]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
add movetospec alias
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
9 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
10 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
11 # Sertomas, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pl/)\n"
21 "Language: pl\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
29 #, c-format
30 msgid " (-%dL)"
31 msgstr "(-%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
34 #, c-format
35 msgid " (+%dL)"
36 msgstr "(+%dL)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
39 msgid "Start line"
40 msgstr "Linia startowa"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
43 msgid "Finish line"
44 msgstr "Linia celowa"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
47 #, c-format
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "pośredni %d"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
54 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Obserwując"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1Nie masz żyć"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
119 #, c-format
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
142 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
143 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
146 #, c-format
147 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
148 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
152 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
155 #, c-format
156 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
157 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
161 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
164 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
165 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
168 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
169 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
172 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
173 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
178 msgid "Personal best"
179 msgstr "Osobisty rekord"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
184 msgid "Server best"
185 msgstr "Rekord serwera"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
188 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
189 #, c-format
190 msgid "Player %d"
191 msgstr "Gracz %d"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
194 msgid " qu/s"
195 msgstr "qu/s"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
198 msgid " m/s"
199 msgstr "m/s"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
202 msgid " km/h"
203 msgstr "km/h"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
206 msgid " mph"
207 msgstr "mil/h"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
210 msgid " knots"
211 msgstr "węzłów"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
214 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
215 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
218 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
220 #, c-format
221 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
222 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
225 #, c-format
226 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
227 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
230 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
231 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
234 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
235 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
238 msgid "A vote has been called for:"
239 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
242 msgid "Allow servers to store and display your name?"
243 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
246 msgid "^1Configure the HUD"
247 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
250 #, c-format
251 msgid "Yes (%s): %d"
252 msgstr "Tak (%s): %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
255 #, c-format
256 msgid "No (%s): %d"
257 msgstr "Nie (%s): %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
260 msgid "Out of ammo"
261 msgstr "Brak amunicji"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
264 msgid "Don't have"
265 msgstr "Nie masz"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
268 msgid "Unavailable"
269 msgstr "Niedostępne"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:1149
272 #, c-format
273 msgid "%s (not bound)"
274 msgstr "%s (nie związany)"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
277 msgid " (1 vote)"
278 msgstr "(1 głos)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 #, c-format
282 msgid " (%d votes)"
283 msgstr "(%d głosów)"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
286 msgid "Don't care"
287 msgstr "Nie obchodzi"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Głosuj na mapę"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
298 #, c-format
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "pozostało %d sekund"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
303 msgid ""
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
320 #, c-format
321 msgid "Submenu%d"
322 msgstr "Podmenu%d"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
325 #, c-format
326 msgid "Command%d"
327 msgstr "Komenda%d"
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
330 msgid "Continue..."
331 msgstr "Kontynuuj..."
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
334 msgid "QMCMD^Chat"
335 msgstr "QMCMD^Czat"
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr "QMCMD^nieźle"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr "QMCMD^dobra gra"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr "QMCMD^negatyw"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr "QMCMD^pozytyw"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr "QMCMD^zauważono flagę (l:%y^7)"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr "QMCMD^zauważono flagę, ikona"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 #, c-format
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
499 msgid "QMCMD^FPS"
500 msgstr "QMCMD^FPS"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr "QMCMD^Net graph"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr "QMCMD^Widok widza"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr "QMCMD^Głosuj"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "śmierci"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "zniszczony"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^dmg"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^faults"
624 msgstr "błędy"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^fckills"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^goals"
632 msgstr "cele"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^kckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kdratio"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^k/d"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^kd"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^kdr"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^kills"
656 msgstr "zabici"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^laps"
660 msgstr "okrążenia"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^lives"
664 msgstr "życia"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^losses"
668 msgstr "straty"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^name"
672 msgstr "nazwa"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^sum"
676 msgstr "suma"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^nick"
680 msgstr "nick"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^objectives"
684 msgstr "cele"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^pickups"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^ping"
692 msgstr "ping"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^pl"
696 msgstr "pl"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^pushes"
700 msgstr "pchnięcia"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^rank"
704 msgstr "ranga"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^returns"
708 msgstr "zwroty"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^revivals"
712 msgstr "rozmrożenia"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^score"
716 msgstr "punkty"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^suicides"
720 msgstr "samobójstwa"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
723 msgid "SCO^takes"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
727 msgid "SCO^ticks"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
731 msgid ""
732 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
733 msgstr ""
734 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
735 "^2scoreboard_columns_set.\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
738 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid "Usage:\n"
743 msgstr " Stosowanie:\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
747 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
754 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
755 msgstr ""
756 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 msgid ""
760 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
761 "\n"
762 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
765 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
766 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
769 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
770 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
774 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
778 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
782 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
786 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
790 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
806 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid ""
810 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
811 "captured\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
815 msgid ""
816 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
817 "ball (Keepaway) was picked up\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
834 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
842 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
846 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid ""
850 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
851 "void\n"
852 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid ""
888 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
889 "Keepaway\n"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
893 msgid ""
894 "^3score^7                    Total score\n"
895 "\n"
896 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
899 msgid ""
900 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
901 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
902 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
903 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
907 "przecinkami\n"
908 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
909 "pokazywało się\n"
910 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
911 "pola,\n"
912 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
913 "\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
922 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
926 msgstr ""
927 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
933 msgstr ""
934 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
935 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
936
937 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM.\n"
941 msgstr ""
942 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
943 "trybach poza DM.\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/A"
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Statystyka:"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Zabite potwory:"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Znalezione sekrety:"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
972 msgid "Rankings"
973 msgstr "Rankingi"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
977 msgid "Scoreboard"
978 msgstr "Tablica wyników"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
981 #, c-format
982 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
983 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
986 #, c-format
987 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "Obserwujący"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
995 #, c-format
996 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
997 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1005 msgid " or"
1006 msgstr "lub"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1009 #, c-format
1010 msgid " until ^3%s %s^7"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punkty"
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr "jest pobity"
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1024 #, c-format
1025 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1026 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1042
1043 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1044 msgid "Nade timer"
1045 msgstr "Czasomierz granatu"
1046
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1048 msgid "Revival progress"
1049 msgstr "Postęp rozmrażania"
1050
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1052 msgid "error creating curl handle\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1060 msgid "Ball Stealer"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1064 msgid "Large armor"
1065 msgstr "Duża zbroja"
1066
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1068 msgid "Mega armor"
1069 msgstr "Mega zbroja"
1070
1071 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1072 msgid "Large health"
1073 msgstr "Obfite życie"
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1076 msgid "Mega health"
1077 msgstr "Mega życie"
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1080 msgid "Jet Pack"
1081 msgstr "Jet Pack"
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1084 msgid "Fuel regen"
1085 msgstr "Regeneracja paliwa"
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1088 msgid "Strength"
1089 msgstr "Siła"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1092 msgid "Shield"
1093 msgstr "Tarcza"
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1096 #, no-c-format
