8176 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8177 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8180 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8184 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8185 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8188 msgid "Jetpack on jump:"
8189 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8192 msgid "JPJUMP^Disabled"
8193 msgstr "Wyłączony"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8196 msgid "Air only"
8197 msgstr "Tylko w powietrzu"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8200 msgid "JPJUMP^All"
8201 msgstr "Wszystkie"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8206 msgid "Use joystick input"
8207 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8210 msgid "Command when pressed:"
8211 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8214 msgid "Command when released:"
8215 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8218 msgid "Cancel"
8219 msgstr "Anuluj"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8222 msgid "User defined key bind"
8223 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8226 #, c-format
8227 msgid "%d fps"
8228 msgstr "%d fps"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8231 #, c-format
8232 msgid "%d KB/s"
8233 msgstr "%d KB/s"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8236 #, c-format
8237 msgid "%d MB/s"
8238 msgstr "%d MB/s"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8241 msgid "Network"
8242 msgstr "Sieć"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8245 msgid "Client UDP port:"
8246 msgstr "Port klienta UDP:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8249 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8250 msgstr ""
8251 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8254 msgid "Bandwidth:"
8255 msgstr "Przepustowość:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8258 msgid "Specify your network speed"
8259 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8262 msgid "56k"
8263 msgstr "56k"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8266 msgid "ISDN"
8267 msgstr "ISDN"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8270 msgid "Slow ADSL"
8271 msgstr "Wolny ADSL"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8274 msgid "Fast ADSL"
8275 msgstr "Szybki ADSL"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8278 msgid "Broadband"
8279 msgstr "Szerokopasmowy "
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8282 msgid "Input packets/s:"
8283 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8286 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8290 msgid "Server queries/s:"
8291 msgstr "Rządania serwera/s:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8294 msgid "Downloads:"
8295 msgstr "Pobierań:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8298 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8299 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8302 msgid "Download speed:"
8303 msgstr "Szybkość ściągania:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8306 msgid "Local latency:"
8307 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8310 msgid "Show netgraph"
8311 msgstr "Pokaż netgraph"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8314 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8315 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8318 msgid "Client-side movement prediction"
8319 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8322 msgid "Movement error compensation"
8323 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8326 msgid "Use encryption (AES) when available"
8327 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8330 msgid "Framerate"
8331 msgstr "Klatki na sekundę"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8334 msgid "Maximum:"
8335 msgstr "Maksymalna:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8338 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8339 msgstr "Bez limitu"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8342 msgid "Target:"
8343 msgstr "Docelowo:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8346 msgid "TRGT^Disabled"
8347 msgstr "Wyłączone"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8350 msgid "Idle limit:"
8351 msgstr "Brak limitu:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8354 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8355 msgstr "Nieograniczony"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8358 msgid "Save processing time for other apps"
8359 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8362 msgid "Show frames per second"
8363 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8366 msgid "Show your rendered frames per second"
8367 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8370 msgid "Menu tooltips:"
8371 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8374 msgid ""
8375 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8376 "command bound to the menu item)"
8377 msgstr ""
8378 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8379 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8382 msgid "TLTIP^Disabled"
8383 msgstr " Wyłączone"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8386 msgid "TLTIP^Standard"
8387 msgstr "Standardowe"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8390 msgid "TLTIP^Advanced"
8391 msgstr "Zaawansowane"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8394 msgid "Show current date and time"
8395 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8398 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8399 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8402 msgid "Enable developer mode"
8403 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8406 msgid "Advanced settings..."
