1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
14 # Karol Kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
15 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
16 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
17 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
18 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
26 "Last-Translator: Karol Kosek <transifex@krkk.ct8.pl>\n"
27 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
34 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
35 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^1lasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
61 msgid "Message at time %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Ogólna wiadomość"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgstr "następna broń"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "poprzednia broń"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "dodatkowy ogień"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
140 msgstr "informacja o serwerze"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
143 msgid "^1Match has already begun"
144 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1You have no more lives left"
148 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgstr "menu drużyny"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Rekord osobisty"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
244 msgstr "Rekord serwera"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
265 msgstr "Kontynuuj..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / nieźle"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "hej / powodzenia"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Czat drużynowy"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^quad soon"
307 msgstr "wkrótce quad"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "widzę wroga, ikona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "widzę flagę, ikona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "bronię, ikona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "krążę, ikona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "atakuję, ikona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Settings"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modele graczy jak mój"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nazwy nad graczami"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Celownik broni"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
449 msgid "QMCMD^Net graph"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Ustawienia dźwięku"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Dźwięk uderzenia"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Dźwięk czatu"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
467 msgid "QMCMD^Spectator camera"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^1st person"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
475 msgid "QMCMD^3rd person around player"
476 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
479 msgid "QMCMD^3rd person behind"
480 msgstr "3-cia osoba za graczem"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "Kamera obserwującego"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "Zwiększ szybkość"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "Zmniejsz szybkość"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
496 msgid "QMCMD^Wall collision off"
497 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
500 msgid "QMCMD^Wall collision on"
501 msgstr "Kolizja ściany włączona"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
544 msgstr "Linia startowa"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
565 msgid "missing a checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
569 msgid "Click to select teleport destination"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
573 msgid "Click to select spawn location"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 msgid "Number of ball carrier kills"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgstr "czas przejęcia"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Liczba zgonów"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgstr "zadane obrażenia"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgstr "przyjęte obrażenia"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgstr "Nazwa gracza"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgstr "Utrata pakietu"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 msgid "Number of players pushed into void"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 msgid "Number of flag returns"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
833 msgid "Number of revivals"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
841 msgid "Number of rounds won"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "wygranych rund"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Liczba samobójstw"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 msgid "Number of kills minus deaths"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgstr "SCO^przejęcia"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
881 msgid "Number of teamkills"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
885 msgid "SCO^teamkills"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
925 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
994 msgstr "Statystyka mapy:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Zabite potwory:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Znalezione sekrety:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1005 msgid "Capture time rankings"
1006 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1014 msgid "^3%1.0f minutes"
1015 msgstr "^3%1.0f minut"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1034 msgid "SCO^is beaten"
1035 msgstr "jest pobity"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1061 msgstr "Obserwujący"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1126 msgstr "Brak amunicji"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1134 msgstr "Niedostępne"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1158 msgid "%s (not bound)"
1159 msgstr "%s (nie związany)"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1168 msgstr "(%d głosów)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1172 msgstr "Wszystko jedno"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Decide the gametype"
1176 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Vote for a map"
1180 msgstr "Głosuj na mapę"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1184 msgid "%d seconds left"
1185 msgstr "pozostało %d sekund"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1188 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1192 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1193 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "Requesting preview..."
1197 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1199 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1205 msgstr "Czasomierz granatu"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Postęp przejęcia"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Postęp rozmrażania"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1224 msgid "Ball Stealer"
1225 msgstr "Złodziej Kuli"
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1252 msgid "Medium armor"
1255 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1257 msgstr "Duża zbroja"
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1261 msgstr "Mega zbroja"
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1264 msgid "Small health"
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1268 msgid "Medium health"
1271 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1290 msgid "Fuel regenerator"
1293 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1295 msgstr "Regeneracja paliwa"
1297 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1301 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1307 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1308 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1314 msgstr "Limit zabójstw:"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1318 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1319 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1330 msgid "Last Man Standing"
1331 msgstr "Last Man Standing"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1334 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1335 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1346 msgid "Race against other players to the finish line"
1347 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1358 msgid "Race for fastest time."