1097 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1101 msgid "Deathmatch"
1102 msgstr "Deathmatch"
1103
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1105 msgid "Score as many frags as you can"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1109 msgid "Last Man Standing"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1113 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1114 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1117 msgid "Race"
1118 msgstr "Wyścig"
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1121 msgid "Race against other players to the finish line"
1122 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1125 msgid "Race CTS"
1126 msgstr "Wyścig CTS"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1129 msgid "Race for fastest time."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1133 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1137 msgid "Team Deathmatch"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1141 msgid "Capture the Flag"
1142 msgstr "Zdobądź Flagę"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1145 msgid ""
1146 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1147 "from the other team"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1151 msgid "Clan Arena"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1155 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1156 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1159 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1163 msgid "Domination"
1164 msgstr "Dominacja"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1167 msgid "Gather all the keys to win the round"
1168 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1171 msgid "Key Hunt"
1172 msgstr "Polowanie na Klucz"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1175 msgid "Assault"
1176 msgstr "Szturm"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1179 msgid ""
1180 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1181 "out"
1182 msgstr ""
1183 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1184 "wyznaczonego czasu"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1187 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1188 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1191 msgid "Onslaught"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1195 msgid "Nexball"
1196 msgstr "Nexpiłka"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1199 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1203 msgid "Freeze Tag"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1207 msgid ""
1208 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1209 "the most enemies to win"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1213 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1214 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1217 msgid "Keepaway"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1221 msgid "Invasion"
1222 msgstr "Inwazja"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1225 msgid "Survive against waves of monsters"
1226 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1227
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1229 msgid "It's your turn"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1234 msgid "Quit"
1235 msgstr "Wyjdź"
1236
1237 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1238 msgid "Invite"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1242 msgid "Current Game"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1246 msgid "Exit Menu"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1251 msgid "Create"
1252 msgstr "Utwórz"
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1255 msgid "Join"
1256 msgstr "Dołącz"
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1259 msgid "Minigames"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1263 msgid "Better luck next time!"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1267 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1271 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1275 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1279 msgid "Push the boulders onto the targets"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1283 msgid "Next Level"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1287 msgid "Restart"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1291 msgid "Editor"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1296 msgid "Save"
1297 msgstr "Zapisz"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1302 msgid "Draw"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1307 msgid "You lost the game!"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1313 msgid "You win!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1320 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1327 msgid "Click on the game board to place your piece"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1331 msgid ""
1332 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1336 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1340 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1345 msgid "AI"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1349 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1353 msgid "Start Match"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1357 msgid "Add AI player"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1361 msgid "Remove AI player"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1366 msgid ""
1367 "You lost the game!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1373 msgid ""
1374 "You win!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1380 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1385 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1390 msgid "Next Match"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1394 #, c-format
1395 msgid "Pieces left: %s"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1399 msgid "No more valid moves"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1403 msgid "Well done, you win!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1407 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1411 msgid "Game over!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1416 msgid "You ran out of lives!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1420 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1424 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1428 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1432 msgid "Single Player"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1437 msgid "Mage"
1438 msgstr "Mag"
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1441 msgid "Mage spike"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1446 msgid "Shambler"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1451 msgid "Spider"
1452 msgstr "Pająk"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1455 msgid "Spider attack"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1460 msgid "Wyvern"
1461 msgstr "Wywerna"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1464 msgid "Wyvern attack"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1469 msgid "Zombie"
1470 msgstr "Zombie"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1473 msgid "Ammo"
1474 msgstr "Amunicja"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1477 msgid "Resistance"
1478 msgstr "Odporność"
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1482 msgid "Speed"
1483 msgstr "Prędkość"
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1486 msgid "Medic"
1487 msgstr "Medyk"
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1490 msgid "Bash"
1491 msgstr "Walnięcie"
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1496 msgid "Vampire"
1497 msgstr "Wampir"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1500 msgid "Disability"
1501 msgstr "Niezdatność"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1504 msgid "Vengeance"
1505 msgstr "Zemsta"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1508 msgid "Jump"
1509 msgstr "Skok"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1512 msgid "Flight"
1513 msgstr "Lot"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1516 msgid "Invisible"
1517 msgstr "Niewidzialność"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1520 msgid "Inferno"
1521 msgstr "Inferno"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1524 msgid "Swapper"
1525 msgstr "Zamieniacz"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1528 msgid "Magnet"
1529 msgstr "Magnes"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1532 msgid "Buff"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1536 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1540 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1544 msgid "Default damage text color"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1548 msgid "Damage text uses weapon color"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1552 msgid "Damage text font size"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1556 msgid "Damage text initial alpha"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1560 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1564 msgid "Damage text move direction"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1568 msgid "Damage text offset"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1572 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1576 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1580 msgid "Damage text"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1584 msgid "Draw damage numbers"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1588 msgid "Font size:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1592 msgid "Accumulate range:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1596 msgid "Lifetime:"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1603 msgid "Color:"
1604 msgstr "Kolor:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1608 msgid ""
1609 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1610 "themselves up"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1614 msgid "Extra life"
1615 msgstr "Dodatkowe życie "
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1618 msgid "Invisibility"
1619 msgstr "Niewidzialność"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1622 msgid "Napalm grenade"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1626 msgid "Ice grenade"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1630 msgid "Translocate grenade"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1634 msgid "Spawn grenade"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1638 msgid "Heal grenade"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1642 msgid "Monster grenade"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1646 msgid "Grenade"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1650 msgid "Heavy Machine Gun"
1651 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1654 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1658 msgid "Waypoint"
1659 msgstr "Punkt orientacyjny"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1662 msgid "Help me!"
1663 msgstr "Pomóż mi!"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1666 msgid "Here"
1667 msgstr "Tutaj"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1670 msgid "DANGER"
1671 msgstr "ZAGROŻENIE"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1674 msgid "Frozen!"
1675 msgstr "Zamrożone!"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1678 msgid "Item"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1682 msgid "Checkpoint"
1683 msgstr "Punkt kontrolny"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1687 msgid "Finish"
1688 msgstr "Koniec"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1693 msgid "Start"
1694 msgstr "Start"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1697 msgid "<placeholder>"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1701 msgid "Defend"
1702 msgstr "Bronić"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1705 msgid "Destroy"
1706 msgstr "Zniszczyć"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1709 msgid "Push"
1710 msgstr "Pchnięcie"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1713 msgid "Flag carrier"
1714 msgstr "Nosiciel flagi"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1717 msgid "Enemy carrier"
1718 msgstr "Wrogi nosiciel"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1721 msgid "Dropped flag"
1722 msgstr "Porzucona flaga"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1725 msgid "White base"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1729 msgid "Red base"
1730 msgstr "Czerwona baza"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1733 msgid "Blue base"
1734 msgstr "Baza niebieska"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1737 msgid "Yellow base"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1741 msgid "Pink base"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1752 msgid "Control point"
1753 msgstr "Punkt kontroli"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1756 msgid "Dropped key"
1757 msgstr "Porzucony klucz"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1764 msgid "Key carrier"
1765 msgstr "Nosiciel klucza"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1768 msgid "Run here"
1769 msgstr "Biegnij tu"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1773 msgid "Ball"
1774 msgstr "Piłka"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1777 msgid "Ball carrier"
1778 msgstr "Niosący kulę"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1781 msgid "Goal"
1782 msgstr "Cel"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1786 msgid "Generator"
1787 msgstr "Generator"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1790 msgid "Weapon"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1794 msgid "Monster"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1798 msgid "Vehicle"
1799 msgstr "Pojazd"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1802 msgid "Intruder!"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1806 msgid "Tagged"
1807 msgstr "Oznaczone"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1810 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1811 msgid "Spam"
1812 msgstr "Spam"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1815 #, c-format
1816 msgid "%s needing help!"
