]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
5b072629d95a137928d243320057a127b18c96e7
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # karol kosek <krkkx@protonmail.com>, 2020
14 # karol kosek <krkkx@protonmail.com>, 2020
15 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
16 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
17 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
18 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
19 # Sertomas, 2014
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 00:07+0000\n"
26 "Last-Translator: karol kosek <krkkx@protonmail.com>\n"
27 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/pl/)\n"
29 "Language: pl\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
34 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
35 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^1lasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
65 msgid "Generic message"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Tryb widza"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "głowny ogień"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "następna broń"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "poprzednia broń"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "upuść broń"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "dodatkowy ogień"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
139 msgid "server info"
140 msgstr "informacja o serwerze"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
143 msgid "^1Match has already begun"
144 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1You have no more lives left"
148 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 msgid "jump"
159 msgstr "skok"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
179 msgid "ready"
180 msgstr "gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menu drużyny"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Rekord osobisty"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgid "Server best"
244 msgstr "Rekord serwera"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Gracz %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Podmenu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Komenda%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Kontynuuj..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Czat"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / nieźle"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "nieźle"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "dobra gra"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "hej / powodzenia"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Czat drużynowy"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^quad soon"
307 msgstr "wkrótce quad"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "zaprzeczam"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "potwierdzam"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "widzę wroga, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "widzę flagę, ikona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "bronię, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "krążę, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "atakuję, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Ustawienia"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modele graczy jak mój"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nazwy nad graczami"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Celownik broni"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Net graph"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Ustawienia dźwięku"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Dźwięk uderzenia"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Dźwięk czatu"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
467 msgid "QMCMD^Spectator camera"
468 msgstr "Widok widza"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^1st person"
472 msgstr "1-sza osoba"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
475 msgid "QMCMD^3rd person around player"
476 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
479 msgid "QMCMD^3rd person behind"
480 msgstr "3-cia osoba za graczem"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "Kamera obserwującego"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "Zwiększ szybkość"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "Zmniejsz szybkość"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
496 msgid "QMCMD^Wall collision off"
497 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
500 msgid "QMCMD^Wall collision on"
501 msgstr "Kolizja ściany włączona"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
505 msgstr "Pełny ekran"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
510 msgstr "Głosuj"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linia startowa"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linia mety"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Pośredni %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "przejęcia"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "czas przejęcia"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Liczba zgonów"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "śmierci"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "zniszczony"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "zadane obrażenia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "przyjęte obrażenia"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "porzucenia"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "błędy"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "fckills"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "cele"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "kckills"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "zabici"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "okrążenia"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "życia"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "straty"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Nazwa gracza"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "nazwa"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "nick"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "cele"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
793 msgid "Ping time"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "ping"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "Utrata pakietu"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "pl"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "pchnięcia"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
817 msgid "Player rank"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "ranga"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "zwroty"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "rozmrożenia"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "wygranych rund"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "wynik"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
853 msgid "Total score"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Liczba samobójstw"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "samobójstwa"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "suma"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "SCO^przejęcia"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "SCO^ticks"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "czas"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
910 msgid "Usage:"
911 msgstr "Użycie:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr ""
961 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statystyka mapy:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Zabite potwory:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Znalezione sekrety:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1005 msgid "Capture time rankings"
1006 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1009 msgid "Rankings"
1010 msgstr "Rankingi"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1013 #, c-format
1014 msgid "^3%1.0f minutes"
1015 msgstr "^3%1.0f minut"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1019 #, c-format
1020 msgid "^5%s %s"
1021 msgstr "^5%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "punkty"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1034 msgid "SCO^is beaten"
1035 msgstr "jest pobity"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Map: ^2%s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1049 #, c-format
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1054 #, c-format
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1059 #, c-format
1060 msgid "Spectators"
1061 msgstr "Obserwujący"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "ROZGRZEWKA"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "Tak"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "Nie"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Brak amunicji"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Nie masz"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Niedostępne"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1137 msgid " qu/s"
1138 msgstr "qu/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1141 msgid " m/s"
1142 msgstr "m/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1145 msgid " km/h"
1146 msgstr "km/h"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1149 msgid " mph"
1150 msgstr "mil/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1153 msgid " knots"
1154 msgstr "węzłów"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1157 #, c-format
1158 msgid "%s (not bound)"
1159 msgstr "%s (nie związany)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1162 msgid " (1 vote)"
1163 msgstr "(1 głos)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1166 #, c-format
1167 msgid " (%d votes)"
1168 msgstr "(%d głosów)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1171 msgid "Don't care"
1172 msgstr "Wszystko jedno"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Decide the gametype"
1176 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Vote for a map"
1180 msgstr "Głosuj na mapę"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1183 #, c-format
1184 msgid "%d seconds left"
1185 msgstr "pozostało %d sekund"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1188 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1192 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1193 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "Requesting preview..."
1197 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1198
1199 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Czasomierz granatu"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Postęp przejęcia"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Postęp rozmrażania"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1224 msgid "Ball Stealer"
1225 msgstr "Złodziej Kuli"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1228 msgid "bullets"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1232 msgid "cells"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1236 msgid "plasma"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1240 msgid "rockets"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1244 msgid "shells"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1248 msgid "Small armor"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1252 msgid "Medium armor"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1256 msgid "Big armor"
1257 msgstr "Duża zbroja"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1260 msgid "Mega armor"
1261 msgstr "Mega zbroja"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1264 msgid "Small health"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1268 msgid "Medium health"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1272 msgid "Big health"
1273 msgstr "Duże życie"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1276 msgid "Mega health"
1277 msgstr "Mega życie"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1282 msgid "Jetpack"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1286 msgid "fuel"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1290 msgid "Fuel regenerator"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1294 msgid "Fuel regen"
1295 msgstr "Regeneracja paliwa"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1298 msgid "Strength"
1299 msgstr "Siła"
1300
1301 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1302 msgid "Shield"
1303 msgstr "Tarcza"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1306 #, no-c-format
1307 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1308 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1313 msgid "Frag limit:"
1314 msgstr "Limit zabójstw:"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1318 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1319 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1330 msgid "Last Man Standing"
1331 msgstr "Last Man Standing"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1334 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1335 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1338 msgid "Lives:"
1339 msgstr "Życia:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1342 msgid "Race"
1343 msgstr "Wyścig"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1346 msgid "Race against other players to the finish line"
1347 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1350 msgid "Laps:"
1351 msgstr "Okrążenia:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1354 msgid "Race CTS"
1355 msgstr "Wyścig CTS"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1358 msgid "Race for fastest time."
1359 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Limit punktów"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1369 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1370 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1373 msgid "Team Deathmatch"
1374 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1379 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1382 msgid "Capture the Flag"
1383 msgstr "Zdobądź Flagę"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1386 msgid ""
1387 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1388 "from the other team"
1389 msgstr ""
1390 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1391 "przed drugą drużyną"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1394 msgid "Capture limit:"
1395 msgstr "Limit przejęć:"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1398 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1402 msgid "Clan Arena"
1403 msgstr "Arena Klanów"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1406 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1407 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1414 msgid "Domination"
1415 msgstr "Dominacja"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1418 msgid "Gather all the keys to win the round"
1419 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1422 msgid "Key Hunt"
1423 msgstr "Polowanie na Klucz"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1426 msgid "Assault"
1427 msgstr "Szturm"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1430 msgid ""
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "out"
1433 msgstr ""
1434 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1435 "wyznaczonego czasu"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1438 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1442 msgid "Onslaught"
1443 msgstr "Szturm"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1446 msgid "Nexball"
1447 msgstr "Nexpiłka"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1450 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1451 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1454 msgid "Goals:"
1455 msgstr "Cele:"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1458 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1462 msgid "Freeze Tag"
1463 msgstr "Mrożonka"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1466 msgid ""
1467 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1468 "freeze all enemies to win"
1469 msgstr ""
1470 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1471 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1478 msgid "Keepaway"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1482 msgid "Invasion"
1483 msgstr "Inwazja"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1486 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr "Twór ruch"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "Wyjdź"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr "Zaproś"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "Obecna Gra"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr "Wyjdż z Menu"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "Utwórz"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "Dołącz"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr "Minigry"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr "Koniec gry!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr "Następny Poziom"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr "Uruchom ponownie"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr "Edytor"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Zapisz"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr "Rysuj"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "Przegrałeś!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr "Wygrałeś!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "AI"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr "Dodaj bota"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr "Usuń bota"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Następna Runda"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Jeden gracz"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Mag"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Pająk"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr "Wywerna"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Zombie"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr "Amunicja"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Odporność"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Prędkość"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr "Medyk"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr "Walnięcie"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Wampir"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr "Niezdatność"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr "Zemsta"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Skok"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr "Niewidzialność"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr "Inferno"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr "Zamieniacz"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr "Magnes"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr "Szczęście"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr "Lot"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr "Tekst obrażenia"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1865 msgid "Lifetime:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1875 msgid "Color:"
1876 msgstr "Kolor:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 msgid "Extra life"
1889 msgstr "Dodatkowe życie "
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Niewidzialność"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granat z napalmem"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "Granat lodowy"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granat teleportujący"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granat spawnujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Leczący granat"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "Granat"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1953 msgid "Waypoint"
1954 msgstr "Punkt orientacyjny"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1957 msgid "Help me!"
1958 msgstr "Pomóż mi!"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1961 msgid "Here"
1962 msgstr "Tutaj"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1965 msgid "DANGER"
1966 msgstr "ZAGROŻENIE"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1969 msgid "Frozen!"
1970 msgstr "Zamrożone!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 msgid "Item"
1974 msgstr "Przedmiot"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1977 msgid "Checkpoint"
1978 msgstr "Punkt kontrolny"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Finish"
1983 msgstr "Koniec"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 msgid "Start"
1989 msgstr "Start"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 msgid "Defend"
1993 msgstr "Bronić"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 msgid "Destroy"
1997 msgstr "Zniszczyć"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2000 msgid "Push"
2001 msgstr "Pchnięcie"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Nosiciel flagi"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Wrogi nosiciel"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Porzucona flaga"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "White base"
2017 msgstr "Biała baza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Red base"
2021 msgstr "Czerwona baza"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Blue base"
2025 msgstr "Niebieska baza"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "Yellow base"
2029 msgstr "Żółta baza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Pink base"
2033 msgstr "Różowa baza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Zanieś tu flagę"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Punkt kontroli"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 msgid "Dropped key"
2052 msgstr "Porzucony klucz"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2059 msgid "Key carrier"
2060 msgstr "Nosiciel klucza"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2063 msgid "Run here"
2064 msgstr "Biegnij tu"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 msgid "Ball"
2069 msgstr "Piłka"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Niosący kulę"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2076 msgid "Goal"
2077 msgstr "Cel"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2081 msgid "Generator"
2082 msgstr "Generator"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 msgid "Weapon"
2086 msgstr "Broń"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2089 msgid "Monster"
2090 msgstr "Potwór"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2093 msgid "Vehicle"
2094 msgstr "Pojazd"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 msgid "Intruder!"