1359 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Limit punktów"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1369 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1370 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1373 msgid "Team Deathmatch"
1374 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1379 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1382 msgid "Capture the Flag"
1383 msgstr "Zdobądź Flagę"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1387 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1388 "from the other team"
1390 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1391 "przed drugą drużyną"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1394 msgid "Capture limit:"
1395 msgstr "Limit przejęć:"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1398 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1403 msgstr "Arena Klanów"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1406 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1407 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1418 msgid "Gather all the keys to win the round"
1419 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1423 msgstr "Polowanie na Klucz"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1435 "wyznaczonego czasu"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1438 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1450 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1451 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1458 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1468 "freeze all enemies to win"
1470 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1471 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1486 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1498 msgid "It's your turn"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1511 msgid "Current Game"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1516 msgstr "Wyjdż z Menu"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1532 msgid "Minigame message"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgstr "Koniec gry!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1571 msgstr "Następny Poziom"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1575 msgstr "Uruchom ponownie"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "Przegrałeś!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1666 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1669 msgid "Add AI player"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1673 msgid "Remove AI player"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1700 msgstr "Następna Runda"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 msgid "Pieces left: %s"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Jeden gracz"
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1806 msgstr "Niezdatność"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1818 msgstr "Niewidzialność"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgstr "Tekst obrażenia"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgstr "Dodatkowe życie "
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Niewidzialność"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granat z napalmem"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1902 msgstr "Granat lodowy"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granat teleportujący"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granat spawnujący"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Leczący granat"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgstr "Punkt orientacyjny"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1978 msgstr "Punkt kontrolny"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Nosiciel flagi"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Wrogi nosiciel"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Porzucona flaga"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgstr "Czerwona baza"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgstr "Niebieska baza"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgstr "Różowa baza"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Zanieś tu flagę"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Punkt kontroli"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 msgstr "Porzucony klucz"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 msgstr "Nosiciel klucza"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Niosący kulę"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2150 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2185 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2186 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2202 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2254 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2257 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2258 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2332 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2352 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2362 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2368 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2752 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2930 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2940 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2945 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2950 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2955 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2960 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2964 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2965 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2970 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2977 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2978 "obserwować w tej chwili"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2987 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2988 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2992 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3007 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3012 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3017 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3030 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3088 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3090 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3091 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3095 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3437 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3461 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3462 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3463 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3466 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3467 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3471 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3472 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3473 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3478 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3481 msgid "^BGYou captured the flag!"
3482 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3487 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3491 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3496 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3501 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3502 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3506 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3507 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3516 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3517 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3521 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3526 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3530 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3534 msgid "^BGYou got the flag!"
3535 msgstr "Masz flagę!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3539 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3544 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3550 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3599 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3600 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3603 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3604 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3607 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3608 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3611 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3612 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3616 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3623 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3635 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3640 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3645 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3650 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3655 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3665 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3681 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3685 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3691 "You are now on: %s"
3693 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3694 "Grasz teraz jako %s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3698 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3701 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3702 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3705 msgid "^K1Die camper!"
3706 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3709 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3710 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3713 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3714 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3718 msgid "^K1You were %s"
3719 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3722 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3723 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3726 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3727 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3731 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3734 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3735 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3739 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3742 msgid "^K1You need to be more careful!"
3743 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3746 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3747 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3750 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3751 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3754 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3755 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3758 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3759 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3762 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3763 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3766 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3767 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3771 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3774 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3778 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3779 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3782 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3783 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3786 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3787 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3790 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3791 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3794 msgid "^K1You need to preserve your health"
3795 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3798 msgid "^K1You became a shooting star!"
3799 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3802 msgid "^K1You melted away in slime!"
3803 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3806 msgid "^K1You committed suicide!"
3807 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3810 msgid "^K1You ended it all!"
3811 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3814 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3815 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3819 msgid "^BGYou are now on: %s"
3820 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3823 msgid "^K1You died in an accident!"
3824 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3828 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3831 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3832 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3839 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3840 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3847 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3848 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3855 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3856 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3859 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3871 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3879 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3883 msgid "^K1Watch your step!"
3884 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3889 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3893 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3894 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3899 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3903 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3909 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 "^K1Przestań idlować!\n"
3912 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3916 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3917 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3921 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3922 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3925 msgid "^BGDoor unlocked!"
3926 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3929 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3930 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3934 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3935 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3938 msgid "^K3You revived yourself"
3939 msgstr "^K3Odtajałeś"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3943 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3944 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3948 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3949 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3952 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3953 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3956 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3957 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3960 msgid "^K1You froze yourself"
3961 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3964 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3965 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 msgid "^K1A %s has arrived!"
3970 msgstr "^K1%s przybył!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3977 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3982 "^K1No spawnpoints available!\n"
3983 "Hope your team can fix it..."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3988 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3989 "The player limit reached maximum capacity."
3991 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3992 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGYou picked up the ball"
3996 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3999 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4000 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4007 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"