1817 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1818
1819 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1820 msgid "^1Server notices:"
1821 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1822
1823 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1824 #, c-format
1825 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1826 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1834 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1835 msgstr ""
1836 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1837 "rozgrywki"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1842 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1848 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1859 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1865 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr ""
1867 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1868 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1872 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1875 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1880 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1883 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1887 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1888 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1891 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1895 msgid ""
1896 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1897 "base"
1898 msgstr ""
1899 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1900 "zwrócona do bazy"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1903 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1910 "itself"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1921 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Flaga jest zwrócona do bazy"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1924 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1930 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1940 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1950 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1953 #, c-format
1954 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1955 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1958 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1959 msgstr "^BGTy nie masz paliwo dla ^F1Jetpack"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1962 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1966 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1967 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1970 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1971 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2284 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2449 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2454 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2459 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2464 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2467 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2468 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2473 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2476 msgid "^BGRound tied"
2477 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2480 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2481 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2486 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2489 #, c-format
2490 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2496 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2501 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2504 #, c-format
2505 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2506 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2511 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2514 #, c-format
2515 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2516 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2521 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2526 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2531 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2534 #, c-format
2535 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2536 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2539 #, c-format
2540 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^F3 connected"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2561 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2566 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2576 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2596 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2599 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2600 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2608 #, c-format
2609 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2613 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2617 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2623 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2628 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2633 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2638 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2643 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2648 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2651 msgid ""
2652 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2653 "spectators aren't allowed at the moment."
2654 msgstr ""
2655 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2656 "obserwować w tej chwili"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2661 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2666 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2681 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2697 "and will be lost."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2709 "(^F1%s^F4)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2713 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2714 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2720 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2726 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2729 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2730 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2733 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2734 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2740 "^F2Xonotic %s"
2741 msgstr ""
2742 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2748 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2754 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2755 msgstr ""
2756 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2757 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2760 #, c-format
2761 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2924 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3057 msgid "^F4You are now alone!"
3058 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3061 msgid "^BGYou are attacking!"
3062 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3065 msgid "^BGYou are defending!"
3066 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3069 msgid "^F4Begin!"
3070 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3073 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3074 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3077 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3081 msgid "^F4Round cannot start"
3082 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3085 msgid "^F2Don't camp!"
3086 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3089 msgid ""
3090 "^BGYou are now free.\n"
3091 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3092 "^BGif you think you will succeed."
3093 msgstr ""
3094 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3095 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3096 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3099 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3103 msgid ""
3104 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3105 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3106 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3110 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3111 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3114 msgid "^BGYou captured the flag!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3120 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3135 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3145 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3150 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3155 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3163 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3164 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3167 msgid "^BGYou got the flag!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3183 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3188 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3223 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3228 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3231 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3232 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3235 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3239 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3240 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3243 #, c-format
3244 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3245 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3248 #, c-format
3249 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3253 #, c-format
3254 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3255 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3258 #, c-format
3259 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3263 #, c-format
3264 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3265 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3268 #, c-format
3269 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3273 #, c-format
3274 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3275 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3278 #, c-format
3279 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3283 #, c-format
3284 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3288 #, c-format
3289 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3290 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3293 #, c-format
3294 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3298 #, c-format
3299 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3300 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3303 #, c-format
3304 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3308 #, c-format
3309 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3310 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3313 #, c-format
3314 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3318 #, c-format
3319 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3320 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3323 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3324 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3327 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3328 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3334 "You are now on: %s"
3335 msgstr ""
3336 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3337 "Grasz teraz jako %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3340 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3341 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3344 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3345 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3348 msgid "^K1Die camper!"
3349 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3352 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3353 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3356 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3357 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1You were %s"
3362 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3365 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3366 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3369 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3370 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3373 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3374 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3377 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3378 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3381 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3382 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3385 msgid "^K1You need to be more careful!"
3386 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3389 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3390 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3393 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3394 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3397 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3398 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3401 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3402 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3405 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3406 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3409 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3410 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3413 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3414 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3417 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3418 msgstr "^K1"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3421 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3422 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3425 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3426 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3429 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3430 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3433 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3434 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3437 msgid "^K1You need to preserve your health"
3438 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3441 msgid "^K1You became a shooting star!"
3442 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3445 msgid "^K1You melted away in slime!"
3446 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3449 msgid "^K1You committed suicide!"
3450 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3453 msgid "^K1You ended it all!"
3454 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3457 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3458 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGYou are now on: %s"
3463 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3466 msgid "^K1You died in an accident!"
3467 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3470 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3471 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3474 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3475 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3478 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3482 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3483 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3486 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3490 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3491 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3494 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3498 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3499 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3502 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3506 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3510 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3514 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3518 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3522 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3526 msgid "^K1Watch your step!"
3527 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3532 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3535 #, c-format
3536 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3537 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3540 #, c-format
3541 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3542 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3550 msgid ""
3551 "^K1Stop idling!\n"
3552 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3558 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3563 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3566 msgid "^BGDoor unlocked!"
3567 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3570 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3571 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3576 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3586 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3589 msgid "^K3You revived yourself"
3590 msgstr "^K3Odtajałeś"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3595 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3600 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3603 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3607 msgid "^K1You froze yourself"
3608 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3611 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3612 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1A %s has arrived!"
3617 msgstr "^K1%s przybył!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3620 msgid ""
3621 "^K1No spawnpoints available!\n"
3622 "Hope your team can fix it..."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3626 msgid ""
3627 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3628 "The player limit reached maximum capacity."
3629 msgstr ""
3630 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3631 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3634 msgid "^BGYou picked up the ball"
3635 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3638 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3639 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3642 msgid ""
3643 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3644 "Help the key carriers to meet!"
3645 msgstr ""
3646 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3647 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3650 msgid ""
3651 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3652 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3653 msgstr ""
3654 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3655 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3658 msgid ""
3659 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3660 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3661 msgstr ""
3662 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3663 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3666 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3667 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3670 msgid "^BGScanning frequency range..."
3671 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3674 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3675 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3678 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3679 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BGWaiting for players to join...\n"
3685 "Need active players for: %s"
3686 msgstr ""
3687 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3688 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3693 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3696 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3700 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3701 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3704 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3705 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3708 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3709 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3712 #, c-format
3713 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3714 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3720 "Next weapon: ^F1%s"
3721 msgstr ""
3722 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3723 "Następna broń: ^F1%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3726 #, c-format
3727 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3728 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3731 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3732 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3740 #, c-format
3741 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3745 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3749 msgid ""
3750 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3751 "^F2Capture some control points to unshield it"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3755 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3759 msgid ""
3760 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3761 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3775 msgid ""
3776 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3777 "Keep fragging until we have a winner!"
