Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
63 msgid "Generic message"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Tryb widza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "głowny ogień"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "następna broń"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "poprzednia broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "upuść broń"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "dodatkowy ogień"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgid "server info"
138 msgstr "informacja o serwerze"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "jump"
157 msgstr "skok"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
177 msgid "ready"
178 msgstr "gotowy"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team menu"
210 msgstr "menu drużyny"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
237 msgid "Personal best"
238 msgstr "Rekord osobisty"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
241 msgid "Server best"
242 msgstr "Rekord serwera"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Gracz %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Podmenu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Komenda%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Kontynuuj..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / nieźle"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "dobra gra"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "hej / powodzenia"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Czat drużynowy"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
304 msgid "QMCMD^quad soon"
305 msgstr "wkrótce quad"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "zaprzeczam"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "potwierdzam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "widzę wroga, ikona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "widzę flagę, ikona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "bronię, ikona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "krążę, ikona"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "atakuję, ikona"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Ustawienia"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modele graczy jak mój"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nazwy nad graczami"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Celownik broni"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Net graph"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Ustawienia dźwięku"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Dźwięk uderzenia"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Dźwięk czatu"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
465 msgid "QMCMD^Spectator camera"
466 msgstr "Widok widza"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
469 msgid "QMCMD^1st person"
470 msgstr "1-sza osoba"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
473 msgid "QMCMD^3rd person around player"
474 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
477 msgid "QMCMD^3rd person behind"
478 msgstr "3-cia osoba za graczem"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "Kamera obserwującego"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "Zwiększ szybkość"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "Zmniejsz szybkość"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
494 msgid "QMCMD^Wall collision off"
495 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
498 msgid "QMCMD^Wall collision on"
499 msgstr "Kolizja ściany włączona"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "Pełny ekran"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "Głosuj"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "Zrestartuj mapę"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "Zakończ rundę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "Zwiększ czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "Wymieszaj drużyny"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linia startowa"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linia mety"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Pośredni %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "przejęcia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "czas przejęcia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "śmierci"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "zniszczony"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "zadane obrażenia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "przyjęte obrażenia"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "porzucenia"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "błędy"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "fckills"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
679 msgid "FPS"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "cele"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "kckills"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "zabici"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "okrążenia"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "życia"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "straty"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
762 msgid "Player name"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "nazwa"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "nick"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "cele"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 msgid "Ping time"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "ping"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "pchnięcia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 msgid "Player rank"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "ranga"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "zwroty"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "rozmrożenia"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "wygranych rund"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "wynik"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
851 msgid "Total score"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "samobójstwa"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "suma"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "SCO^przejęcia"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "SCO^ticks"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
908 msgid "Usage:"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Statystyka mapy:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Zabite potwory:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Znalezione sekrety:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1001 msgid "Capture time rankings"
1002 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1005 msgid "Rankings"
1006 msgstr "Rankingi"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "punkty"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "jest pobity"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1055 #, c-format
1056 msgid "Spectators"
1057 msgstr "Obserwujący"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1075 msgid "WARMUP"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 msgid "Yes"
1107 msgstr "Tak"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 msgid "No"
1118 msgstr "Nie"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1121 msgid "Out of ammo"
1122 msgstr "Brak amunicji"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1125 msgid "Don't have"
1126 msgstr "Nie masz"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1129 msgid "Unavailable"