2098 msgstr "Intruz!"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgid "Tagged"
2102 msgstr "Oznaczone"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2105 #, c-format
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2108
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 msgstr ""
2116 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2117 "rozgrywki"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2131 "^F2%s^BG sekund"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2150 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2177 msgid ""
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 "base"
2180 msgstr ""
2181 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2182 "bazie"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2185 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2186 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2192 "itself"
2193 msgstr ""
2194 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2195 "przywróciła"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 msgstr ""
2202 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2240 #, c-format
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2254 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2257 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2258 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2752 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2929 #, c-format
2930 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2939 msgstr ""
2940 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2945 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2950 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2955 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2960 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2965 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2970 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2973 msgid ""
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2976 msgstr ""
2977 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2978 "obserwować w tej chwili"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2988 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3024 "and will be lost."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3031 "lost."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "(^F1%s^F4)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3074 "^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3088 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3089 msgstr ""
3090 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3091 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3094 #, c-format
3095 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3436 msgid "^F4Begin!"
3437 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3460 msgstr ""
3461 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3462 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3463 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3466 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3467 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3470 msgid ""
3471 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3472 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3473 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3478 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3481 msgid "^BGYou captured the flag!"
3482 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3487 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3502 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3507 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3517 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3530 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3534 msgid "^BGYou got the flag!"
3535 msgstr "Masz flagę!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3550 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 msgstr ""
3586 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3599 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3600 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3603 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3604 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3607 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3608 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3611 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3612 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3681 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3685 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3691 "You are now on: %s"
3692 msgstr ""
3693 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3694 "Grasz teraz jako %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3698 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3701 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3702 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3705 msgid "^K1Die camper!"
3706 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3709 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3710 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3713 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3714 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1You were %s"
3719 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3722 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3723 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3726 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3727 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3731 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3734 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3735 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3739 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3742 msgid "^K1You need to be more careful!"
3743 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3746 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3747 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3750 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3751 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3754 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3755 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3758 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3759 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3762 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3763 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3766 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3767 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3771 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3774 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3775 msgstr "^K1"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3778 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3779 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3782 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3783 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3786 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3787 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3790 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3791 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3794 msgid "^K1You need to preserve your health"
3795 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3798 msgid "^K1You became a shooting star!"
3799 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3802 msgid "^K1You melted away in slime!"
3803 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3806 msgid "^K1You committed suicide!"
3807 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3810 msgid "^K1You ended it all!"
3811 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3814 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3815 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou are now on: %s"
3820 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3823 msgid "^K1You died in an accident!"
3824 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3828 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3831 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3832 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3839 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3840 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3847 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3848 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3855 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3856 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3859 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3871 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3879 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3883 msgid "^K1Watch your step!"
3884 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3889 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3894 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3899 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3907 msgid ""
3908 "^K1Stop idling!\n"
3909 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3910 msgstr ""
3911 "^K1Przestań idlować!\n"
3912 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3917 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3922 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3925 msgid "^BGDoor unlocked!"
3926 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3929 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3930 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3935 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3938 msgid "^K3You revived yourself"
3939 msgstr "^K3Odtajałeś"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3944 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3949 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3952 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3953 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3956 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3957 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3960 msgid "^K1You froze yourself"
3961 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3964 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3965 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1A %s has arrived!"
3970 msgstr "^K1%s przybył!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3977 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3981 msgid ""
3982 "^K1No spawnpoints available!\n"
3983 "Hope your team can fix it..."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3987 msgid ""
3988 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3989 "The player limit reached maximum capacity."
3990 msgstr ""
3991 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3992 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGYou picked up the ball"
3996 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3999 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4000 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4008 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4016 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4024 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4027 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4028 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4031 msgid "^BGScanning frequency range..."
4032 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4035 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4036 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4039 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4040 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^BGWaiting for players to join...\n"
4046 "Need active players for: %s"
4047 msgstr ""
4048 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4049 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4054 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4057 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4058 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4061 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4062 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4065 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4066 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4069 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4070 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4081 "Next weapon: ^F1%s"
4082 msgstr ""
4083 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4084 "Następna broń: ^F1%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4089 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4097 #, c-format
4098 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4099 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4102 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4103 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4106 msgid ""
4107 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4108 "^F2Capture some control points to unshield it"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4112 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4116 msgid ""
4117 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4118 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4124 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4129 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "Keep fragging until we have a winner!"
4135 msgstr ""
4136 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4137 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4140 msgid ""
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "Keep scoring until we have a winner!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "\n"
4149 "Generators are now decaying.\n"
4150 "The more control points your team holds,\n"
4151 "the faster the enemy generator decays"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4162 msgid "^K1In^BG-portal created"
4163 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4166 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4167 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4170 msgid "^F1Portal creation failed"
4171 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4174 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4175 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4178 msgid "^F2Strength has worn off"
4179 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4182 msgid "^F2Shield surrounds you"
4183 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4186 msgid "^F2Shield has worn off"
4187 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4190 msgid "^F2You are on speed"
4191 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4194 msgid "^F2Speed has worn off"
4195 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4198 msgid "^F2You are invisible"
4199 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4202 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4203 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4206 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4207 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4210 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4214 msgid "^BGSequence completed!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4218 msgid "^BGThere are more to go..."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4227 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4228 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4231 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4232 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4235 msgid "^F2You now have a superweapon"
4236 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4239 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4243 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4247 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4251 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4252 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4255 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4259 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4263 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4282 msgid ""
4283 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4284 "^F4Stop them!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4288 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4292 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4296 #, c-format
4297 msgid " (near %s)"
4298 msgstr "(obok %s)"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4301 msgid "primary"
4302 msgstr "podstadowy"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4305 msgid "secondary"
4306 msgstr "sekundarny"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4309 msgid "point"
4310 msgstr "punkt"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4313 msgid "points"
4314 msgstr "punkty"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4317 msgid "drop flag"
4318 msgstr "Upuść flagę"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4321 msgid "throw nade"
4322 msgstr "Rzuć granat"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4349 msgid "RAGE! "
4350 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4363 msgid "MASSACRE! "
4364 msgstr "MASAKRA! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4377 msgid "MAYHEM! "
4378 msgstr "ZAGŁADA! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 msgid "BERSERKER! "
4392 msgstr "BERSERKER! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "CARNAGE! "
4406 msgstr "RZEŹ! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "ARMAGEDDON! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4423 #, c-format
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4428 #, c-format
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "(^F4Dead^BG)%s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4449 #, c-format
4450 msgid "%d score spree! "
4451 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4454 #, c-format
4455 msgid "%d frag spree! "
4456 msgstr "%d szał zabijania!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First blood! "
4460 msgstr "Pierwsza krew!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4463 msgid "First score! "
4464 msgstr "Pierwsze punkty!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First casualty! "
4468 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4471 msgid "First victim! "
4472 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4495 #, c-format
4496 msgid ", ending their %d frag spree"
4497 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4500 #, c-format
4501 msgid ", ending their %d score spree"
4502 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4505 #, c-format
4506 msgid ", losing their %d frag spree"
4507 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4510 #, c-format
4511 msgid ", losing their %d score spree"
4512 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4515 #, c-format
4516 msgid " with %d %s"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4520 msgid "TEAM^Red"
4521 msgstr "Czerwonych"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4524 msgid "TEAM^Blue"
4525 msgstr "Niebieskich"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4528 msgid "TEAM^Yellow"
4529 msgstr "Żółtych"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4532 msgid "TEAM^Pink"
4533 msgstr "Różowych"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4536 msgid "Team"
4537 msgstr "Drużyna"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4540 msgid "Neutral"
4541 msgstr "Neutralna"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4544 msgid "KEY^Red"
4545 msgstr "Czerwony"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4548 msgid "KEY^Blue"
4549 msgstr "Niebieski"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4552 msgid "KEY^Yellow"
4553 msgstr "Żółty"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4556 msgid "KEY^Pink"
4557 msgstr "Różowy"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4560 msgid "FLAG^Red"
4561 msgstr "Czerwon"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4564 msgid "FLAG^Blue"
4565 msgstr "Niebiesk"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4568 msgid "FLAG^Yellow"
4569 msgstr "Żółt"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4572 msgid "FLAG^Pink"
4573 msgstr "Różow"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4576 msgid "GENERATOR^Red"
4577 msgstr "Czerwon"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4580 msgid "GENERATOR^Blue"
4581 msgstr "Niebiesk"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4584 msgid "GENERATOR^Yellow"
4585 msgstr "Żółt"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4588 msgid "GENERATOR^Pink"
4589 msgstr "Różow"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4592 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4596 #, c-format
4597 msgid "%s under attack!"
4598 msgstr "%s pod atakiem!"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4601 msgid "Turret"
4602 msgstr "Wieżyczka"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4605 msgid "eWheel Turret"
4606 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4609 msgid "eWheel"
4610 msgstr "eWheel"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4613 msgid "FLAC Cannon"
4614 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4617 msgid "FLAC"
4618 msgstr "FLAC"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4621 msgid "Fusion Reactor"
4622 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4625 msgid "Hellion Missile Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4629 msgid "Hellion"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4633 msgid "Hunter-Killer Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4637 msgid "Hunter-Killer"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4641 msgid "Machinegun Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4645 msgid "Machinegun"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4649 msgid "MLRS Turret"
4650 msgstr "Działko Homar"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4653 msgid "MLRS"
4654 msgstr "Homar"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4657 msgid "Phaser Cannon"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4661 msgid "Phaser"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4665 msgid "Plasma Cannon"
4666 msgstr "Działko plazmowe"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4669 msgid "Dual plasma"
4670 msgstr "Podwójna plazma"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4673 msgid "Dual Plasma Cannon"
4674 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4677 msgid "Plasma"
4678 msgstr "Plazma"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4682 msgid "Tesla Coil"
4683 msgstr "Cewka Tesli"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4686 msgid "Walker Turret"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4690 msgid "Walker"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4696 msgid "Male"
4697 msgstr "Mężczyzna"
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4702 msgid "Female"
4703 msgstr "Kobieta"
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4708 msgid "Undisclosed"
4709 msgstr "Ukryta"
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4712 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4716 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4720 msgid "TAB"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4724 #, c-format
4725 msgid "ENTER"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4729 msgid "ESCAPE"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4733 msgid "SPACE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4737 msgid "BACKSPACE"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4741 #, c-format
4742 msgid "UPARROW"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4746 #, c-format
4747 msgid "DOWNARROW"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4751 #, c-format
4752 msgid "LEFTARROW"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4756 #, c-format
4757 msgid "RIGHTARROW"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4761 msgid "ALT"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4765 msgid "CTRL"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4769 msgid "SHIFT"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4773 #, c-format
4774 msgid "INS"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4778 #, c-format
4779 msgid "DEL"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4783 #, c-format
4784 msgid "PGDN"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4788 #, c-format
4789 msgid "PGUP"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4793 #, c-format
4794 msgid "HOME"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4798 #, c-format
4799 msgid "END"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4803 msgid "PAUSE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4807 msgid "NUMLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4811 msgid "CAPSLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4815 msgid "SCROLLOCK"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4819 msgid "SEMICOLON"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4823 msgid "TILDE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4827 msgid "BACKQUOTE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4831 msgid "QUOTE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4835 msgid "APOSTROPHE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4839 msgid "BACKSLASH"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4843 #, c-format
4844 msgid "F%d"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4848 #, c-format
4849 msgid "KP_%d"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4861 #, c-format
4862 msgid "KP_%s"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4866 #, c-format
4867 msgid "PERIOD"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4871 #, c-format
4872 msgid "DIVIDE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4876 #, c-format
4877 msgid "SLASH"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4881 #, c-format
4882 msgid "MULTIPLY"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4886 #, c-format
4887 msgid "MINUS"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4891 #, c-format
4892 msgid "PLUS"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4896 #, c-format
4897 msgid "EQUALS"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4901 msgid "PRINTSCREEN"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4905 #, c-format
4906 msgid "MOUSE%d"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4910 msgid "MWHEELUP"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4914 msgid "MWHEELDOWN"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4918 #, c-format
4919 msgid "JOY%d"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4923 #, c-format
4924 msgid "AUX%d"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4928 #, c-format
4929 msgid "DPAD_UP"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4942 #, c-format
4943 msgid "X360_%s"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_DOWN"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_LEFT"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4957 #, c-format
4958 msgid "DPAD_RIGHT"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4962 #, c-format
4963 msgid "START"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4967 #, c-format
4968 msgid "BACK"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFT_THUMB"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHT_THUMB"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4982 #, c-format
4983 msgid "LEFT_SHOULDER"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4987 #, c-format
4988 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_TRIGGER"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4997 #, c-format
4998 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5037 #, c-format
5038 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5043 #, c-format
5044 msgid "JOY_%s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5048 #, c-format
5049 msgid "UP"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5053 #, c-format
5054 msgid "DOWN"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5068 #, c-format
5069 msgid "MIDINOTE%d"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5073 #, c-format
5074 msgid "Press %s"
5075 msgstr "Wciśnij %s"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5078 msgid "No right gunner!"