3778 msgstr ""
3779 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3780 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3783 msgid ""
3784 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3785 "Keep scoring until we have a winner!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3789 msgid ""
3790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "\n"
3792 "Generators are now decaying.\n"
3793 "The more control points your team holds,\n"
3794 "the faster the enemy generator decays"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3801 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3805 msgid "^K1In^BG-portal created"
3806 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3809 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3810 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3813 msgid "^F1Portal creation failed"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3817 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3818 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3821 msgid "^F2Shield has worn off"
3822 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3825 msgid "^F2Speed has worn off"
3826 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3829 msgid "^F2Strength has worn off"
3830 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3833 msgid "^F2You are invisible"
3834 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3837 msgid "^F2Shield surrounds you"
3838 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3841 msgid "^F2You are on speed"
3842 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3845 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3846 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3849 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3850 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3853 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3857 msgid "^BGSequence completed!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3861 msgid "^BGThere are more to go..."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3870 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3871 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3874 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3875 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3878 msgid "^F2You now have a superweapon"
3879 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3882 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3886 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3887 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3890 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3891 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3894 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3895 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3898 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3902 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3906 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3925 msgid ""
3926 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3927 "^F4Stop them!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3931 msgid ""
3932 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3936 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3940 #, c-format
3941 msgid " (near %s)"
3942 msgstr "(obok %s)"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3945 msgid "primary"
3946 msgstr "podstadowy"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3949 msgid "secondary"
3950 msgstr "sekundarny"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3953 msgid "point"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3957 msgid "points"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3961 #, c-format
3962 msgid " ^F1(Press %s)"
3963 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3966 #, c-format
3967 msgid " with %s"
3968 msgstr "z %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3971 #, c-format
3972 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3976 #, c-format
3977 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3978 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3981 msgid "TRIPLE FRAG! "
3982 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3985 #, c-format
3986 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3987 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3990 #, c-format
3991 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3992 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3995 msgid "RAGE! "
3996 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4001 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4004 #, c-format
4005 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4006 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4009 msgid "MASSACRE! "
4010 msgstr "MASAKRA!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4023 msgid "MAYHEM! "
4024 msgstr "OKALCZENIE!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4029 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4037 msgid "BERSERKER! "
4038 msgstr "BERSERKER!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4043 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4051 msgid "CARNAGE! "
4052 msgstr "RZEZI!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4057 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4062 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4065 msgid "ARMAGEDDON! "
4066 msgstr "ARMAGEDDON!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4069 #, c-format
4070 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4074 #, c-format
4075 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "\n"
4082 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4083 msgstr ""
4084 "\n"
4085 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "(^F4Dead^BG)%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4095 #, c-format
4096 msgid "%d score spree! "
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4100 #, c-format
4101 msgid "%d frag spree! "
4102 msgstr "%d szał zabijania!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4105 msgid "First blood! "
4106 msgstr "Pierwsza krew!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4109 msgid "First score! "
4110 msgstr "Pierwsze punkty!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4113 msgid "First casualty! "
4114 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4117 msgid "First victim! "
4118 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4141 #, c-format
4142 msgid ", ending their %d frag spree"
4143 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4146 #, c-format
4147 msgid ", ending their %d score spree"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4151 #, c-format
4152 msgid ", losing their %d frag spree"
4153 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4156 #, c-format
4157 msgid ", losing their %d score spree"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4161 msgid "Red"
4162 msgstr "Czerwona"
4163
4164 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4165 msgid "Blue"
4166 msgstr "Niebieska"
4167
4168 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4169 msgid "Yellow"
4170 msgstr "Żółta"
4171
4172 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4173 msgid "Pink"
4174 msgstr "Różowa"
4175
4176 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4177 msgid "Team"
4178 msgstr "Drużyna"
4179
4180 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4181 msgid "Neutral"
4182 msgstr "Neutralna"
4183
4184 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4185 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4189 #, c-format
4190 msgid "%s under attack!"
4191 msgstr "%s pod atakiem!"
4192
4193 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4194 msgid "Turret"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4198 msgid "eWheel Turret"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4202 msgid "eWheel"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4206 msgid "FLAC Cannon"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4210 msgid "FLAC"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4214 msgid "Fusion Reactor"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4218 msgid "Hellion Missile Turret"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4222 msgid "Hellion"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4226 msgid "Hunter-Killer Turret"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4230 msgid "Hunter-Killer"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4234 msgid "Machinegun Turret"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4238 msgid "Machinegun"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4242 msgid "MLRS Turret"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4246 msgid "MLRS"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4250 msgid "Phaser Cannon"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4254 msgid "Phaser"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4258 msgid "Plasma Cannon"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4262 msgid "Dual plasma"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4266 msgid "Dual Plasma Cannon"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4270 msgid "Plasma"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4275 msgid "Tesla Coil"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4279 msgid "Walker Turret"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4283 msgid "Walker"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4287 #, c-format
4288 msgid "Press %s"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4292 msgid "Bumblebee"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4296 msgid "No right gunner!"
4297 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4298
4299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4300 msgid "No left gunner!"
4301 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4302
4303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4304 msgid "Racer"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4308 msgid "Racer cannon"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4312 msgid "Raptor"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4316 msgid "Raptor cannon"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4320 msgid "Raptor bomb"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4324 msgid "Raptor flare"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4328 msgid "Spiderbot"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4332 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4336 msgid "Arc"
4337 msgstr "Arc"
4338
4339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4340 msgid "Blaster"
4341 msgstr "Blaster"
4342
4343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4344 msgid "Crylink"
4345 msgstr "Crylink"
4346
4347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4348 msgid "Devastator"
4349 msgstr "Devastator"
4350
4351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4352 msgid "Electro"
4353 msgstr "Elektro"
4354
4355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4356 msgid "Fireball"
4357 msgstr "Fireball"
4358
4359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4360 msgid "Hagar"
4361 msgstr "Hagar"
4362
4363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4364 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4365 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4366
4367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4368 msgid "Grappling Hook"
4369 msgstr "Chwytak"
4370
4371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4372 msgid "MachineGun"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4376 msgid "Mine Layer"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4380 msgid "Mortar"
4381 msgstr "Moździerz"
4382
4383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4384 msgid "Port-O-Launch"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4388 msgid "Rifle"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4392 msgid "T.A.G. Seeker"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4396 msgid "Shockwave"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4400 msgid "Shotgun"
4401 msgstr "Dubeltówka"
4402
4403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4404 #, no-c-format
4405 msgid "@!#%'n Tuba"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4409 msgid "Vaporizer"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4413 msgid "Vortex"
4414 msgstr "Vortex"
4415
4416 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4417 #, c-format
4418 msgid "CI_DEC^%s years"
4419 msgstr "%s lat"
4420
4421 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4422 #, c-format
4423 msgid "CI_ZER^%d years"
4424 msgstr "%d lat"
4425
4426 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4427 #, c-format
4428 msgid "CI_FIR^%d year"
4429 msgstr "%d rok"
4430
4431 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4432 #, c-format
4433 msgid "CI_SEC^%d years"
4434 msgstr "%d lata"
4435
4436 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4437 #, c-format
4438 msgid "CI_THI^%d years"
4439 msgstr "%d lata"
4440
4441 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4442 #, c-format
4443 msgid "CI_MUL^%d years"
4444 msgstr "%d lat"
4445
4446 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4447 #, c-format
4448 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4449 msgstr "%s weeks"
4450
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4452 #, c-format
4453 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4454 msgstr "%d tygodni"
4455
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_FIR^%d week"
4459 msgstr "%d tydzień"
4460
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4464 msgstr "%d tygodnie"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_THI^%d weeks"