1130 msgstr "Niedostępne"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1133 msgid " qu/s"
1134 msgstr "qu/s"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1137 msgid " m/s"
1138 msgstr "m/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1141 msgid " km/h"
1142 msgstr "km/h"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1145 msgid " mph"
1146 msgstr "mil/h"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1149 msgid " knots"
1150 msgstr "węzłów"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1153 #, c-format
1154 msgid "%s (not bound)"
1155 msgstr "%s (nie związany)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1158 msgid " (1 vote)"
1159 msgstr "(1 głos)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1162 #, c-format
1163 msgid " (%d votes)"
1164 msgstr "(%d głosów)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1167 msgid "Don't care"
1168 msgstr "Wszystko jedno"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1171 msgid "Decide the gametype"
1172 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Vote for a map"
1176 msgstr "Głosuj na mapę"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1179 #, c-format
1180 msgid "%d seconds left"
1181 msgstr "pozostało %d sekund"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1184 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1188 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1192 msgid "Requesting preview..."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1200 msgid "Nade timer"
1201 msgstr "Czasomierz granatu"
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1204 msgid "Capture progress"
1205 msgstr "Postęp przejęcia"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1208 msgid "Revival progress"
1209 msgstr "Postęp rozmrażania"
1210
1211 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1212 msgid "error creating curl handle"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1216 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1220 msgid "Ball Stealer"
1221 msgstr "Złodziej Kuli"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1224 msgid "bullets"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1228 msgid "cells"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1232 msgid "plasma"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1236 msgid "rockets"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1240 msgid "shells"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1244 msgid "Small armor"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1248 msgid "Medium armor"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1252 msgid "Big armor"
1253 msgstr "Duża zbroja"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1256 msgid "Mega armor"
1257 msgstr "Mega zbroja"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1260 msgid "Small health"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1264 msgid "Medium health"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1268 msgid "Big health"
1269 msgstr "Duże życie"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1272 msgid "Mega health"
1273 msgstr "Mega życie"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1278 msgid "Jetpack"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1282 msgid "fuel"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1286 msgid "Fuel regenerator"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1290 msgid "Fuel regen"
1291 msgstr "Regeneracja paliwa"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1294 msgid "Strength"
1295 msgstr "Siła"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1298 msgid "Shield"
1299 msgstr "Tarcza"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1302 #, no-c-format
1303 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1304 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1309 msgid "Frag limit:"
1310 msgstr "Limit zabójstw:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1314 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1326 msgid "Last Man Standing"
1327 msgstr "Last Man Standing"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1330 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1331 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1334 msgid "Lives:"
1335 msgstr "Życia:"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1338 msgid "Race"
1339 msgstr "Wyścig"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1342 msgid "Race against other players to the finish line"
1343 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1346 msgid "Laps:"
1347 msgstr "Okrążenia:"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1350 msgid "Race CTS"
1351 msgstr "Wyścig CTS"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1354 msgid "Race for fastest time."
1355 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1361 msgid "Point limit:"
1362 msgstr "Limit punktów"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1365 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1366 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1369 msgid "Team Deathmatch"
1370 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1374 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1375 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1378 msgid "Capture the Flag"
1379 msgstr "Zdobądź Flagę"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1382 msgid ""
1383 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1384 "from the other team"
1385 msgstr ""
1386 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1387 "przed drugą drużyną"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1390 msgid "Capture limit:"
1391 msgstr "Limit przejęć:"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1394 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1398 msgid "Clan Arena"
1399 msgstr "Arena Klanów"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1402 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1403 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1406 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1407 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1410 msgid "Domination"
1411 msgstr "Dominacja"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1414 msgid "Gather all the keys to win the round"
1415 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1418 msgid "Key Hunt"
1419 msgstr "Polowanie na Klucz"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "Szturm"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1431 "wyznaczonego czasu"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1434 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1435 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1438 msgid "Onslaught"
1439 msgstr "Szturm"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1442 msgid "Nexball"
1443 msgstr "Nexpiłka"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1446 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1447 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1450 msgid "Goals:"
1451 msgstr "Cele:"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1454 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1458 msgid "Freeze Tag"
1459 msgstr "Mrożonka"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1462 msgid ""
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1465 msgstr ""
1466 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1467 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1470 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1471 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 msgid "Keepaway"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1478 msgid "Invasion"