5079 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5082 msgid "No left gunner!"
5083 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5086 msgid "Bumblebee"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5090 msgid "Racer"
5091 msgstr "Wyścigówka"
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5094 msgid "Racer cannon"
5095 msgstr "działko Wyścigówki"
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5098 msgid "Raptor"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5102 msgid "Raptor cannon"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5106 msgid "Raptor bomb"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5110 msgid "Raptor flare"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5114 msgid "Spiderbot"
5115 msgstr "Robot-pająk"
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5118 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5122 msgid "Arc"
5123 msgstr "Arc"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5126 msgid "Blaster"
5127 msgstr "Blaster"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5130 msgid "Crylink"
5131 msgstr "Crylink"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5134 msgid "Devastator"
5135 msgstr "Devastator"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5138 msgid "Electro"
5139 msgstr "Elektro"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5142 msgid "Fireball"
5143 msgstr "Fireball"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5146 msgid "Hagar"
5147 msgstr "Hagar"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5150 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5151 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5154 msgid "Grappling Hook"
5155 msgstr "Chwytak"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5158 msgid "MachineGun"
5159 msgstr "Karabin maszynowy"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5162 msgid "Mine Layer"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5166 msgid "Mortar"
5167 msgstr "Moździerz"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5170 msgid "Port-O-Launch"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5174 msgid "Rifle"
5175 msgstr "Snajperka"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5178 msgid "T.A.G. Seeker"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5182 msgid "Shockwave"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5186 msgid "Shotgun"
5187 msgstr "Dubeltówka"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5190 #, no-c-format
5191 msgid "@!#%'n Tuba"
5192 msgstr "@!#% Tuba"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5195 msgid "Vaporizer"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5199 msgid "Vortex"
5200 msgstr "Vortex"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_DEC^%s years"
5205 msgstr "%s lat"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_ZER^%d years"
5210 msgstr "%d lat"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_FIR^%d year"
5215 msgstr "%d rok"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_SEC^%d years"
5220 msgstr "%d lata"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_THI^%d years"
5225 msgstr "%d lata"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_MUL^%d years"
5230 msgstr "%d lat"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5235 msgstr "%s weeks"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5240 msgstr "%d tygodni"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_FIR^%d week"
5245 msgstr "%d tydzień"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5250 msgstr "%d tygodnie"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_THI^%d weeks"
5255 msgstr "%d tygodnie"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5260 msgstr "%d tygodni"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_DEC^%s days"
5265 msgstr "%s dni"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_ZER^%d days"
5270 msgstr "%d dni"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_FIR^%d day"
5275 msgstr "%d dzień"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_SEC^%d days"
5280 msgstr "%d dni"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_THI^%d days"
5285 msgstr "%d dni"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_MUL^%d days"
5290 msgstr "%d dni"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_DEC^%s hours"
5295 msgstr "%s godzin"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_ZER^%d hours"
5300 msgstr "%d godzin"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_FIR^%d hour"
5305 msgstr "%d godzina"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_SEC^%d hours"
5310 msgstr "%d godziny"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_THI^%d hours"
5315 msgstr "%d godziny"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_MUL^%d hours"
5320 msgstr "%d godzin"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5325 msgstr "%s minut"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5330 msgstr "%d minut"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d minute"
5335 msgstr "%d minuta"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5340 msgstr "%d minuty"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d minutes"
5345 msgstr "%d minuty"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5350 msgstr "%d minut"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5355 msgstr "%s sekund"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5360 msgstr "%d sekund"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d second"
5365 msgstr "%d sekunda"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5370 msgstr "%d sekundy"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d seconds"
5375 msgstr "%d sekundy"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5380 msgstr "%d sekund"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5383 #, c-format
5384 msgid "%dst"
5385 msgstr "%d-szy"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5388 #, c-format
5389 msgid "%dnd"
5390 msgstr "%d-gi"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5393 #, c-format
5394 msgid "%drd"
5395 msgstr "%d-ci"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5398 #, c-format
5399 msgid "%dth"
5400 msgstr "%d-ty"
5401
5402 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5403 msgid "No description"
5404 msgstr "Brak opisu"
5405
5406 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5410 "please file an issue."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5414 #, c-format
5415 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5416 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5417
5418 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5419 #, c-format
5420 msgid "%02d:%02d:%02d"
5421 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5422
5423 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5424 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5425 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5428 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5432 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5436 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5440 msgid "Available options:"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5444 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5448 #, c-format
5449 msgid "Item %d"
5450 msgstr "Przedmiot %d"
5451
5452 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5456 msgid "Custom"
5457 msgstr "Ustaw"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5460 #, c-format
5461 msgid "Level %d: %s"
5462 msgstr "Poziom %d: %s"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5465 msgid "Core Team"
5466 msgstr "Główna Drużyna"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5469 msgid "Extended Team"
5470 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5473 msgid "Website"
5474 msgstr "Strona internetowa"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5477 msgid "Stats"
5478 msgstr "Statystyki"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5481 msgid "Art"
5482 msgstr "Grafika"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5485 msgid "Animation"
5486 msgstr "Animacje"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5489 msgid "Level Design"
5490 msgstr "Projektowanie poziomów"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5493 msgid "Music / Sound FX"
5494 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5497 msgid "Game Code"
5498 msgstr "Kod Gry"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5501 msgid "Marketing / PR"
5502 msgstr "Marketing / PR"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5505 msgid "Legal"
5506 msgstr "Nota prawna"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5509 msgid "Game Engine"
5510 msgstr "Silnik Gry"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5513 msgid "Engine Additions"
5514 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5517 msgid "Compiler"
5518 msgstr "Kompilator"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5521 msgid "Other Active Contributors"
5522 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5525 msgid "Translators"
5526 msgstr "Tłumacze"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5529 msgid "Asturian"
5530 msgstr "Estoński"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5533 msgid "Belarusian"
5534 msgstr "Białoruski"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5537 msgid "Bulgarian"
5538 msgstr "Bułgarski"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5541 msgid "Chinese (China)"
5542 msgstr "Chiński (Chiny)"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5545 msgid "Chinese (Taiwan)"
5546 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5549 msgid "Cornish"
5550 msgstr "Kornwalijski"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5553 msgid "Czech"
5554 msgstr "Czeski"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5557 msgid "Dutch"
5558 msgstr "Holenderski"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5561 msgid "English (Australia)"
5562 msgstr "Angielski (Australia)"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5565 msgid "Finnish"
5566 msgstr "Fiński"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5569 msgid "French"
5570 msgstr "Francuski"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5573 msgid "German"
5574 msgstr "Niemiecki"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5577 msgid "Greek"
5578 msgstr "Grecki"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5581 msgid "Hungarian"
5582 msgstr "Węgierski"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5585 msgid "Irish"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5589 msgid "Italian"
5590 msgstr "Włoski"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5593 msgid "Kazakh"
5594 msgstr "Kazachski"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5597 msgid "Korean"
5598 msgstr "Koreański"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5601 msgid "Polish"
5602 msgstr "Polski"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5605 msgid "Portuguese"
5606 msgstr "Portugalski"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5609 msgid "Romanian"
5610 msgstr "Rumuński"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5613 msgid "Russian"
5614 msgstr "Rosyjski"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5617 msgid "Scottish Gaelic"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5621 msgid "Serbian"
5622 msgstr "Serbski"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5625 msgid "Spanish"
5626 msgstr "Hiszpański"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5629 msgid "Swedish"
5630 msgstr "Szwedzki"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5633 msgid "Ukrainian"
5634 msgstr "Ukraiński"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5637 msgid "Past Contributors"
5638 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5641 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5645 msgid "will not be saved"
5646 msgstr "nie zostanie zapisane"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5649 msgid "will be saved to config.cfg"
5650 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5653 msgid "private"
5654 msgstr "prywatne"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5657 msgid "engine setting"
5658 msgstr "ustawienie silnika"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5661 msgid "read only"
5662 msgstr "tylko do odczytu"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5670 msgid "OK"
5671 msgstr "OK"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5674 msgid "Credits"
5675 msgstr "Twórcy"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5678 msgid "The Xonotic credits"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5682 msgid ""
5683 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5684 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5685 "menu system."