4469 msgstr "%d tygodnie"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4474 msgstr "%d tygodni"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_DEC^%s days"
4479 msgstr "%s dni"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_ZER^%d days"
4484 msgstr "%d dni"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_FIR^%d day"
4489 msgstr "%d dzień"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_SEC^%d days"
4494 msgstr "%d dni"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_THI^%d days"
4499 msgstr "%d dni"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_MUL^%d days"
4504 msgstr "%d dni"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_DEC^%s hours"
4509 msgstr "%s godzin"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_ZER^%d hours"
4514 msgstr "%d godzin"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_FIR^%d hour"
4519 msgstr "%d godzina"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_SEC^%d hours"
4524 msgstr "%d godziny"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_THI^%d hours"
4529 msgstr "%d godziny"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_MUL^%d hours"
4534 msgstr "%d godzin"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4539 msgstr "%s minut"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4544 msgstr "%d minut"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_FIR^%d minute"
4549 msgstr "%d minuta"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4554 msgstr "%d minuty"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_THI^%d minutes"
4559 msgstr "%d minuty"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4564 msgstr "%d minut"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4569 msgstr "%s sekund"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4574 msgstr "%d sekund"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_FIR^%d second"
4579 msgstr "%d sekunda"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4584 msgstr "%d sekundy"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_THI^%d seconds"
4589 msgstr "%d sekundy"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4594 msgstr "%d sekund"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4597 #, c-format
4598 msgid "%dst"
4599 msgstr "%d-szy"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4602 #, c-format
4603 msgid "%dnd"
4604 msgstr "%d-gi"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4607 #, c-format
4608 msgid "%drd"
4609 msgstr "%d-ci"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4612 #, c-format
4613 msgid "%dth"
4614 msgstr "%d-ty"
4615
4616 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4617 msgid "No description"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4624 "please file an issue.\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4628 #, c-format
4629 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4630 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4631
4632 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4633 #, c-format
4634 msgid "%02d:%02d:%02d"
4635 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4636
4637 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4638 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4639 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4640
4641 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4642 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4646 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4650 msgid "Available options:\n"
4651 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4652
4653 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4654 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4657 "menu_cmd.\n"
4658
4659 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4660 #, c-format
4661 msgid "Item %d"
4662 msgstr "Przedmiot %d"
4663
4664 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4668 msgid "Custom"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4672 #, c-format
4673 msgid "Level %d: %s"
4674 msgstr "Poziom %d: %s"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4677 msgid "Core Team"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4681 msgid "Extended Team"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4685 msgid "Website"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4689 msgid "Stats"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4693 msgid "Art"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4697 msgid "Animation"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4701 msgid "Level Design"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4705 msgid "Music / Sound FX"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4709 msgid "Game Code"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4713 msgid "Marketing / PR"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4717 msgid "Legal"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4721 msgid "Game Engine"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4725 msgid "DarkPlaces"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4729 msgid "Engine Additions"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4733 msgid "Compiler"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4737 msgid "GMQCC"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4741 msgid "Other Active Contributors"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4745 msgid "Translators"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4749 msgid "Asturian"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4753 msgid "Belarusian"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4757 msgid "Bulgarian"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4761 msgid "Chinese (China)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4765 msgid "Czech"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4769 msgid "Dutch"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4773 msgid "English (Australia)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4777 msgid "Finnish"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4781 msgid "French"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4785 msgid "German"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4789 msgid "Greek"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4793 msgid "Hungarian"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4797 msgid "Italian"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4801 msgid "Polish"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4805 msgid "Portuguese"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4809 msgid "Romanian"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4813 msgid "Russian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4817 msgid "Serbian"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4821 msgid "Spanish"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4825 msgid "Swedish"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4829 msgid "Ukrainian"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4833 msgid "Past Contributors"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4837 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4841 msgid "will not be saved"
4842 msgstr "nie zostanie zapisane"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4845 msgid "will be saved to config.cfg"
4846 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4849 msgid "private"
4850 msgstr "prywatne"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4853 msgid "engine setting"
4854 msgstr "ustawienie silnika"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4857 msgid "read only"
4858 msgstr "tylko do odczytu"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4861 msgid "Credits"
4862 msgstr "Wykonawcy"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4865 msgid "The Xonotic credits"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4874 msgid "OK"
4875 msgstr "OK"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4878 msgid "Welcome"
4879 msgstr "Witaj"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4882 msgid ""
4883 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4884 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4885 "menu system."
4886 msgstr ""
4887 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
4888 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4892 msgid "Name:"
4893 msgstr "Nazwa:"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4897 msgid "Name under which you will appear in the game"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4901 msgid "Text language:"
4902 msgstr "Język:"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4905 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4906 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4914 msgid "Yes"
4915 msgstr "Tak"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4923 msgid "No"
4924 msgstr "Nie"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4927 msgid "Undecided"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4931 msgid "Save settings"
4932 msgstr "Zapisz ustawienia"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4935 msgid "Ammo Panel"
4936 msgstr "Panel Amunicji"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4939 msgid "Ammunition display:"
4940 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4943 msgid "Show only current ammo type"
4944 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4948 msgid "Noncurrent alpha:"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4953 msgid "Noncurrent scale:"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4958 msgid "Align icon:"
4959 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4969 msgid "Left"
4970 msgstr "Lewy"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4980 msgid "Right"
4981 msgstr "Prawy"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4984 msgid "Centerprint Panel"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4988 msgid "Message duration:"
4989 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4992 msgid "Fade time:"
4993 msgstr "Czas zanikania:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4996 msgid "Flip messages order"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5001 msgid "Text alignment:"
5002 msgstr "Justowanie tekstu:"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5007 msgid "Center"
5008 msgstr "Centrum"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5011 msgid "Font scale:"
5012 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5015 msgid "Chat Panel"
5016 msgstr "Panel Czatu"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5019 msgid "Chat entries:"
5020 msgstr "Wpisy na czacie:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5023 msgid "Chat size:"
5024 msgstr "Rozmiar czatu:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5027 msgid "Chat lifetime:"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5031 msgid "Chat beep sound"
5032 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5035 msgid "Engine Info Panel"
5036 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5039 msgid "Engine info:"
5040 msgstr "Informacja o silniku:"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5043 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5044 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5047 msgid "Health/Armor Panel"
5048 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5053 msgid "Enable status bar"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5058 msgid "Status bar alignment:"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5065 msgid "Inward"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5072 msgid "Outward"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5077 msgid "Icon alignment:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5081 msgid "Flip health and armor positions"
5082 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5085 msgid "Info Messages Panel"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5089 msgid "Info messages:"
5090 msgstr "Wiadomość:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5093 msgid "Flip align"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5097 msgid "Items Time Panel"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5101 msgid "PNL^Disabled"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5105 msgid "PNL^Enabled spectating"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5109 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5113 msgid "Reduced"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5117 msgid "Text/icon ratio:"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5121 msgid "Hide spawned items"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5125 msgid "Hide large armor and health"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5129 msgid "Dynamic size"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5133 msgid "Mod Icons Panel"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5137 msgid "Notification Panel"
5138 msgstr "Panel Powiadomień"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5141 msgid "Notifications:"
5142 msgstr "Powiadomienia:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5145 msgid "Also print notifications to the console"
5146 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5149 msgid "Flip notify order"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5153 msgid "Entry lifetime:"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5157 msgid "Entry fadetime:"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5161 msgid "Physics Panel"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5167 msgid "Panel disabled"
5168 msgstr "Panel wyłączony"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5171 msgid "Panel enabled"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5175 msgid "Panel enabled even observing"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5179 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5183 msgid "Status bar"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5188 msgid "Left align"