1479 msgstr "Inwazja"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1482 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Twór ruch"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Wyjdź"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "Zaproś"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Obecna Gra"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "Wyjdż z Menu"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Utwórz"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Dołącz"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Minigry"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "Koniec gry!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "Następny Poziom"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Uruchom ponownie"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Edytor"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Zapisz"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "Rysuj"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "Przegrałeś!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "Wygrałeś!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "AI"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr "Dodaj bota"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr "Usuń bota"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Następna Runda"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "Jeden gracz"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Mag"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Pająk"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Wywerna"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Zombie"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "Amunicja"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "Odporność"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Prędkość"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr "Medyk"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr "Walnięcie"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Wampir"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr "Niezdatność"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "Zemsta"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Skok"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr "Niewidzialność"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr "Inferno"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr "Zamieniacz"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr "Magnes"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Szczęście"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr "Lot"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr "Tekst obrażenia"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 msgid "Accumulate range:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1861 msgid "Lifetime:"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1871 msgid "Color:"
1872 msgstr "Kolor:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1875 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1879 msgid "Vaporizer ammo"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1884 msgid "Extra life"
1885 msgstr "Dodatkowe życie "
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1889 msgid "Invisibility"
1890 msgstr "Niewidzialność"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1893 msgid "Napalm grenade"
1894 msgstr "Granat z napalmem"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1897 msgid "Ice grenade"
1898 msgstr "Granat lodowy"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1901 msgid "Translocate grenade"
1902 msgstr "Granat teleportujący"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1905 msgid "Spawn grenade"
1906 msgstr "Granat spawnujący"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1909 msgid "Heal grenade"
1910 msgstr "Leczący granat"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1913 msgid "Monster grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1917 msgid "Entrap grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1921 msgid "Veil grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1925 msgid "Grenade"
1926 msgstr "Granat"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1929 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1933 msgid "Overkill MachineGun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1937 msgid "Overkill Nex"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1941 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1945 msgid "Overkill Shotgun"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1949 msgid "Waypoint"
1950 msgstr "Punkt orientacyjny"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1953 msgid "Help me!"
1954 msgstr "Pomóż mi!"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1957 msgid "Here"
1958 msgstr "Tutaj"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1961 msgid "DANGER"
1962 msgstr "ZAGROŻENIE"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1965 msgid "Frozen!"
1966 msgstr "Zamrożone!"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1969 msgid "Item"
1970 msgstr "Przedmiot"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1973 msgid "Checkpoint"
1974 msgstr "Punkt kontrolny"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1978 msgid "Finish"
1979 msgstr "Koniec"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1984 msgid "Start"
1985 msgstr "Start"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1988 msgid "Defend"
1989 msgstr "Bronić"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 msgid "Destroy"
1993 msgstr "Zniszczyć"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1996 msgid "Push"
1997 msgstr "Pchnięcie"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2000 msgid "Flag carrier"
2001 msgstr "Nosiciel flagi"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Wrogi nosiciel"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Porzucona flaga"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2012 msgid "White base"
2013 msgstr "Biała baza"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2016 msgid "Red base"
2017 msgstr "Czerwona baza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2020 msgid "Blue base"
2021 msgstr "Niebieska baza"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2024 msgid "Yellow base"
2025 msgstr "Żółta baza"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2028 msgid "Pink base"
2029 msgstr "Różowa baza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Zanieś tu flagę"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Punkt kontroli"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2047 msgid "Dropped key"
2048 msgstr "Porzucony klucz"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2055 msgid "Key carrier"
2056 msgstr "Nosiciel klucza"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2059 msgid "Run here"
2060 msgstr "Biegnij tu"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 msgid "Ball"
2065 msgstr "Piłka"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Ball carrier"
2069 msgstr "Niosący kulę"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2072 msgid "Goal"
2073 msgstr "Cel"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 msgid "Generator"
2078 msgstr "Generator"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2081 msgid "Weapon"
2082 msgstr "Broń"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2085 msgid "Monster"
2086 msgstr "Potwór"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2089 msgid "Vehicle"
2090 msgstr "Pojazd"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2093 msgid "Intruder!"