5686 msgstr ""
5687 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5688 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5692 msgid "Name:"
5693 msgstr "Nazwa:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5697 msgid "Name under which you will appear in the game"
5698 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5701 msgid "Text language:"
5702 msgstr "Język:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5705 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5706 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5709 msgid "Undecided"
5710 msgstr "Niezdecydowany"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5713 msgid "Save settings"
5714 msgstr "Zapisz ustawienia"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5717 msgid "Welcome"
5718 msgstr "Witaj"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5721 msgid "Ammunition display:"
5722 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5725 msgid "Show only current ammo type"
5726 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5730 msgid "Noncurrent alpha:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5735 msgid "Noncurrent scale:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5740 msgid "Align icon:"
5741 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5752 msgid "Left"
5753 msgstr "Lewy"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5764 msgid "Right"
5765 msgstr "Prawy"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5768 msgid "Ammo Panel"
5769 msgstr "Panel Amunicji"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5772 msgid "Message duration:"
5773 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5776 msgid "Fade time:"
5777 msgstr "Czas zanikania:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5780 msgid "Flip messages order"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5785 msgid "Text alignment:"
5786 msgstr "Justowanie tekstu:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5791 msgid "Center"
5792 msgstr "Centrum"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5795 msgid "Font scale:"
5796 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5799 msgid "Centerprint Panel"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5803 msgid "Chat entries:"
5804 msgstr "Wpisy na czacie:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5807 msgid "Chat size:"
5808 msgstr "Rozmiar czatu:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5811 msgid "Chat lifetime:"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5815 msgid "Chat beep sound"
5816 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5819 msgid "Chat Panel"
5820 msgstr "Panel Czatu"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5823 msgid "Engine info:"
5824 msgstr "Informacja o silniku:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5827 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5828 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5831 msgid "Engine Info Panel"
5832 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5835 msgid "Combine health and armor"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5841 msgid "Enable status bar"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5846 msgid "Status bar alignment:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5853 msgid "Inward"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5860 msgid "Outward"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5865 msgid "Icon alignment:"
5866 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5869 msgid "Flip health and armor positions"
5870 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5873 msgid "Health/Armor Panel"
5874 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5877 msgid "Info messages:"
5878 msgstr "Wiadomość:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5881 msgid "Flip align"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5885 msgid "Info Messages Panel"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5898 msgid "Disable"
5899 msgstr "Dezaktywuj"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5903 msgid "Enable spectating"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5907 msgid "Enable even playing in warmup"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5911 msgid "Reduced"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5915 msgid "Text/icon ratio:"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5919 msgid "Hide spawned items"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5923 msgid "Hide big armor and health"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5927 msgid "Dynamic size"
5928 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5931 msgid "Items Time Panel"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5935 msgid "Mod Icons Panel"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5939 msgid "Notifications:"
5940 msgstr "Powiadomienia:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5943 msgid "Also print notifications to the console"
5944 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5947 msgid "Flip notify order"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5951 msgid "Entry lifetime:"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5955 msgid "Entry fadetime:"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5959 msgid "Notification Panel"
5960 msgstr "Panel Powiadomień"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5964 msgid "Enable"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5968 msgid "Enable even observing"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5972 msgid "Enable only in Race/CTS"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5976 msgid "Status bar"
5977 msgstr "Pasek stanu"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5981 msgid "Left align"
5982 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5986 msgid "Right align"
5987 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5990 msgid "Inward align"
5991 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5994 msgid "Outward align"
5995 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5998 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5999 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6002 msgid "Speed:"
6003 msgstr "Prędkość:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6006 msgid "Include vertical speed"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6010 msgid "Speed unit:"
6011 msgstr "Jednostka prędkości:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6014 msgid "qu/s"
6015 msgstr "qu/s"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6018 msgid "m/s"
6019 msgstr "m/s"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6022 msgid "km/h"
6023 msgstr "km/h"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6026 msgid "mph"
6027 msgstr "mil/h"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6030 msgid "knots"
6031 msgstr "węzły"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6034 msgid "Show"
6035 msgstr "Pokaż"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6038 msgid "Top speed"
6039 msgstr "Największa prędkość"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6042 msgid "Acceleration:"
6043 msgstr "Przyśpieszenie:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6046 msgid "Include vertical acceleration"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6050 msgid "Physics Panel"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6054 msgid "Powerups Panel"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6059 msgid "Always enable"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6063 msgid "Forced aspect:"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6067 msgid "Pressed Keys Panel"
6068 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6071 msgid "Quick Menu Panel"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6075 msgid "Race Timer Panel"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6079 msgid "Enable in team games"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6083 msgid "Radar:"
6084 msgstr "Radar:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6096 msgid "Alpha:"
6097 msgstr "Przejrzystość:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6100 msgid "Rotation:"
6101 msgstr "Obrót:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6104 msgid "Forward"
6105 msgstr "Naprzód"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6108 msgid "West"
6109 msgstr "Zachód"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6112 msgid "South"
6113 msgstr "Południe"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6116 msgid "East"
6117 msgstr "Wschód"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6120 msgid "North"
6121 msgstr "Północ"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6124 msgid "Scale:"
6125 msgstr "Skala:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6128 msgid "Zoom mode:"
6129 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6132 msgid "Zoomed in"
6133 msgstr "Przybliżony"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6136 msgid "Zoomed out"
6137 msgstr "Oddalony"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6140 msgid "Always zoomed"
6141 msgstr "Zawsze zbliżony"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6144 msgid "Never zoomed"
6145 msgstr "Zawsze oddalony"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6148 msgid "Radar Panel"
6149 msgstr "Panel Radaru"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6152 msgid "Score:"
6153 msgstr "Wynik:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6156 msgid "Rankings:"
6157 msgstr "Ranking:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6161 msgid "Off"
6162 msgstr "Wyłącz"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6165 msgid "And me"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6169 msgid "Pure"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6173 msgid "Score Panel"
6174 msgstr "Tablica wyników"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6177 msgid "Timer:"
6178 msgstr "Czas:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6181 msgid "Show elapsed time"
6182 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6185 msgid "Timer Panel"
6186 msgstr "Panel czasu"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6189 msgid "Alpha after voting:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6193 msgid "Vote Panel"
6194 msgstr "Panel głosowania"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6197 msgid "Fade out after:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6204 msgid "Never"
6205 msgstr "Nigdy"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6208 #, c-format
6209 msgid "%ds"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6213 msgid "Fade effect:"
6214 msgstr "Zanikanie:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6217 msgid "EF^None"
6218 msgstr "EF^Brak"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6221 msgid "Alpha"
6222 msgstr "Przezroczystość"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6225 msgid "Slide"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6229 msgid "EF^Both"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6233 msgid "Weapon icons:"
6234 msgstr "Obrazki broni:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6237 msgid "Show only owned weapons"
6238 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6241 msgid "Show weapon ID as:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6245 msgid "SHOWAS^None"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6249 msgid "Number"
6250 msgstr "Liczba"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6253 msgid "Bind"
6254 msgstr "Skrót klawiszowy"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6257 msgid "Weapon ID scale:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6261 msgid "Show Accuracy"
6262 msgstr "Pokaż dokładność"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6265 msgid "Show Ammo"
6266 msgstr "Pokaż amunicję"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6269 msgid "Ammo bar alpha:"
6270 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6273 msgid "Ammo bar color:"
6274 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6277 msgid "Weapons Panel"
6278 msgstr "Panel Broni"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6281 msgid "HUD skins"
6282 msgstr "Skórki HUD"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6290 msgid "Filter:"
6291 msgstr "Filtr:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6297 msgid "Refresh"
6298 msgstr "Odśwież"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6302 msgid "Set skin"
6303 msgstr "Ustaw skórę"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6306 msgid "Save current skin"
6307 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6310 msgid "Panel background defaults:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6315 msgid "Background:"
6316 msgstr "Tło:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6320 msgid "Border size:"
6321 msgstr "Rozmiar ramki:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6325 msgid "Team color:"
6326 msgstr "Kolor drużyny:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6330 msgid "Test team color in configure mode"
6331 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6335 msgid "Padding:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6339 msgid "HUD Dock:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6343 msgid "DOCK^Disabled"
6344 msgstr "Wyłączony"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6347 msgid "DOCK^Small"
6348 msgstr "Mały"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6351 msgid "DOCK^Medium"
6352 msgstr "Średni"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6355 msgid "DOCK^Large"
6356 msgstr "Duży"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6359 msgid "Grid settings:"
6360 msgstr "Ustawienia siatki:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6363 msgid "Snap panels to grid"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6367 msgid "Grid size:"
6368 msgstr "Wielkość siatki:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6371 msgid "X:"
6372 msgstr "X:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6375 msgid "Y:"
6376 msgstr "Y:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6379 msgid "Exit setup"
6380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6383 msgid "Panel HUD Setup"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6387 msgid "Monster:"
6388 msgstr "Potwór:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6392 msgid "Spawn"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6397 msgid "Remove"
6398 msgstr "Usunąć"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6401 msgid "Move target:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6405 msgid "Follow"
6406 msgstr "Podążaj"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6409 msgid "Wander"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6413 msgid "Spawnpoint"
6414 msgstr "Punkt spawnu"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6417 msgid "No moving"
6418 msgstr "Bezruch"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6421 msgid "Colors:"
6422 msgstr "Kolory:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6426 msgid "Set skin:"
6427 msgstr "Ustaw skórę:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6430 msgid "Monster Tools"
6431 msgstr "Narzędzia Potworów"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6434 msgid "Servers"
6435 msgstr "Serwery"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6438 msgid "Find servers to play on"
6439 msgstr "Znajdź serwer"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6442 msgid "Host your own game"
6443 msgstr "Hostuj własną grę"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6446 msgid "Media"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6450 msgid "Profile"
6451 msgstr "Profil"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6454 msgid "Multiplayer"
6455 msgstr "Tryb multiplayer"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6458 msgid ""
6459 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6460 "settings"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6468 msgid "Default"
6469 msgstr "Domyślny"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6473 msgid "Unlimited"
6474 msgstr "Nielimitowany"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6477 msgid "Gametype"
6478 msgstr "Rodzaj gry:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6481 msgid "Time limit:"
6482 msgstr "Limit czasu:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6485 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6486 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6489 #, c-format
6490 msgid "%d minutes"
6491 msgstr "%d minut"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6494 msgid "TIMLIM^Default"
6495 msgstr "Domyślny"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6499 msgid "1 minute"
6500 msgstr "1 minuta"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6503 msgid "TIMLIM^Infinite"
6504 msgstr "Nieskończony"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6507 msgid "Teams:"
6508 msgstr "Drużyny:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6511 msgid "2 teams"
6512 msgstr "2 drużyny"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6515 msgid "3 teams"
6516 msgstr "3 drużyny"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6519 msgid "4 teams"
6520 msgstr "4 drużyny"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6523 msgid "Player slots:"
6524 msgstr "Wolne sloty:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6527 msgid ""
6528 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6529 "at once"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6533 msgid "Number of bots:"
6534 msgstr "Ilość botów:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6537 msgid "Amount of bots on your server"
6538 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6541 msgid "Bot skill:"
6542 msgstr "Umiejętności botów:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6545 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6546 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6549 msgid "Botlike"
6550 msgstr "Jak bot"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6553 msgid "Beginner"
6554 msgstr "Początkujący"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6557 msgid "You will win"
6558 msgstr "Wygrasz"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6561 msgid "You can win"
6562 msgstr "Możesz wygrać"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6565 msgid "You might win"
6566 msgstr "Być może wygrasz"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6569 msgid "Advanced"
6570 msgstr "Zaawansowany"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6573 msgid "Expert"
6574 msgstr "Ekspert"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6577 msgid "Pro"
6578 msgstr "Zawodowiec"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6581 msgid "Assassin"
6582 msgstr "Zabójca"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6585 msgid "Unhuman"
6586 msgstr "Nieludzki"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6589 msgid "Godlike"
6590 msgstr "Bóg wojny"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6593 msgid "Mutators..."
6594 msgstr "Modyfikatory"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6597 msgid "Mutators and weapon arenas"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6601 msgid "Maplist"
6602 msgstr "Lista map"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6605 msgid ""
6606 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6607 "Delete to clear; Enter when done."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6611 msgid "Add shown"
6612 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6615 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6616 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6619 msgid "Remove shown"
6620 msgstr "Usuń wyświetlone"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6623 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6624 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6627 msgid "Add all"
6628 msgstr "Dodaj wszystkie"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6631 msgid "Add every available map to your selection"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6635 msgid "Remove all"
6636 msgstr "Usuń wszystkie"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6639 msgid "Remove all the maps from your selection"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6643 msgid "Start Multiplayer!"