8407 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8410 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8411 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8415 msgid "Factory reset"
8416 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8419 msgid "Cvar filter:"
8420 msgstr "Filtry cvar:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8423 msgid "Modified cvars only"
8424 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8427 msgid "Setting:"
8428 msgstr "Ustawienia:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8431 msgid "Type:"
8432 msgstr "Typ:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8435 msgid "Value:"
8436 msgstr "Wartość:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8439 msgid "Description:"
8440 msgstr "Opis:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8443 msgid "Advanced settings"
8444 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8447 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8448 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8451 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8452 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8455 msgid "Menu Skins"
8456 msgstr "Skóry menu"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8459 msgid "Text Language"
8460 msgstr "Język"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8463 msgid "Set language"
8464 msgstr "Ustaw język"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8467 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8468 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8471 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8475 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8476 msgstr ""
8477 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8480 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8481 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8484 msgid "Disconnect now"
8485 msgstr "Rozłącz teraz"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8488 msgid "Switch language"
8489 msgstr "Zmień język"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8492 msgid "Warning"
8493 msgstr "Ostrzeżenie"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8496 msgid "Resolution:"
8497 msgstr "Rozdzielczość: "
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8500 msgid "Font/UI size:"
8501 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8504 msgid "SZ^Unreadable"
8505 msgstr "Nieczytelny"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8508 msgid "SZ^Tiny"
8509 msgstr "Malutki"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8512 msgid "SZ^Little"
8513 msgstr "Mało"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8516 msgid "SZ^Small"
8517 msgstr "Mały"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8520 msgid "SZ^Medium"
8521 msgstr "Średni"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8524 msgid "SZ^Large"
8525 msgstr "Duży"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8528 msgid "SZ^Huge"
8529 msgstr "Ogromny"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8532 msgid "SZ^Gigantic"
8533 msgstr "Gigantyczny"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8536 msgid "SZ^Colossal"
8537 msgstr "Kolosalny"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8540 msgid "Color depth:"
8541 msgstr "Głębia koloru:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8544 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8545 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8548 msgid "16bit"
8549 msgstr "16bit"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8552 msgid "32bit"
8553 msgstr "32bit"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8556 msgid "Full screen"
8557 msgstr "Pełny ekran"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8560 msgid "Vertical Synchronization"
8561 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8564 msgid ""
8565 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8566 "screen refresh rate"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8570 msgid "Flip view horizontally"
8571 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8574 msgid "Poor man's left handed mode"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8578 msgid "Anisotropy:"
8579 msgstr "Anizotropia:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8582 msgid "Anisotropic filtering quality"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8586 msgid "ANISO^Disabled"
8587 msgstr "Wyłączona"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8591 msgid "2x"
8592 msgstr "2x"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8596 msgid "4x"
8597 msgstr "4x"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8600 msgid "8x"
8601 msgstr "8x "
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8604 msgid "16x"
8605 msgstr "16x"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8608 msgid "Antialiasing:"
8609 msgstr "Antyaliasing:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8612 msgid ""
8613 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8614 "might decrease performance by quite a lot"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8618 msgid "AA^Disabled"
8619 msgstr "Wyłączony"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8622 msgid "High-quality frame buffer"
8623 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8626 msgid "Depth first:"
8627 msgstr "Najpierw głębia:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8630 msgid ""
8631 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8632 "normal rendering starts"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8636 msgid "DF^Disabled"
8637 msgstr "Wyłączona"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8640 msgid "DF^World"
8641 msgstr "Świat"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8644 msgid "DF^All"
8645 msgstr "Wszystko"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8648 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8649 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8652 msgid "VBO^Off"
8653 msgstr "Wyłączone"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8656 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8657 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8662 msgid ""
8663 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8664 "for faster rendering"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8668 msgid "Vertices"
8669 msgstr "Wierzchołki"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8672 msgid "Vertices and Triangles"
8673 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8676 msgid "Brightness:"
8677 msgstr "Jasność:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8680 msgid "Brightness of black"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8684 msgid "Contrast:"
8685 msgstr "Kontrast:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8688 msgid "Brightness of white"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8692 msgid "Gamma:"
8693 msgstr "Zakres:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8696 msgid ""
8697 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8698 "white or black"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8702 msgid "Contrast boost:"
8703 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8706 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8710 msgid "Saturation:"
8711 msgstr "Nasycenie:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8714 msgid ""
8715 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8716 "requires GLSL color control"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8720 msgid "LIT^Ambient:"
8721 msgstr "Otoczenia:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8724 msgid ""
8725 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8726 "and flat"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8730 msgid "Intensity:"
8731 msgstr "Intensywność:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8734 msgid "Global rendering brightness"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8739 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8742 msgid ""
8743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8744 "strange input or video lag on some machines"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8748 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8749 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8752 msgid "Use GLSL to handle color control"
8753 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8756 msgid ""
8757 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8758 "performance by a lot"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8762 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8763 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8766 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8767 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8770 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8771 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8774 msgid "???"
8775 msgstr "???"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8778 msgid "Campaign Difficulty:"
8779 msgstr "Trudność kampanii"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8782 msgid "CSKL^Easy"
8783 msgstr "Łatwa"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8786 msgid "CSKL^Medium"
8787 msgstr "Średnia"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8790 msgid "CSKL^Hard"
8791 msgstr "Trudna"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8794 msgid "Start Singleplayer!"