2094 msgstr "Intruz!"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2097 msgid "Tagged"
2098 msgstr "Oznaczone"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2101 #, c-format
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2104
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2107 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2111 msgstr ""
2112 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2113 "rozgrywki"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2127 "^F2%s^BG sekund"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2146 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2150 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 "base"
2176 msgstr ""
2177 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2178 "bazie"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2181 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2182 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2188 "itself"
2189 msgstr ""
2190 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2191 "przywróciła"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2205 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2236 #, c-format
2237 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2238 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2241 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2242 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2245 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2743 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2748 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2941 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2946 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2951 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2956 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2961 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2966 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2969 msgid ""
2970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2971 "spectators aren't allowed at the moment."
2972 msgstr ""
2973 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2974 "obserwować w tej chwili"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2984 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "and will be lost."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3027 "lost."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3039 "(^F1%s^F4)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3043 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3044 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3050 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3056 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3059 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3060 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3063 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3064 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3070 "^F2Xonotic %s"
3071 msgstr ""
3072 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3078 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3084 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3085 msgstr ""
3086 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3087 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3090 #, c-format
3091 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3250 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3308 "%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3415 msgid "^F4You are now alone!"
3416 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3419 msgid "^BGYou are attacking!"
3420 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3423 msgid "^BGYou are defending!"
3424 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3429 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3432 msgid "^F4Begin!"
3433 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3440 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3444 msgid "^F4Round cannot start"
3445 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3448 msgid "^F2Don't camp!"
3449 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now free.\n"
3454 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3455 "^BGif you think you will succeed."
3456 msgstr ""
3457 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3458 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3459 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3462 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3463 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3466 msgid ""
3467 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3468 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3469 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3483 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3498 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3503 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3513 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3518 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3523 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3526 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3527 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3530 msgid "^BGYou got the flag!"
3531 msgstr "Masz flagę!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3587 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3595 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3608 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3637 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3647 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3657 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3677 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3680 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3681 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3687 "You are now on: %s"
3688 msgstr ""
3689 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3690 "Grasz teraz jako %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3693 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3694 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3698 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3701 msgid "^K1Die camper!"
3702 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3705 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3706 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3709 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3710 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1You were %s"
3715 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3718 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3719 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3722 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3723 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3726 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3727 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3731 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3734 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3735 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid "^K1You need to be more careful!"
3739 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3742 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3743 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3746 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3747 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3750 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3751 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3754 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3755 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3758 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3759 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3762 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3763 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3766 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3767 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3771 msgstr "^K1"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3774 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3775 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3778 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3779 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3782 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3783 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3786 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3787 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3790 msgid "^K1You need to preserve your health"
3791 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3794 msgid "^K1You became a shooting star!"
3795 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3798 msgid "^K1You melted away in slime!"
3799 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3802 msgid "^K1You committed suicide!"
3803 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3806 msgid "^K1You ended it all!"
3807 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3810 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3811 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou are now on: %s"
3816 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3819 msgid "^K1You died in an accident!"
3820 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3824 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3827 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3828 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3831 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3835 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3836 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3839 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3844 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3851 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3852 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3855 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3867 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3875 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3879 msgid "^K1Watch your step!"
3880 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3885 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3895 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3903 msgid ""
3904 "^K1Stop idling!\n"
3905 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3906 msgstr ""
3907 "^K1Przestań idlować!\n"
3908 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3913 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3918 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3921 msgid "^BGDoor unlocked!"
3922 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3925 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3926 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3934 msgid "^K3You revived yourself"
3935 msgstr "^K3Odtajałeś"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3940 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3945 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3948 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3949 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3952 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3953 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3956 msgid "^K1You froze yourself"
3957 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3960 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3961 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1A %s has arrived!"