6644 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6647 msgid "Title:"
6648 msgstr "Tytuł:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6651 msgid "Author:"
6652 msgstr "Autor:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6655 msgid "Game types:"
6656 msgstr "Typy gry:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6660 msgid "Close"
6661 msgstr "Zamknij"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6664 msgid "MAP^Play"
6665 msgstr "Graj"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6668 msgid "Map Information"
6669 msgstr "Informacja o mapie"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6672 msgid "All Weapons Arena"
6673 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6676 msgid "Most Weapons Arena"
6677 msgstr "Arena Większości Broni"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6680 #, c-format
6681 msgid "%s Arena"
6682 msgstr "%s Arena"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6686 msgid "Dodging"
6687 msgstr "Uniki"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6691 msgid "InstaGib"
6692 msgstr "InstaGib"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6696 msgid "New Toys"
6697 msgstr "Nowe zabawki"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6701 msgid "NIX"
6702 msgstr "NIX"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6706 msgid "Rocket Flying"
6707 msgstr "Latanie Rakietami"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6711 msgid "Invincible Projectiles"
6712 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6716 msgid "No start weapons"
6717 msgstr "Zacznij bez broni"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6721 msgid "Low gravity"
6722 msgstr "Niska grawitacja"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6726 msgid "Cloaked"
6727 msgstr "Ukryci"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6730 msgid "Hook"
6731 msgstr "Hak"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6735 msgid "Midair"
6736 msgstr "W powietrzu"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6739 msgid "Melee only"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6744 msgid "Piñata"
6745 msgstr "Piñata"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6749 msgid "Weapons stay"
6750 msgstr "Bronie zostają"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6754 msgid "Blood loss"
6755 msgstr "Utrata krwi"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6759 msgid "Buffs"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6763 msgid "Overkill"
6764 msgstr "Overkill"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6767 msgid "No powerups"
6768 msgstr "Bez ulepszeń"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6771 msgid "Powerups"
6772 msgstr "Ulepszenia"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6776 msgid "Touch explode"
6777 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6780 msgid "Wall jumping"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6784 msgid "MUT^None"
6785 msgstr "MUT^Brak"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6788 msgid "Gameplay mutators:"
6789 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6792 msgid "Enable dodging"
6793 msgstr "Włącz uniki"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6796 msgid "All players are almost invisible"
6797 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6800 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6804 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6808 msgid ""
6809 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6813 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6817 msgid "Weapon & item mutators:"
6818 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6821 msgid "Grappling hook"
6822 msgstr "Chwytak"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6825 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6829 msgid "Players spawn with the jetpack"
6830 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6833 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6834 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6837 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6838 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6841 msgid "Regular (no arena)"
6842 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6845 msgid ""
6846 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6847 "without weapon pickups"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6851 msgid "Weapon arenas:"
6852 msgstr "Areny broni:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6855 msgid "Custom weapons"
6856 msgstr "Niestandardowe bronie"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6859 msgid "Most weapons"
6860 msgstr "Większość broni"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6863 msgid "All weapons"
6864 msgstr "Wszystkie bronie"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6867 msgid "Special arenas:"
6868 msgstr "Areny specialne:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6871 msgid ""
6872 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6873 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6874 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6875 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6879 msgid ""
6880 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6881 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6882 "switch to another weapon."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6886 msgid "with blaster"
6887 msgstr "z Blasterem"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6890 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6894 msgid "Mutators"
6895 msgstr "Modyfikatory"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6898 msgid "SRVS^Categories"
6899 msgstr "Kategorie"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6902 msgid "SRVS^Empty"
6903 msgstr "Puste"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6906 msgid "Show empty servers"
6907 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6910 msgid "SRVS^Full"
6911 msgstr "Pełne"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6914 msgid "Show full servers that have no slots available"
6915 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6918 msgid "Pause"
6919 msgstr "Przerwa"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6922 msgid ""
6923 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6927 msgid "Reload the server list"
6928 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6932 msgid "Address:"
6933 msgstr "Adres:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6936 msgid "Info..."
6937 msgstr "Informacje o ..."
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6940 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6941 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6946 msgid "Disconnect"
6947 msgstr "Rozłącz"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6950 msgid "Disconnect from the server"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6955 msgid "Join!"
6956 msgstr "Dołącz!"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6960 msgid "MOD^Default"
6961 msgstr "MOD^Domyślny"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6964 #, c-format
6965 msgid "%d modified"
6966 msgstr "%d zmodyfikowany"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6969 msgid "Official"
6970 msgstr "Oficjalny"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6973 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6974 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6977 msgid "N/A (auth library missing)"
6978 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6981 msgid "Not supported (can't connect)"
6982 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6985 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6986 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6989 msgid "Supported (will encrypt)"
6990 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6993 msgid "Supported (won't encrypt)"
6994 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6997 msgid "Requested (will encrypt)"
6998 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7001 msgid "Requested (won't encrypt)"
7002 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7005 msgid "Required (can't connect)"
7006 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7009 msgid "Required (will encrypt)"
7010 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7013 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7017 msgid "Hostname:"
7018 msgstr "Nazwa:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7021 msgid "Gametype:"
7022 msgstr "Rodzaj gry:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7025 msgid "Map:"
7026 msgstr "Mapa:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7029 msgid "Mod:"
7030 msgstr "Mod:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7033 msgid "Version:"
7034 msgstr "Wersja:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7037 msgid "Settings:"
7038 msgstr "Ustawienia:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7042 msgid "Players:"
7043 msgstr "Gracze:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7046 msgid "Bots:"
7047 msgstr "Boty:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7050 msgid "Free slots:"
7051 msgstr "Wolne sloty:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7054 msgid "Encryption:"
7055 msgstr "Szyfrowanie:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7058 msgid "ID:"
7059 msgstr "ID:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7062 msgid "Key:"
7063 msgstr "Klucz:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7066 msgid "Server Information"
7067 msgstr "Informacje o serwerze"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7070 msgid "Demos"
7071 msgstr "Demonstracje"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7074 msgid "Screenshots"
7075 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7078 msgid "Music Player"
7079 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7082 msgid "Auto record demos"
7083 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7086 msgid "Timedemo"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7090 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7094 msgid "DEMO^Play"
7095 msgstr "Odtwórz"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7098 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7099 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7103 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7104 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7107 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7111 msgid "MUSICPL^Add"
7112 msgstr "Dodaj"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7115 msgid "MUSICPL^Add all"
7116 msgstr "Dodaj wszystkie"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7119 msgid "Set as menu track"
7120 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7123 msgid "Reset default menu track"
7124 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7127 msgid "Playlist:"
7128 msgstr "Playlista"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7131 msgid "Random order"
7132 msgstr "Kolejność losowa"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7135 msgid "MUSICPL^Stop"
7136 msgstr "Zatrzymaj"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7139 msgid "MUSICPL^Play"
7140 msgstr "Graj"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7143 msgid "MUSICPL^Pause"
7144 msgstr "Pauza"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7147 msgid "MUSICPL^Prev"
7148 msgstr "Poprzednia"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7151 msgid "MUSICPL^Next"
7152 msgstr "Następna"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7155 msgid "MUSICPL^Remove"
7156 msgstr "Usuń"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7159 msgid "MUSICPL^Remove all"
7160 msgstr "Usuń wszystkie"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7163 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7164 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7167 msgid "Open in the viewer"
7168 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7171 msgid "Reset"
7172 msgstr "Resetuj"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7175 msgid "Previous"
7176 msgstr "Poprzedni"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7179 msgid "Next"
7180 msgstr "Następny"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7183 msgid "Slide show"
7184 msgstr "Pokaz slajdów"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7192 msgid "Apply immediately"
7193 msgstr "Zastosuj od razu"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7196 msgid "Name"
7197 msgstr "Nazwa"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7200 msgid "Model"
7201 msgstr "Model"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7204 msgid "Glowing color"
7205 msgstr "Kolor poświaty"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7208 msgid "Detail color"
7209 msgstr "Kolor detali"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7212 msgid "Statistics"
7213 msgstr "Statystyki"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7216 msgid "Allow player statistics to track your client"
7217 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7220 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7221 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7224 msgid "Country"
7225 msgstr "Kraj"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7228 msgid "Select language..."
7229 msgstr "Wybierz język…"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7232 msgid "Gender:"
7233 msgstr "Płeć:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7236 msgid "Gender"
7237 msgstr "Płeć"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7240 msgid "Are you sure you want to quit?"
7241 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7244 msgid "Back to work..."