5189 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5193 msgid "Right align"
5194 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5197 msgid "Inward align"
5198 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5201 msgid "Outward align"
5202 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5205 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5206 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5209 msgid "Speed:"
5210 msgstr "Prędkość:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5213 msgid "Include vertical speed"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5217 msgid "Speed unit:"
5218 msgstr "Jednostka prędkości:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5221 msgid "qu/s"
5222 msgstr "qu/s"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5225 msgid "m/s"
5226 msgstr "m/s"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5229 msgid "km/h"
5230 msgstr "km/h"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5233 msgid "mph"
5234 msgstr "mil/h"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5237 msgid "knots"
5238 msgstr "węzły"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5241 msgid "Show"
5242 msgstr "Pokaż"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5245 msgid "Top speed"
5246 msgstr "Największa prędkość"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5249 msgid "Acceleration:"
5250 msgstr "Przyśpieszenie:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5253 msgid "Include vertical acceleration"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5257 msgid "Powerups Panel"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5261 msgid "Pressed Keys Panel"
5262 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5265 msgid "Panel enabled when spectating"
5266 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5270 msgid "Panel always enabled"
5271 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5274 msgid "Forced aspect:"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5278 msgid "Quick Menu Panel"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5282 msgid "Race Timer Panel"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5286 msgid "Radar Panel"
5287 msgstr "Panel Radaru"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5290 msgid "Panel enabled in teamgames"
5291 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5294 msgid "Radar:"
5295 msgstr "Radar:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5303 msgid "Alpha:"
5304 msgstr "Przejrzystość:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5307 msgid "Rotation:"
5308 msgstr "Obrót:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5311 msgid "Forward"
5312 msgstr "Naprzód"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5315 msgid "West"
5316 msgstr "Zachód"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5319 msgid "South"
5320 msgstr "Południe"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5323 msgid "East"
5324 msgstr "Wschód"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5327 msgid "North"
5328 msgstr "Północ"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5331 msgid "Scale:"
5332 msgstr "Skala:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5335 msgid "Zoom mode:"
5336 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5339 msgid "Zoomed in"
5340 msgstr "Przybliżony"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5343 msgid "Zoomed out"
5344 msgstr "Oddalony"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5347 msgid "Always zoomed"
5348 msgstr "Zawsze zbliżony"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5351 msgid "Never zoomed"
5352 msgstr "Zawsze oddalony"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5355 msgid "Score Panel"
5356 msgstr "Tablica wyników"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5359 msgid "Score:"
5360 msgstr "Wynik:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5363 msgid "Rankings:"
5364 msgstr "Ranking:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5367 msgid "Off"
5368 msgstr "Wyłącz"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5371 msgid "And me"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5375 msgid "Pure"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5379 msgid "Timer Panel"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5383 msgid "Timer:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5387 msgid "Show elapsed time"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5391 msgid "Vote Panel"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5395 msgid "Alpha after voting:"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5399 msgid "Weapons Panel"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5403 msgid "Fade out after:"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5409 msgid "Never"
5410 msgstr "Nigdy"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5413 #, c-format
5414 msgid "%ds"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5418 msgid "Fade effect:"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5422 msgid "EF^None"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5426 msgid "Alpha"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5430 msgid "Slide"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5434 msgid "EF^Both"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5438 msgid "Weapon icons:"
5439 msgstr "Obrazki broni:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5442 msgid "Show only owned weapons"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5446 msgid "Show weapon ID as:"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5450 msgid "SHOWAS^None"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5454 msgid "Number"
5455 msgstr "Liczba"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5458 msgid "Bind"
5459 msgstr "Skrót klawiszowy"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5462 msgid "Weapon ID scale:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5466 msgid "Show Accuracy"
5467 msgstr "Pokaż dokładność"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5470 msgid "Show Ammo"
5471 msgstr "Pokaż amunicję"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5474 msgid "Ammo bar alpha:"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5478 msgid "Ammo bar color:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5482 msgid "Panel HUD Setup"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5486 msgid "HUD skins"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5495 msgid "Filter:"
5496 msgstr "Filtr:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5501 msgid "Refresh"
5502 msgstr "Odśwież"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5506 msgid "Set skin"
5507 msgstr "Ustaw skóry"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5510 msgid "Save current skin"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5514 msgid "Panel background defaults:"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5519 msgid "Background:"
5520 msgstr "Tło:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5528 msgid "Disable"
5529 msgstr "Dezaktywuj"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5533 msgid "Border size:"
5534 msgstr "Rozmiar ramki:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5538 msgid "Team color:"
5539 msgstr "Kolor drużyny:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5543 msgid "Test team color in configure mode"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5548 msgid "Padding:"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5552 msgid "HUD Dock:"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5556 msgid "DOCK^Disabled"
5557 msgstr "Wyłączony"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5560 msgid "DOCK^Small"
5561 msgstr "Mały"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5564 msgid "DOCK^Medium"
5565 msgstr "Średni"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5568 msgid "DOCK^Large"
5569 msgstr "Duży"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5572 msgid "Grid settings:"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5576 msgid "Snap panels to grid"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5580 msgid "Grid size:"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5584 msgid "X:"
5585 msgstr "X:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5588 msgid "Y:"
5589 msgstr "Y:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5592 msgid "Exit setup"
5593 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5596 msgid "Monster Tools"
5597 msgstr "Narzędzia Potworów"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5600 msgid "Monster:"
5601 msgstr "Potwór:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5605 msgid "Spawn"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5610 msgid "Remove"
5611 msgstr "Usunąć"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5614 msgid "Move target:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5618 msgid "Follow"
5619 msgstr "Podążaj"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5622 msgid "Wander"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5626 msgid "Spawnpoint"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5630 msgid "No moving"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5634 msgid "Colors:"
5635 msgstr "Kolory:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5639 msgid "Set skin:"
5640 msgstr "Ustaw skórę:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5643 msgid "Multiplayer"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5647 msgid ""
5648 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5649 "settings"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5653 msgid "Servers"
5654 msgstr "Serwery"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5657 msgid "Find servers to play on"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5661 msgid "Host your own game"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5665 msgid "Media"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5669 msgid "Profile"
5670 msgstr "Profil"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5677 msgid "Default"
5678 msgstr "Domyślny"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5681 msgid "Unlimited"
5682 msgstr "Nielimitowany"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5685 msgid "Gametype"
5686 msgstr "Rodzaj gry:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5689 msgid "Time limit:"
5690 msgstr "Limit czasu:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5693 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5697 #, c-format
5698 msgid "%d minutes"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5702 msgid "TIMLIM^Default"
5703 msgstr "Domyślny"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5707 msgid "1 minute"
5708 msgstr "1 minuta"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5711 msgid "TIMLIM^Infinite"
5712 msgstr "Nieskończony"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5718 msgid "Frag limit:"
5719 msgstr "Limit zabójstw:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5722 msgid "Teams:"
5723 msgstr "Drużyny:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5726 msgid "2 teams"
5727 msgstr "2 drużyny"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5730 msgid "3 teams"
5731 msgstr "3 drużyny"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5734 msgid "4 teams"
5735 msgstr "4 drużyny"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5738 msgid "Player slots:"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5742 msgid ""
5743 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5744 "at once"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5748 msgid "Number of bots:"
5749 msgstr "Ilość botów:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5752 msgid "Amount of bots on your server"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5756 msgid "Bot skill:"
5757 msgstr "Umiejętności botów:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5760 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5764 msgid "Botlike"
5765 msgstr "Jak bot"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5768 msgid "Beginner"
5769 msgstr "Początkujący"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5772 msgid "You will win"
5773 msgstr "Wygrasz"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5776 msgid "You can win"
5777 msgstr "Możesz wygrać"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5780 msgid "You might win"
5781 msgstr "Być może wygrasz"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5784 msgid "Advanced"
5785 msgstr "Zaawansowany"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5788 msgid "Expert"
5789 msgstr "Ekspert"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5792 msgid "Pro"
5793 msgstr "Zawodowiec"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5796 msgid "Assassin"
5797 msgstr "Zabójca"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5800 msgid "Unhuman"
5801 msgstr "Nieludzki"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5804 msgid "Godlike"
5805 msgstr "Bóg wojny"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5808 msgid "Mutators..."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5812 msgid "Mutators and weapon arenas"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5816 msgid "Maplist"
5817 msgstr "Lista map"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5820 msgid ""