8795 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8798 msgid "Singleplayer"
8799 msgstr "Pojedynczy gracz"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8802 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8803 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8806 msgid "Winner"
8807 msgstr "Zwycięzca"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8810 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8811 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8814 msgid "Autoselect team (recommended)"
8815 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8818 msgid "red"
8819 msgstr "czerwon"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8822 msgid "blue"
8823 msgstr "niebiesk"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8826 msgid "yellow"
8827 msgstr "żółt"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8830 msgid "pink"
8831 msgstr "różow"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8834 msgid "spectate"
8835 msgstr "obserwuj"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8838 msgid "Team Selection"
8839 msgstr "Wybór drużyny "
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8842 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8843 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8846 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8847 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8850 msgid "teamplay"
8851 msgstr "gra drużynowa"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8854 msgid "free for all"
8855 msgstr "każdy na każdego"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8858 msgid "Moving"
8859 msgstr "Nawigacja"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8862 msgid "forward"
8863 msgstr "do przodu"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8866 msgid "backpedal"
8867 msgstr "do tyłu"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8870 msgid "strafe left"
8871 msgstr "w lewo"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8874 msgid "strafe right"
8875 msgstr "w prawo"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8878 msgid "jump / swim"
8879 msgstr "skocz / wynurz"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8882 msgid "crouch / sink"
8883 msgstr "kucnij / zanurz"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8886 msgid "off-hand hook"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8890 msgid "jetpack"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8894 msgid "Attacking"
8895 msgstr "Atak"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8898 msgid "WEAPON^previous"
8899 msgstr "poprzednia"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8902 msgid "WEAPON^next"
8903 msgstr "następna"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8906 msgid "WEAPON^previously used"
8907 msgstr "poprzednio użyta"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8910 msgid "WEAPON^best"
8911 msgstr "najlepsza"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8914 msgid "reload"
8915 msgstr "przeładuj"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8918 msgid "drop weapon / throw nade"
8919 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8922 msgid "hold zoom"
8923 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8926 msgid "toggle zoom"
8927 msgstr "przełącz zbliżenie"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8930 msgid "show scores"
8931 msgstr "pokaż wyniki"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8934 msgid "screen shot"
8935 msgstr "zrzut ekranu"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8938 msgid "maximize radar"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8942 msgid "3rd person view"
8943 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8946 msgid "enter spectator mode"
8947 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8950 msgid "Communicate"
8951 msgstr "Komunikacja"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8954 msgid "public chat"
8955 msgstr "wiadomość publiczna"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8958 msgid "team chat"
8959 msgstr "wiadomość drużynowa"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8962 msgid "show chat history"
8963 msgstr "pokaż historię"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8966 msgid "vote YES"
8967 msgstr "głosuj TAK"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8970 msgid "vote NO"
8971 msgstr "głosuj NIE"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8974 msgid "Client"
8975 msgstr "Klient"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8978 msgid "enter console"
8979 msgstr "pokaż konsolę"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8982 msgid "disconnect"
8983 msgstr "rozłącz"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8986 msgid "quit"
8987 msgstr "wyjdź"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8990 msgid "auto-join team"
8991 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8994 msgid "drop key / drop flag"
8995 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8998 msgid "respawn"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9002 msgid "quick menu"
9003 msgstr "szybkie menu"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9006 msgid "sandbox menu"
9007 msgstr "menu piaskownicy"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9010 msgid "drag object"
9011 msgstr "przeciągnij obiekt"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9014 msgid "User defined"
9015 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9018 msgid "Do not press this button again!"