7245 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7248 msgid "I got some more fragging to do!"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7252 msgid "Quit the game"
7253 msgstr "Wyjdź z gry"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7256 msgid "Model:"
7257 msgstr "Model:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7260 msgid "Remove *"
7261 msgstr "Usuń *"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7264 msgid "Copy *"
7265 msgstr "Kopiuj *"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7268 msgid "Paste"
7269 msgstr "Wklej"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7272 msgid "Bone:"
7273 msgstr "Kość:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7276 msgid "Set * as child"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7280 msgid "Attach to *"
7281 msgstr "Dołączać do *"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7284 msgid "Detach from *"
7285 msgstr "Odłączać od *"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7288 msgid "Visual object properties for *:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7292 msgid "Set alpha:"
7293 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7296 msgid "Set color main:"
7297 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7300 msgid "Set color glow:"
7301 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7304 msgid "Set frame:"
7305 msgstr "Ustaw frame:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7308 msgid "Physical object properties for *:"
7309 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7312 msgid "Set material:"
7313 msgstr "Ustaw materiał:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7316 msgid "Set solidity:"
7317 msgstr "Ustaw solidność:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7320 msgid "Non-solid"
7321 msgstr "Niesolidny"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7324 msgid "Solid"
7325 msgstr "Solidny"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7328 msgid "Set physics:"
7329 msgstr "Fizyka:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7332 msgid "Static"
7333 msgstr "Statyczny"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7336 msgid "Movable"
7337 msgstr "Przesuwalny"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7340 msgid "Physical"
7341 msgstr "Materialny"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7344 msgid "Set scale:"
7345 msgstr "Ustaw skalę:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7348 msgid "Set force:"
7349 msgstr "Ustaw siłę:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7352 msgid "Claim *"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7356 msgid "* object info"
7357 msgstr "* informacje o obiekcie"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7360 msgid "* mesh info"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7364 msgid "* attachment info"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7368 msgid "Show help"
7369 msgstr "Pokaż pomoc"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7372 msgid "* is the object you are facing"
7373 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7376 msgid "Sandbox Tools"
7377 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7380 msgid "Video"
7381 msgstr "Wideo"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7384 msgid "Effects"
7385 msgstr "Efekty"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7388 msgid "Audio"
7389 msgstr "Audio"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7392 msgid "Game"
7393 msgstr "Gra"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7396 msgid "Input"
7397 msgstr "Sterowanie"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7400 msgid "User"
7401 msgstr "Użytkownik"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7405 msgid "Misc"
7406 msgstr "Różne"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7409 msgid "Settings"
7410 msgstr "Ustawienia"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7413 msgid "Change the game settings"
7414 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7417 msgid "Master:"
7418 msgstr "Główna:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7421 msgid "Music:"
7422 msgstr "Muzyka:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7425 msgid "VOL^Ambient:"
7426 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7429 msgid "Info:"
7430 msgstr "Informacje:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7433 msgid "Items:"
7434 msgstr "Przedmioty:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7437 msgid "Pain:"
7438 msgstr "Ból:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7441 msgid "Player:"
7442 msgstr "Gracz:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7445 msgid "Shots:"
7446 msgstr "Strzały:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7449 msgid "Voice:"
7450 msgstr "Głos:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7453 msgid "Weapons:"
7454 msgstr "Broń:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7457 msgid "New style sound attenuation"
7458 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7461 msgid "Mute sounds when not active"
7462 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7465 msgid "Frequency:"
7466 msgstr "Częstotliwość:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7469 msgid "Sound output frequency"
7470 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7473 msgid "8 kHz"
7474 msgstr "8 kHz"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7477 msgid "11.025 kHz"
7478 msgstr "11.025 kHz"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7481 msgid "16 kHz"
7482 msgstr "16 kHz"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7485 msgid "22.05 kHz"
7486 msgstr "22.05 kHz"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7489 msgid "24 kHz"
7490 msgstr "24 kHz"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7493 msgid "32 kHz"
7494 msgstr "32 kHz "
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7497 msgid "44.1 kHz"
7498 msgstr "44.1 kHz"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7501 msgid "48 kHz"
7502 msgstr "48 kHz"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7505 msgid "Channels:"
7506 msgstr "Kanały:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7509 msgid "Number of channels for the sound output"
7510 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7513 msgid "Mono"
7514 msgstr "Mono"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7517 msgid "Stereo"
7518 msgstr "Stereo"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7521 msgid "2.1"
7522 msgstr "2.1"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7525 msgid "4"
7526 msgstr "4"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7529 msgid "5"
7530 msgstr "5"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7533 msgid "5.1"
7534 msgstr "5.1"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7537 msgid "6.1"
7538 msgstr "6.1"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7541 msgid "7.1"
7542 msgstr "7.1"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7545 msgid "Swap stereo output channels"
7546 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7549 msgid "Swap left/right channels"
7550 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7553 msgid "Headphone friendly mode"
7554 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7557 msgid ""
7558 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7559 "stereo separation a bit for headphones)"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7563 msgid "Hit indication sound"
7564 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7567 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7568 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7571 msgid "Chat message sound"
7572 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7575 msgid "Menu sounds"
7576 msgstr "Dźwięki menu"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7579 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7580 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7583 msgid "Focus sounds"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7587 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7588 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7591 msgid "Time announcer:"
7592 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7595 msgid "WRN^Disabled"
7596 msgstr "Wyłączone"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7599 msgid "5 minutes"
7600 msgstr "5 minut"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7603 msgid "WRN^Both"
7604 msgstr "Obydwa"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7607 msgid "Automatic taunts:"
7608 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7611 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7612 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7615 msgid "Sometimes"
7616 msgstr "Czasem"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7619 msgid "Often"
7620 msgstr "Często"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7625 msgid "Always"
7626 msgstr "Zawsze"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7629 msgid "Debug info about sounds"
7630 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7633 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7637 msgid "Reset key bindings"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7641 msgid "Quality preset:"
7642 msgstr "Jakość:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7645 msgid "PRE^OMG!"
7646 msgstr "O mój Boże!"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7649 msgid "PRE^Low"
7650 msgstr "Niskie"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7653 msgid "PRE^Medium"
7654 msgstr "Średnie"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7657 msgid "PRE^Normal"
7658 msgstr "Zwykłe"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7661 msgid "PRE^High"
7662 msgstr "Wysokie"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7665 msgid "PRE^Ultra"
7666 msgstr "Ekstremalne"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7669 msgid "PRE^Ultimate"
7670 msgstr "Najwyższe"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7673 msgid "Geometry detail:"
7674 msgstr "Detale geometrii:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7677 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7681 msgid "DET^Lowest"
7682 msgstr "Najniższe"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7685 msgid "DET^Low"
7686 msgstr "Niskie"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7689 msgid "DET^Normal"
7690 msgstr "Zwykłe"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7693 msgid "DET^Good"
7694 msgstr "Dobre"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7697 msgid "DET^Best"
7698 msgstr "Najlepsze"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7701 msgid "DET^Insane"
7702 msgstr "Szalone"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7705 msgid "Player detail:"
7706 msgstr "Detale gracza:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7709 msgid "PDET^Low"
7710 msgstr "Niskie"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7713 msgid "PDET^Medium"
7714 msgstr "Średnie"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7717 msgid "PDET^Normal"
7718 msgstr "Zwykłe"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7721 msgid "PDET^Good"
7722 msgstr "Dobre"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7725 msgid "PDET^Best"
7726 msgstr "Najlepsze"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7729 msgid "Texture resolution:"
7730 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7733 msgid "RES^Leet"
7734 msgstr "Elitarna"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7737 msgid "RES^Lowest"
7738 msgstr "Najniższa"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7741 msgid "RES^Very low"
7742 msgstr "Bardzo niska"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7745 msgid "RES^Low"
7746 msgstr "Niska"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7749 msgid "RES^Normal"
7750 msgstr "Zwykła"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7753 msgid "RES^Good"
7754 msgstr "Dobra"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7757 msgid "RES^Best"
7758 msgstr "Najlepsza"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7763 msgid "Avoid lossy texture compression"
7764 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7767 msgid "Show surfaces"
7768 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7771 msgid ""
7772 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7773 "performance boost, but looks very ugly."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7777 msgid "Use lightmaps"
7778 msgstr "Użyj mapowania światła"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7781 msgid ""
7782 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7783 "video memory"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7787 msgid "Deluxe mapping"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7791 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7795 msgid "Gloss"
7796 msgstr "Połysk"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7799 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7803 msgid "Offset mapping"
7804 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7807 msgid ""
7808 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7809 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7813 msgid "Relief mapping"
7814 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7817 msgid ""
7818 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7822 msgid "Reflections:"
7823 msgstr "Odbicia:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7826 msgid ""
7827 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7828 "with reflecting surfaces"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7832 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7836 msgid "Blurred"
7837 msgstr "Rozmyte"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7840 msgid "REFL^Good"
7841 msgstr "Dobre"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7844 msgid "Sharp"
7845 msgstr "Ostre"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7848 msgid "Decals"
7849 msgstr "Naklejki"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7852 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7856 msgid "Decals on models"
7857 msgstr "Naklejki na modelach"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7861 msgid "Distance:"
7862 msgstr "Odległość: "
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7865 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7869 msgid "Time:"
7870 msgstr "Czas:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7873 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7877 msgid "Damage effects:"
7878 msgstr "Efekty obrażeń:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7881 msgid "DMGFX^Disabled"
7882 msgstr "Wyłączone"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7885 msgid "Skeletal"
7886 msgstr "Szkieletowe"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7889 msgid "DMGFX^All"
7890 msgstr "Wszystkie"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7893 msgid "No dynamic lighting"
7894 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7897 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7901 msgid "Fake corona lighting"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7905 msgid ""
7906 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7907 "of real dynamic lights"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7911 msgid "Realtime dynamic lighting"
7912 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7915 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7920 msgid "Shadows"
7921 msgstr "Cienie"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7924 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7928 msgid "Realtime world lighting"
7929 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7932 msgid ""
7933 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7934 "Note that this might have a big impact on performance."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7938 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7942 msgid "Use normal maps"
7943 msgstr "Użyj normalnych map"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7946 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7950 msgid "Soft shadows"
7951 msgstr "Miękkie Cienie"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7954 msgid "Fade corona according to visibility"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7958 msgid "Fade coronas according to visibility"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7962 msgid "Bloom"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7966 msgid ""
7967 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7968 "pixels. Has a big impact on performance."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7972 msgid "Extra postprocessing effects"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7976 msgid ""
7977 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7978 "using a powerup"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7982 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7986 msgid "Motion blur:"
7987 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7990 msgid "Particles"
7991 msgstr "Cząsteczki"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7994 msgid "Spawnpoint effects"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7998 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8002 msgid "Quality:"
8003 msgstr "Jakość:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8007 msgid ""
8008 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8009 "gives for better performance"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8013 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8017 msgid "No crosshair"
8018 msgstr "Bez celownika"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8022 msgid "Per weapon"
8023 msgstr "Od broni"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8026 msgid ""
8027 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8028 "models"
8029 msgstr ""
8030 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8031 "modelami broni"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8036 msgid "Size:"
8037 msgstr "Rozmiar:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8040 msgid "By health"
8041 msgstr "Przez zdrowie"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8044 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8045 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8048 msgid "Enable center crosshair dot"
8049 msgstr "Kropka na środku celownika"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8052 msgid "Use normal crosshair color"
8053 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8056 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8057 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8060 msgid "Hit testing:"
8061 msgstr "Testy trafienia:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8064 msgid ""
8065 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8066 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8067 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8071 msgid "HTTST^Disabled"
8072 msgstr "Wyłączone"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8075 msgid "HTTST^TrueAim"
8076 msgstr "TrueAim"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8079 msgid "HTTST^Enemies"
8080 msgstr "Przeciwnicy"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8083 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8084 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8087 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8088 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8091 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8092 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8095 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8096 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8099 msgid "Crosshair"
8100 msgstr "Celownik"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8103 msgid "Scoreboard"
8104 msgstr "Tablica wyników"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8107 msgid "Fading speed:"
8108 msgstr "Prędkość zanikania:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8111 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8112 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8115 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8116 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8119 msgid "Show team sizes:"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8123 msgid ""
8124 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8125 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8129 msgid "Waypoints"
8130 msgstr "Punkty orientacyjne"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8133 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8134 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8137 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8141 msgid "Control transparency of the waypoints"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8146 msgid "Fontsize:"
8147 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8150 msgid "Edge offset:"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8154 msgid "Fade when near the crosshair"
8155 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8158 msgid "Display names instead of icons"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8162 msgid "Damage"
8163 msgstr "Obrażenia"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8166 msgid "Overlay:"
8167 msgstr "Nakładka:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8170 msgid "Factor:"
8171 msgstr "Faktor:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8174 msgid "Fade rate:"
8175 msgstr "Prędkość zanikania:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8178 msgid "Player Names"
8179 msgstr "Nazwy graczy"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8182 msgid "Show names above players"
8183 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8186 msgid "Max distance:"
8187 msgstr "Maksymalna odległość:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8190 msgid "Decolorize:"
8191 msgstr "Odbarw:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8195 msgid "Teamplay"
8196 msgstr "Gra drużynowa"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8199 msgid "Only when near crosshair"
8200 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8203 msgid "Display health and armor"
8204 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8207 msgid "Damage overlay:"
8208 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8211 msgid "Dynamic HUD"
8212 msgstr "Dynamiczny HUD"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8215 msgid "HUD moves around following player's movement"
8216 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8219 msgid "Shake the HUD when hurt"
8220 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8224 msgid "Enter HUD editor"
8225 msgstr "Edytuj HUD"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8228 msgid "HUD"
8229 msgstr "HUD"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8232 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8233 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8236 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8237 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8240 msgid "Frag Information"
8241 msgstr "Informacja o zabiciu"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8244 msgid "Display information about killing sprees"
8245 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8248 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8249 msgstr ""
8250 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8251 "wynik po raz pierszy"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8254 msgid "Show spree information in centerprints"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8258 msgid "Show spree information in death messages"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8262 msgid "Sprees in info messages:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8266 msgid "SPREES^Disabled"
8267 msgstr "Wyłączone"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8270 msgid "Target"
8271 msgstr "Cel"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8274 msgid "Attacker"