5821 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5822 "Delete to clear; Enter when done."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5826 msgid "Add shown"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5830 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5834 msgid "Remove shown"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5838 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5842 msgid "Add all"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5846 msgid "Add every available map to your selection"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5850 msgid "Remove all"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5854 msgid "Remove all the maps from your selection"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5858 msgid "Start Multiplayer!"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5864 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5868 msgid "Capture limit:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5872 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5882 msgid "Point limit:"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5888 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5892 msgid "Lives:"
5893 msgstr "Życia:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5896 msgid "Laps:"
5897 msgstr "Okrążenia:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5900 msgid "Goals:"
5901 msgstr "Cele:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5904 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5908 msgid "Map Information"
5909 msgstr "Informacja o mapie"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5912 msgid "Title:"
5913 msgstr "Tytuł:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5916 msgid "Author:"
5917 msgstr "Autor:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5920 msgid "Game types:"
5921 msgstr "Typy gry:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5925 msgid "Close"
5926 msgstr "Zamknij"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5929 msgid "MAP^Play"
5930 msgstr "Graj"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5933 msgid "Mutators"
5934 msgstr "Modyfikatory"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5937 msgid "All Weapons Arena"
5938 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5941 msgid "Most Weapons Arena"
5942 msgstr "Arena Większości Broni"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5945 #, c-format
5946 msgid "%s Arena"
5947 msgstr "%s Arena"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5951 msgid "Dodging"
5952 msgstr "Uniki"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5956 msgid "InstaGib"
5957 msgstr "InstaGib"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5961 msgid "New Toys"
5962 msgstr "Nowe zabawki"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5966 msgid "NIX"
5967 msgstr "NIX"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
5971 msgid "Rocket Flying"
5972 msgstr "Latanie Rakietami"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5976 msgid "Invincible Projectiles"
5977 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
5981 msgid "No start weapons"
5982 msgstr "Zacznij bez broni"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5986 msgid "Low gravity"
5987 msgstr "Niska grawitacja"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5991 msgid "Cloaked"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
5995 msgid "Hook"
5996 msgstr "Hak"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6000 msgid "Midair"
6001 msgstr "W powietrzu"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6005 msgid "Piñata"
6006 msgstr "Piñata"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6010 msgid "Weapons stay"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6015 msgid "Blood loss"
6016 msgstr "Utrata krwi"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6020 msgid "Jet pack"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6025 msgid "Buffs"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6029 msgid "Overkill"
6030 msgstr "Overkill"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6033 msgid "No powerups"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6037 msgid "Powerups"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6042 msgid "Touch explode"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6046 msgid "MUT^None"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6050 msgid "Gameplay mutators:"
6051 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6054 msgid "Enable dodging"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6058 msgid "All players are almost invisible"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6062 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6066 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6070 msgid ""
6071 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6075 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6079 msgid "Weapon & item mutators:"
6080 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6083 msgid "Grappling hook"
6084 msgstr "Chwytak"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6087 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6091 msgid "Players spawn with the jetpack"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6095 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6099 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6103 msgid "Regular (no arena)"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6107 msgid "Weapon arenas:"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6113 msgid ""
6114 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6115 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6119 msgid "Most weapons"
6120 msgstr "Większość broni"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6123 msgid "All weapons"
6124 msgstr "Wszystkie bronie"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6127 msgid "Special arenas:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6131 msgid ""
6132 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6133 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6134 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6135 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6139 msgid ""
6140 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6141 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6142 "switch to another weapon."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6146 msgid "with blaster"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6150 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6154 msgid "SRVS^Categories"
6155 msgstr "Kategorie"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6158 msgid "SRVS^Empty"
6159 msgstr "Puste"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6162 msgid "Show empty servers"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6166 msgid "SRVS^Full"
6167 msgstr "Pełne"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6170 msgid "Show full servers that have no slots available"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6174 msgid "Pause"
6175 msgstr "Przerwa"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6178 msgid ""
6179 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6184 msgid "Address:"
6185 msgstr "Adres:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6188 msgid "Info..."
6189 msgstr "Informacje o ..."
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6192 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6197 msgid "Join!"
6198 msgstr "Dołącz!"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6201 msgid "Server Information"
6202 msgstr "Informacje o serwerze"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6206 msgid "MOD^Default"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6210 #, c-format
6211 msgid "%d modified"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6215 msgid "Official"
6216 msgstr "Oficjalny"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6219 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6223 msgid "N/A (auth library missing)"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6227 msgid "Not supported (can't connect)"
6228 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6231 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6232 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6235 msgid "Supported (will encrypt)"
6236 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6239 msgid "Supported (won't encrypt)"
6240 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6243 msgid "Requested (will encrypt)"
6244 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6247 msgid "Requested (won't encrypt)"
6248 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6251 msgid "Required (can't connect)"
6252 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6255 msgid "Required (will encrypt)"
6256 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6259 msgid "Hostname:"
6260 msgstr "Nazwa hosta:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6263 msgid "Gametype:"
6264 msgstr "Rodzaj gry:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6267 msgid "Map:"
6268 msgstr "Mapa:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6271 msgid "Mod:"
6272 msgstr "Mod:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6275 msgid "Version:"
6276 msgstr "Wersja:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6279 msgid "Settings:"
6280 msgstr "Ustawienia:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6284 msgid "Players:"
6285 msgstr "Gracze:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6288 msgid "Bots:"
6289 msgstr "Boty:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6292 msgid "Free slots:"
6293 msgstr "Wolne sloty:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6296 msgid "Encryption:"
6297 msgstr "Szyfrowanie:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6300 msgid "ID:"
6301 msgstr "identyfikator użytkownika:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6304 msgid "Key:"
6305 msgstr "Klucz:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6308 msgid "Demos"
6309 msgstr "Demonstracje"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6312 msgid "Screenshots"
6313 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6316 msgid "Music Player"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6320 msgid "Auto record demos"
6321 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6324 msgid "Timedemo"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6328 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6332 msgid "DEMO^Play"
6333 msgstr "Odtwórz"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6337 msgid "Disconnect"
6338 msgstr "Rozłącz"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6341 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6342 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6346 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6347 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6350 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6354 msgid "MUSICPL^Add"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6358 msgid "MUSICPL^Add all"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6362 msgid "Set as menu track"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6366 msgid "Reset default menu track"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6370 msgid "Playlist:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6374 msgid "Random order"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6378 msgid "MUSICPL^Stop"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6382 msgid "MUSICPL^Play"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6386 msgid "MUSICPL^Pause"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6390 msgid "MUSICPL^Prev"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6394 msgid "MUSICPL^Next"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6398 msgid "MUSICPL^Remove"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6402 msgid "MUSICPL^Remove all"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6406 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6407 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6410 msgid "Open in the viewer"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6414 msgid "Reset"
6415 msgstr "Resetuj"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6418 msgid "Previous"
6419 msgstr "Poprzedni"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6422 msgid "Next"
6423 msgstr "Następny"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6426 msgid "Slide show"
6427 msgstr "Pokaz slajdów"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6430 msgid "Name"
6431 msgstr "Nazwa"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6434 msgid "Model"
6435 msgstr "Model"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6438 msgid "Glowing color"
6439 msgstr "Kolor poświaty"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6442 msgid "Detail color"
6443 msgstr "Kolor detali"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6446 msgid "Statistics"
6447 msgstr "Statystyki"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6450 msgid "Allow player statistics to track your client"
6451 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6454 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6455 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6458 msgid "Country"
6459 msgstr "Kraj"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6462 msgid "Gender:"
6463 msgstr "Płeć:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6467 msgid "Undisclosed"
6468 msgstr "Ukryta"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6472 msgid "Female"
6473 msgstr "Kobieta"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6477 msgid "Male"
6478 msgstr "Mężczyzna"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6481 msgid "Gender"
6482 msgstr "Płeć"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6488 msgid "Apply immediately"
6489 msgstr "Zastosuj od razu"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6492 msgid "Quit the game"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6496 msgid "Are you sure you want to quit?"