3966 msgstr "^K1%s przybył!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3969 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3977 msgid ""
3978 "^K1No spawnpoints available!\n"
3979 "Hope your team can fix it..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3983 msgid ""
3984 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3985 "The player limit reached maximum capacity."
3986 msgstr ""
3987 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3988 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3991 msgid "^BGYou picked up the ball"
3992 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3995 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3996 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Help the key carriers to meet!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4004 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4009 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4012 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4017 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4020 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^BGWaiting for players to join...\n"
4042 "Need active players for: %s"
4043 msgstr ""
4044 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4045 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4050 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4053 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4054 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4057 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4058 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4061 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4062 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4065 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4066 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4071 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4077 "Next weapon: ^F1%s"
4078 msgstr ""
4079 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4080 "Następna broń: ^F1%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4083 #, c-format
4084 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4085 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4093 #, c-format
4094 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4095 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4098 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4099 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4102 msgid ""
4103 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4104 "^F2Capture some control points to unshield it"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4108 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4112 msgid ""
4113 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4114 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4120 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4125 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "Keep fragging until we have a winner!"
4131 msgstr ""
4132 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4133 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4136 msgid ""
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Keep scoring until we have a winner!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "\n"
4145 "Generators are now decaying.\n"
4146 "The more control points your team holds,\n"
4147 "the faster the enemy generator decays"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4158 msgid "^K1In^BG-portal created"
4159 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4162 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4163 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4166 msgid "^F1Portal creation failed"
4167 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4170 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4171 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4174 msgid "^F2Strength has worn off"
4175 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4178 msgid "^F2Shield surrounds you"
4179 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4182 msgid "^F2Shield has worn off"
4183 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4186 msgid "^F2You are on speed"
4187 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4190 msgid "^F2Speed has worn off"
4191 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4194 msgid "^F2You are invisible"
4195 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4199 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4202 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4203 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4206 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4210 msgid "^BGSequence completed!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4214 msgid "^BGThere are more to go..."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4224 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4227 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4228 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4231 msgid "^F2You now have a superweapon"
4232 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4235 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4239 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4243 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4251 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4255 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4259 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4278 msgid ""
4279 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4280 "^F4Stop them!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4284 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4288 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4292 #, c-format
4293 msgid " (near %s)"
4294 msgstr "(obok %s)"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4297 msgid "primary"
4298 msgstr "podstadowy"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4301 msgid "secondary"
4302 msgstr "sekundarny"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4305 msgid "point"
4306 msgstr "punkt"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4309 msgid "points"
4310 msgstr "punkty"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4313 msgid "drop flag"
4314 msgstr "Upuść flagę"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4317 msgid "throw nade"
4318 msgstr "Rzuć granat"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4331 msgid "TRIPLE FRAG! "
4332 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4345 msgid "RAGE! "
4346 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4359 msgid "MASSACRE! "
4360 msgstr "MASAKRA! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4373 msgid "MAYHEM! "
4374 msgstr "ZAGŁADA! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 msgid "BERSERKER! "
4388 msgstr "BERSERKER! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "CARNAGE! "
4402 msgstr "RZEŹ! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "ARMAGEDDON! "
4416 msgstr "ARMAGEDDON! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4421 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4424 #, c-format
4425 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "(^F4Dead^BG)%s"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d szał zabijania!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Pierwsza krew!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Pierwsze punkty!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr "Czerwonych"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr "Niebieskich"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr "Żółtych"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr "Różowych"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Drużyna"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Neutralna"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr "Czerwony"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr "Niebieski"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr "Żółty"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr "Różowy"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr "Czerwon"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr "Niebiesk"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr "Żółt"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr "Różow"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr "Czerwon"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr "Niebiesk"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr "Żółt"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr "Różow"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s pod atakiem!"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr "Wieżyczka"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr "eWheel"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr "FLAC"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr "Działko Homar"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr "Homar"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Działko plazmowe"
4663