9019 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9022 msgid ""
9023 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9027 #, c-format
9028 msgid "%s's Xonotic Server"
9029 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9032 msgid ""
9033 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9034 "again."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9038 msgid "spectator"
9039 msgstr "obserwujący"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9042 msgid "<no model found>"
9043 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9046 msgid "Favorite"
9047 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9050 msgid ""
9051 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9052 "future"
9053 msgstr ""
9054 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9057 msgid "Ping"
9058 msgstr "Ping"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9061 msgid "Hostname"
9062 msgstr "Nazwa hosta"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9065 msgid "Map"
9066 msgstr "Mapa"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9069 msgid "Type"
9070 msgstr "Typ"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9073 #, c-format
9074 msgid "AES level %d"
9075 msgstr "AES poziom %d"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9078 msgid "ENC^none"
9079 msgstr "żadne"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9082 msgid "encryption:"
9083 msgstr "szyfrowanie:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9086 #, c-format
9087 msgid "mod: %s"
9088 msgstr "mod: %s"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9091 #, c-format
9092 msgid "modified settings"
9093 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9096 #, c-format
9097 msgid "official settings"
9098 msgstr "oficjalne ustawienia"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9101 msgid "stats disabled"
9102 msgstr "statystyki wyłączone"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9105 msgid "stats enabled"
9106 msgstr "statystyki włączone"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9109 msgid "SLCAT^Favorites"
9110 msgstr "Ulubione"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9113 msgid "SLCAT^Recommended"
9114 msgstr "Polecane"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9117 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9118 msgstr "Zwykłe serwery"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9121 msgid "SLCAT^Servers"
9122 msgstr "Serwery"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9125 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9126 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9129 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9130 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9133 msgid "SLCAT^Overkill"
9134 msgstr "Overkill"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9137 msgid "SLCAT^InstaGib"
9138 msgstr "InstaGib"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9141 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9142 msgstr "Tryb bez zabijania"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9145 msgid "<TITLE>"
9146 msgstr "<TYTUŁ>"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9149 msgid "<AUTHOR>"
9150 msgstr "<AUTOR>"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9153 msgid "VOL^MAX"
9154 msgstr "MAX"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9157 msgid "VOL^OFF"
9158 msgstr "WYŁ"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9161 #, c-format
9162 msgid "%s dB"
9163 msgstr "%s dB"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9166 msgid "PART^OMG"
9167 msgstr "O mój Boże!"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9170 msgid "PART^Low"
9171 msgstr "Niskie"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9174 msgid "PART^Medium"
9175 msgstr "Średnie"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9179 msgid "PART^Normal"
9180 msgstr "Zwykłe"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9183 msgid "PART^High"
9184 msgstr "Wysokie"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9187 msgid "PART^Ultra"
9188 msgstr "Ultra"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9191 msgid "PART^Ultimate"
9192 msgstr "Ostateczne"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9195 msgid ""
9196 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9197 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9201 msgid "Screen resolution"
9202 msgstr "Rozmiar ekranu"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9205 msgid "PART^Slow"
9206 msgstr "Wolne"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9209 msgid "PART^Fast"
9210 msgstr "Szybkie"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9213 msgid "PART^Instant"
9214 msgstr "Natychmiastowe"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9217 msgid "January"
9218 msgstr "Styczeń"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9221 msgid "February"
9222 msgstr "Luty"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9225 msgid "March"
9226 msgstr "Marzec"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9229 msgid "April"
9230 msgstr "Kwiecień"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9233 msgid "May"
9234 msgstr "Maj"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9237 msgid "June"
9238 msgstr "Czerwiec"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9241 msgid "July"
9242 msgstr "Lipiec"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9245 msgid "August"
9246 msgstr "Sierpień"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9249 msgid "September"
9250 msgstr "Wrzesień"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9253 msgid "October"
9254 msgstr "Październik"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9257 msgid "November"
9258 msgstr "Listopad"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9261 msgid "December"
9262 msgstr "Grudzień"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9265 msgid "Joined:"
9266 msgstr "Dołączył:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9269 msgid "Last match:"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9273 msgid "Time played:"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9277 msgid "Favorite map:"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9282 #, c-format
9283 msgid "Matches:"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9287 #, c-format
9288 msgid "Wins/Losses:"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9292 #, c-format
9293 msgid "Win percentage:"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9297 #, c-format
9298 msgid "Kills/Deaths:"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9302 #, c-format
9303 msgid "Kill ratio:"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9307 msgid "ELO:"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9311 msgid "Rank:"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9315 msgid "Percentile:"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9319 #, c-format
9320 msgid "%d (unranked)"
9321 msgstr "%d (bez rankingu)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "Update can be downloaded at:\n"
9327 "%s"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9331 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9332 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9335 #, c-format
9336 msgid "^1%s TEST BUILD"
9337 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9340 #, c-format
9341 msgid "Update to %s now!"
9342 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9345 msgid ""
9346 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9347 "^1Expect visual problems."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9351 msgid "Use default"
9352 msgstr "Użyj domyślnego"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9355 msgid "Team Color:"
9356 msgstr "Kolor drużyny:"