8275 msgstr "Atakujący"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8278 msgid "SPREES^Both"
8279 msgstr "Obydwa"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8282 msgid "Print on a seperate line"
8283 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8286 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8287 msgstr ""
8288 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8291 msgid "Add frag location to death messages when available"
8292 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8295 msgid "Gamemode Settings"
8296 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8299 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8303 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8309 msgid "Other"
8310 msgstr "Inne"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8313 msgid "Display console messages in the top left corner"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8317 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8318 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8321 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8322 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8325 msgid "Powerup notifications"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8329 msgid "Weapon centerprint notifications"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8333 msgid "Weapon info message notifications"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8337 msgid "Announcers"
8338 msgstr "Informacje głosowe"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8341 msgid "Respawn countdown sounds"
8342 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8345 msgid "Killstreak sounds"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8349 msgid "Achievement sounds"
8350 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8353 msgid "Messages"
8354 msgstr "Wiadomości"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8357 msgid "Items"
8358 msgstr "Przedmioty"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8361 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8362 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8365 msgid "Unavailable alpha:"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8369 msgid "Unavailable color:"
8370 msgstr "Niedostępny kolor:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8373 msgid "GHOITEMS^Black"
8374 msgstr "Czarny"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8377 msgid "GHOITEMS^Dark"
8378 msgstr "Ciemny"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8381 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8382 msgstr "Przyciemniany"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8385 msgid "GHOITEMS^Normal"
8386 msgstr "Normalny"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8389 msgid "GHOITEMS^Blue"
8390 msgstr "Niebieski"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8394 msgid "Players"
8395 msgstr "Gracze"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8398 msgid "Force player models to mine"
8399 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8402 msgid "Force player colors to mine"
8403 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8406 msgid "In non teamplay modes only"
8407 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8410 msgid "Body fading:"
8411 msgstr "Zanikanie ciał:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8414 msgid "Gibs:"
8415 msgstr "Flaki:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8418 msgid "GIBS^None"
8419 msgstr "Żadne"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8422 msgid "GIBS^Few"
8423 msgstr "Kilka"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8426 msgid "GIBS^Many"
8427 msgstr "Wiele"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8430 msgid "GIBS^Lots"
8431 msgstr "Dużo"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8434 msgid "Models"
8435 msgstr "Modele"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8438 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8439 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8442 msgid "1st person perspective"
8443 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8446 msgid "Slide to third person upon death"
8447 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8450 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8454 msgid "Smooth the view while crouching"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8458 msgid "View waving while idle"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8462 msgid "View bobbing while walking around"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8466 msgid "3rd person perspective"
8467 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8470 msgid "Back distance"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8474 msgid "Up distance"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8478 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8479 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8482 msgid "Field of view:"
8483 msgstr "Pole widzenia:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8486 msgid "Field of vision in degrees"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8490 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8494 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8498 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8502 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8506 msgid "ZOOM^Instant"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8510 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8514 msgid ""
8515 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8516 "sensitivity change)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8520 msgid "Velocity zoom"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8524 msgid "Forward movement only"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8528 msgid "VZOOM^Factor"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8532 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8536 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8540 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8545 msgid "View"
8546 msgstr "Widok"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8549 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8550 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8553 msgid "Up"
8554 msgstr "W górę"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8557 msgid "Down"
8558 msgstr "W dół"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8561 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8562 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8565 msgid ""
8566 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8567 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8570 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8571 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8574 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8575 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8578 msgid ""
8579 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8580 "you are carrying"
8581 msgstr ""
8582 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8583 "którą niesiesz"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8586 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8587 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8590 msgid "Draw 1st person weapon model"
8591 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8594 msgid "Draw the weapon model"
8595 msgstr "Rysuj broń"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8600 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8601 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8604 msgid "Gun model swaying"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8608 msgid "Gun model bobbing"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8613 msgid "Weapons"
8614 msgstr "Broń"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8617 msgid "Key Bindings"
8618 msgstr "Skróty klawiszowe"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8621 msgid "Change key..."
8622 msgstr "Zmień przycisk..."
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8625 msgid "Edit..."
8626 msgstr "Edycja ..."
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8629 msgid "Clear"
8630 msgstr "Wyczyść"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8633 msgid "Reset all"
8634 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8637 msgid "Mouse"
8638 msgstr "Mysz"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8641 msgid "Sensitivity:"
8642 msgstr "Czułość:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8645 msgid "Mouse speed multiplier"
8646 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8649 msgid "Smooth aiming"
8650 msgstr "Gładkie celowanie"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8653 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8654 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8657 msgid "Invert aiming"
8658 msgstr "Odwróć celowanie"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8661 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8662 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8665 msgid "Use system mouse positioning"
8666 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8669 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8670 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8675 msgid "Disable system mouse acceleration"
8676 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8679 msgid "Make use of DGA mouse input"
8680 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8683 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8684 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8687 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8691 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8692 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8695 msgid "Jetpack on jump:"
8696 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8699 msgid "JPJUMP^Disabled"
8700 msgstr "Wyłączony"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8703 msgid "Air only"
8704 msgstr "Tylko w powietrzu"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8707 msgid "JPJUMP^All"
8708 msgstr "Wszystkie"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8713 msgid "Use joystick input"
8714 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8717 msgid "Command when pressed:"
8718 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8721 msgid "Command when released:"
8722 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8725 msgid "Cancel"
8726 msgstr "Anuluj"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8729 msgid "User defined key bind"
8730 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8733 #, c-format
8734 msgid "%d fps"
8735 msgstr "%d fps"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8738 #, c-format
8739 msgid "%d KB/s"
8740 msgstr "%d KB/s"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8743 #, c-format
8744 msgid "%d MB/s"
8745 msgstr "%d MB/s"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8748 msgid "Network"
8749 msgstr "Sieć"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8752 msgid "Client UDP port:"
8753 msgstr "Port klienta UDP:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8756 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8757 msgstr ""
8758 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8761 msgid "Bandwidth:"
8762 msgstr "Przepustowość:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8765 msgid "Specify your network speed"
8766 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8769 msgid "56k"
8770 msgstr "56k"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8773 msgid "ISDN"
8774 msgstr "ISDN"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8777 msgid "Slow ADSL"
8778 msgstr "Wolny ADSL"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8781 msgid "Fast ADSL"
8782 msgstr "Szybki ADSL"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8785 msgid "Broadband"
8786 msgstr "Szerokopasmowy "
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8789 msgid "Input packets/s:"
8790 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8793 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8797 msgid "Server queries/s:"
8798 msgstr "Rządania serwera/s:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8801 msgid "Downloads:"
8802 msgstr "Pobierań:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8805 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8806 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8809 msgid "Download speed:"
8810 msgstr "Szybkość ściągania:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8813 msgid "Local latency:"
8814 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8817 msgid "Show netgraph"
8818 msgstr "Pokaż netgraph"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8821 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8822 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8825 msgid "Client-side movement prediction"
8826 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8829 msgid "Movement error compensation"
8830 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8833 msgid "Use encryption (AES) when available"
8834 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8837 msgid "Framerate"
8838 msgstr "Klatki na sekundę"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8841 msgid "Maximum:"
8842 msgstr "Maksymalna:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8845 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8846 msgstr "Bez limitu"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8849 msgid "Target:"
8850 msgstr "Docelowo:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8853 msgid "TRGT^Disabled"
8854 msgstr "Wyłączone"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8857 msgid "Idle limit:"
8858 msgstr "Brak limitu:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8861 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8862 msgstr "Nieograniczony"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8865 msgid "Save processing time for other apps"
8866 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8869 msgid "Show frames per second"
8870 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8873 msgid "Show your rendered frames per second"
8874 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8877 msgid "Menu tooltips:"
8878 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8881 msgid ""
8882 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8883 "command bound to the menu item)"
8884 msgstr ""
8885 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8886 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8889 msgid "TLTIP^Disabled"
8890 msgstr " Wyłączone"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8893 msgid "TLTIP^Standard"
8894 msgstr "Standardowe"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8897 msgid "TLTIP^Advanced"
8898 msgstr "Zaawansowane"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8901 msgid "Show current date and time"
8902 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8905 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8906 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8909 msgid "Enable developer mode"
8910 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8913 msgid "Advanced settings..."
8914 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8917 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8918 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8922 msgid "Factory reset"
8923 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8926 msgid "Cvar filter:"
8927 msgstr "Filtry cvar:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8930 msgid "Modified cvars only"
8931 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8934 msgid "Setting:"
8935 msgstr "Ustawienia:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8938 msgid "Type:"
8939 msgstr "Typ:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8942 msgid "Value:"
8943 msgstr "Wartość:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8946 msgid "Description:"
8947 msgstr "Opis:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8950 msgid "Advanced settings"
8951 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8954 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8955 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8958 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8959 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8962 msgid "Menu Skins"
8963 msgstr "Skóry menu"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8966 msgid "Text Language"
8967 msgstr "Język"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8970 msgid "Set language"
8971 msgstr "Ustaw język"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8974 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8975 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8978 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8982 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8983 msgstr ""
8984 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8987 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8988 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8991 msgid "Disconnect now"
8992 msgstr "Rozłącz teraz"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8995 msgid "Switch language"
8996 msgstr "Zmień język"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8999 msgid "Warning"
9000 msgstr "Ostrzeżenie"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9003 msgid "Resolution:"
9004 msgstr "Rozdzielczość: "
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9007 msgid "Font/UI size:"
9008 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9011 msgid "SZ^Unreadable"
9012 msgstr "Nieczytelny"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9015 msgid "SZ^Tiny"
9016 msgstr "Malutki"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9019 msgid "SZ^Little"
9020 msgstr "Mało"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9023 msgid "SZ^Small"
9024 msgstr "Mały"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9027 msgid "SZ^Medium"
9028 msgstr "Średni"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9031 msgid "SZ^Large"
9032 msgstr "Duży"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9035 msgid "SZ^Huge"
9036 msgstr "Ogromny"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9039 msgid "SZ^Gigantic"
9040 msgstr "Gigantyczny"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9043 msgid "SZ^Colossal"
9044 msgstr "Kolosalny"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9047 msgid "Color depth:"
9048 msgstr "Głębia koloru:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9051 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9052 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9055 msgid "16bit"
9056 msgstr "16bit"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9059 msgid "32bit"
9060 msgstr "32bit"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9063 msgid "Full screen"
9064 msgstr "Pełny ekran"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9067 msgid "Vertical Synchronization"
9068 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9071 msgid ""
9072 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9073 "screen refresh rate"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9077 msgid "Flip view horizontally"
9078 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9081 msgid "Poor man's left handed mode"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9085 msgid "Anisotropy:"
9086 msgstr "Anizotropia:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9089 msgid "Anisotropic filtering quality"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9093 msgid "ANISO^Disabled"
9094 msgstr "Wyłączona"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9098 msgid "2x"
9099 msgstr "2x"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9103 msgid "4x"
9104 msgstr "4x"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9107 msgid "8x"
9108 msgstr "8x "
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9111 msgid "16x"
9112 msgstr "16x"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9115 msgid "Antialiasing:"
9116 msgstr "Antyaliasing:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9119 msgid ""
9120 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9121 "might decrease performance by quite a lot"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9125 msgid "AA^Disabled"
9126 msgstr "Wyłączony"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9129 msgid "High-quality frame buffer"
9130 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9133 msgid "Depth first:"
9134 msgstr "Najpierw głębia:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9137 msgid ""
9138 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9139 "normal rendering starts"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9143 msgid "DF^Disabled"
9144 msgstr "Wyłączona"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9147 msgid "DF^World"
9148 msgstr "Świat"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9151 msgid "DF^All"
9152 msgstr "Wszystko"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9155 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9156 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9159 msgid "VBO^Off"
9160 msgstr "Wyłączone"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9163 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9164 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9169 msgid ""
9170 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9171 "for faster rendering"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9175 msgid "Vertices"
9176 msgstr "Wierzchołki"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9179 msgid "Vertices and Triangles"
9180 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9183 msgid "Brightness:"
9184 msgstr "Jasność:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9187 msgid "Brightness of black"
9188 msgstr "Jasność czerni"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9191 msgid "Contrast:"
9192 msgstr "Kontrast:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9195 msgid "Brightness of white"
9196 msgstr "Jasność bieli"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9199 msgid "Gamma:"
9200 msgstr "Zakres:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9203 msgid ""
9204 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9205 "white or black"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9209 msgid "Contrast boost:"
9210 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9213 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9217 msgid "Saturation:"
9218 msgstr "Nasycenie:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9221 msgid ""
9222 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9223 "requires GLSL color control"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9227 msgid "LIT^Ambient:"
9228 msgstr "Otoczenia:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9231 msgid ""
9232 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9233 "and flat"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9237 msgid "Intensity:"
9238 msgstr "Intensywność:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9241 msgid "Global rendering brightness"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9245 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9246 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9249 msgid ""
9250 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9251 "strange input or video lag on some machines"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9255 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9256 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9259 msgid "Use GLSL to handle color control"
9260 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9263 msgid ""
9264 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9265 "performance by a lot"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9269 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9270 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9273 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9274 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9277 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9278 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9281 msgid "???"
9282 msgstr "???"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9285 msgid "Campaign Difficulty:"
9286 msgstr "Trudność kampanii"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9289 msgid "CSKL^Easy"
9290 msgstr "Łatwa"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9293 msgid "CSKL^Medium"
9294 msgstr "Średnia"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9297 msgid "CSKL^Hard"
9298 msgstr "Trudna"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9301 msgid "Start Singleplayer!"
9302 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9305 msgid "Singleplayer"
9306 msgstr "Pojedynczy gracz"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9309 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9310 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9313 msgid "Winner"
9314 msgstr "Zwycięzca"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9317 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9318 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9321 msgid "Autoselect team (recommended)"
9322 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9325 msgid "red"
9326 msgstr "czerwon"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9329 msgid "blue"
9330 msgstr "niebiesk"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9333 msgid "yellow"
9334 msgstr "żółt"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9337 msgid "pink"
9338 msgstr "różow"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9341 msgid "spectate"
9342 msgstr "obserwuj"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9345 msgid "Team Selection"
9346 msgstr "Wybór drużyny "
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9349 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9350 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9353 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9354 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9357 msgid "teamplay"
9358 msgstr "gra drużynowa"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9361 msgid "free for all"
9362 msgstr "każdy na każdego"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9365 msgid "Moving"
9366 msgstr "Nawigacja"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9369 msgid "forward"
9370 msgstr "do przodu"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9373 msgid "backpedal"
9374 msgstr "do tyłu"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9377 msgid "strafe left"
9378 msgstr "w lewo"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9381 msgid "strafe right"
9382 msgstr "w prawo"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9385 msgid "jump / swim"
9386 msgstr "skocz / wynurz"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9389 msgid "crouch / sink"
9390 msgstr "kucnij / zanurz"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9393 msgid "off-hand hook"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9397 msgid "jetpack"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9401 msgid "Attacking"
9402 msgstr "Atak"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9405 msgid "WEAPON^previous"
9406 msgstr "poprzednia"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9409 msgid "WEAPON^next"
9410 msgstr "następna"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9413 msgid "WEAPON^previously used"
9414 msgstr "poprzednio użyta"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9417 msgid "WEAPON^best"
9418 msgstr "najlepsza"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9421 msgid "reload"
9422 msgstr "przeładuj"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9425 msgid "drop weapon / throw nade"
9426 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9429 msgid "hold zoom"
9430 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9433 msgid "toggle zoom"
9434 msgstr "przełącz zbliżenie"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9437 msgid "show scores"
9438 msgstr "pokaż wyniki"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9441 msgid "screen shot"
9442 msgstr "zrzut ekranu"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9445 msgid "maximize radar"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9449 msgid "3rd person view"
9450 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9453 msgid "enter spectator mode"
9454 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9457 msgid "Communicate"
9458 msgstr "Komunikacja"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9461 msgid "public chat"
9462 msgstr "wiadomość publiczna"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9465 msgid "team chat"
9466 msgstr "wiadomość drużynowa"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9469 msgid "show chat history"
9470 msgstr "pokaż historię"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9473 msgid "vote YES"
9474 msgstr "głosuj TAK"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9477 msgid "vote NO"
9478 msgstr "głosuj NIE"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9481 msgid "Client"
9482 msgstr "Klient"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9485 msgid "enter console"
9486 msgstr "pokaż konsolę"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9489 msgid "disconnect"
9490 msgstr "rozłącz"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9493 msgid "quit"
9494 msgstr "wyjdź"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9497 msgid "auto-join team"
9498 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9501 msgid "drop key / drop flag"
9502 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9505 msgid "respawn"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9509 msgid "quick menu"
9510 msgstr "szybkie menu"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9513 msgid "sandbox menu"
9514 msgstr "menu piaskownicy"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9517 msgid "drag object"
9518 msgstr "przeciągnij obiekt"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9521 msgid "User defined"
9522 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9525 msgid "Do not press this button again!"
9526 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9529 msgid ""
9530 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9534 #, c-format
9535 msgid "%s's Xonotic Server"
9536 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9539 msgid ""
9540 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9541 "again."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9545 msgid "spectator"
9546 msgstr "obserwujący"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9549 msgid "<no model found>"
9550 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9553 msgid "Favorite"
9554 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9557 msgid ""
9558 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9559 "future"
9560 msgstr ""
9561 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9564 msgid "Ping"
9565 msgstr "Ping"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9568 msgid "Hostname"
9569 msgstr "Nazwa hosta"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9572 msgid "Map"
9573 msgstr "Mapa"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9576 msgid "Type"
9577 msgstr "Typ"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9580 #, c-format
9581 msgid "AES level %d"
9582 msgstr "AES poziom %d"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9585 msgid "ENC^none"
9586 msgstr "żadne"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9589 msgid "encryption:"
9590 msgstr "szyfrowanie:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9593 #, c-format
9594 msgid "mod: %s"
9595 msgstr "mod: %s"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9598 #, c-format
9599 msgid "modified settings"
9600 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9603 #, c-format
9604 msgid "official settings"
9605 msgstr "oficjalne ustawienia"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9608 msgid "stats disabled"
9609 msgstr "statystyki wyłączone"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9612 msgid "stats enabled"
9613 msgstr "statystyki włączone"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9616 msgid "SLCAT^Favorites"
9617 msgstr "Ulubione"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9620 msgid "SLCAT^Recommended"
9621 msgstr "Polecane"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9624 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9625 msgstr "Zwykłe serwery"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9628 msgid "SLCAT^Servers"
9629 msgstr "Serwery"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9632 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9633 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9636 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9637 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9640 msgid "SLCAT^Overkill"
9641 msgstr "Overkill"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9644 msgid "SLCAT^InstaGib"
9645 msgstr "InstaGib"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9648 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9649 msgstr "Tryb bez zabijania"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9652 msgid "<TITLE>"
9653 msgstr "<TYTUŁ>"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9656 msgid "<AUTHOR>"
9657 msgstr "<AUTOR>"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9660 msgid "VOL^MAX"
9661 msgstr "MAX"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9664 msgid "VOL^OFF"
9665 msgstr "WYŁ"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9668 #, c-format
9669 msgid "%s dB"
9670 msgstr "%s dB"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9673 msgid "PART^OMG"
9674 msgstr "O mój Boże!"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9677 msgid "PART^Low"
9678 msgstr "Niskie"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9681 msgid "PART^Medium"
9682 msgstr "Średnie"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9686 msgid "PART^Normal"
9687 msgstr "Zwykłe"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9690 msgid "PART^High"
9691 msgstr "Wysokie"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9694 msgid "PART^Ultra"
9695 msgstr "Ultra"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9698 msgid "PART^Ultimate"
9699 msgstr "Ostateczne"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9702 msgid ""
9703 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9704 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9708 msgid "Screen resolution"
9709 msgstr "Rozmiar ekranu"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9712 msgid "PART^Slow"
9713 msgstr "Wolne"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9716 msgid "PART^Fast"
9717 msgstr "Szybkie"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9720 msgid "PART^Instant"
9721 msgstr "Natychmiastowe"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9724 msgid "January"
9725 msgstr "Styczeń"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9728 msgid "February"
9729 msgstr "Luty"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9732 msgid "March"
9733 msgstr "Marzec"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9736 msgid "April"
9737 msgstr "Kwiecień"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9740 msgid "May"
9741 msgstr "Maj"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9744 msgid "June"
9745 msgstr "Czerwiec"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9748 msgid "July"
9749 msgstr "Lipiec"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9752 msgid "August"
9753 msgstr "Sierpień"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9756 msgid "September"
9757 msgstr "Wrzesień"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9760 msgid "October"
9761 msgstr "Październik"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9764 msgid "November"
9765 msgstr "Listopad"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9768 msgid "December"
9769 msgstr "Grudzień"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9772 msgid "Joined:"
9773 msgstr "Dołączył:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9776 msgid "Last match:"
9777 msgstr "Ostatni mecz:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9780 msgid "Time played:"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9784 msgid "Favorite map:"
9785 msgstr "Ulubiona mapa:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9789 #, c-format
9790 msgid "Matches:"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9794 #, c-format
9795 msgid "Wins/Losses:"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9799 #, c-format
9800 msgid "Win percentage:"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9804 #, c-format
9805 msgid "Kills/Deaths:"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9809 #, c-format
9810 msgid "Kill ratio:"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9814 msgid "ELO:"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9818 msgid "Rank:"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9822 msgid "Percentile:"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9826 #, c-format
9827 msgid "%d (unranked)"
9828 msgstr "%d (bez rankingu)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9831 msgid "Update can be downloaded at:"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9835 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9836 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9839 #, c-format
9840 msgid "^1%s TEST BUILD"
9841 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9844 #, c-format
9845 msgid "Update to %s now!"
9846 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9849 msgid ""
9850 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9851 "^1Expect visual problems."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9855 msgid "Use default"
9856 msgstr "Użyj domyślnego"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9859 msgid "Team Color:"
9860 msgstr "Kolor drużyny:"