6497 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6500 msgid "Back to work..."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6504 msgid "I got some more fragging to do!"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6508 msgid "Sandbox Tools"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6512 msgid "Model:"
6513 msgstr "Model:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6516 msgid "Remove *"
6517 msgstr "Usuń *"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6520 msgid "Copy *"
6521 msgstr "Kopiuj *"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6524 msgid "Paste"
6525 msgstr "Wklej"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6528 msgid "Bone:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6532 msgid "Set * as child"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6536 msgid "Attach to *"
6537 msgstr "Dołączać do *"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6540 msgid "Detach from *"
6541 msgstr "Odłączać od *"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6544 msgid "Visual object properties for *:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6548 msgid "Set alpha:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6552 msgid "Set color main:"
6553 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6556 msgid "Set color glow:"
6557 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6560 msgid "Set frame:"
6561 msgstr "Ustaw frame:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6564 msgid "Physical object properties for *:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6568 msgid "Set material:"
6569 msgstr "Ustaw materiał:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6572 msgid "Set solidity:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6576 msgid "Non-solid"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6580 msgid "Solid"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6584 msgid "Set physics:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6588 msgid "Static"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6592 msgid "Movable"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6596 msgid "Physical"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6600 msgid "Set scale:"
6601 msgstr "Ustaw skalę:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6604 msgid "Set force:"
6605 msgstr "Ustaw siłę:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6608 msgid "Claim *"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6612 msgid "* object info"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6616 msgid "* mesh info"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6620 msgid "* attachment info"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6624 msgid "Show help"
6625 msgstr "Pokaż pomoc"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6628 msgid "* is the object you are facing"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6632 msgid "Settings"
6633 msgstr "Ustawienia"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6636 msgid "Change the game settings"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6640 msgid "Video"
6641 msgstr "Wideo"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6644 msgid "Effects"
6645 msgstr "Efekty"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6648 msgid "Audio"
6649 msgstr "Audio"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6652 msgid "Game"
6653 msgstr "Gra"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6656 msgid "Input"
6657 msgstr "Wkład"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6660 msgid "User"
6661 msgstr "Użytkownik"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6664 msgid "Misc"
6665 msgstr "Różne"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6668 msgid "Master:"
6669 msgstr "Mistrz:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6672 msgid "Music:"
6673 msgstr "Muzyka:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6676 msgid "VOL^Ambient:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6680 msgid "Info:"
6681 msgstr "Informacje:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6684 msgid "Items:"
6685 msgstr "Przedmioty:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6688 msgid "Pain:"
6689 msgstr "Ból:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6692 msgid "Player:"
6693 msgstr "Gracz:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6696 msgid "Shots:"
6697 msgstr "Strzały:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6700 msgid "Voice:"
6701 msgstr "Głos:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6704 msgid "Weapons:"
6705 msgstr "Broń:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6708 msgid "New style sound attenuation"
6709 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6712 msgid "Mute sounds when not active"
6713 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6716 msgid "Frequency:"
6717 msgstr "Częstotliwość:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6720 msgid "Sound output frequency"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6724 msgid "8 kHz"
6725 msgstr "8 kHz"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6728 msgid "11.025 kHz"
6729 msgstr "11.025 kHz"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6732 msgid "16 kHz"
6733 msgstr "16 kHz"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6736 msgid "22.05 kHz"
6737 msgstr "22.05 kHz"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6740 msgid "24 kHz"
6741 msgstr "24 kHz"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6744 msgid "32 kHz"
6745 msgstr "32 kHz "
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6748 msgid "44.1 kHz"
6749 msgstr "44.1 kHz"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6752 msgid "48 kHz"
6753 msgstr "48 kHz"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6756 msgid "Channels:"
6757 msgstr "Kanały:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6760 msgid "Number of channels for the sound output"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6764 msgid "Mono"
6765 msgstr "Mono"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6768 msgid "Stereo"
6769 msgstr "Stereo"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6772 msgid "2.1"
6773 msgstr "2.1"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6776 msgid "4"
6777 msgstr "4"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6780 msgid "5"
6781 msgstr "5"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6784 msgid "5.1"
6785 msgstr "5.1"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6788 msgid "6.1"
6789 msgstr "6.1"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6792 msgid "7.1"
6793 msgstr "7.1"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6796 msgid "Swap stereo output channels"
6797 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6800 msgid "Swap left/right channels"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6804 msgid "Headphone friendly mode"
6805 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6808 msgid ""
6809 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6810 "stereo separation a bit for headphones)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6814 msgid "Hit indication sound"
6815 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6818 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6822 msgid "Chat message sound"
6823 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6826 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6830 msgid "Menu sounds"
6831 msgstr "Menu dźwięki "
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6834 msgid "Focus sounds"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6838 msgid "Time announcer:"
6839 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6842 msgid "WRN^Disabled"
6843 msgstr "Wyłączone"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6846 msgid "5 minutes"
6847 msgstr "5 minut"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6850 msgid "WRN^Both"
6851 msgstr "Oba"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6854 msgid "Automatic taunts:"
6855 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6858 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6862 msgid "Sometimes"
6863 msgstr "Czasem"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6866 msgid "Often"
6867 msgstr "Często"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6871 msgid "Always"
6872 msgstr "Zawsze"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6875 msgid "Debug info about sounds"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6879 msgid "Quality preset:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6883 msgid "PRE^OMG!"
6884 msgstr "O mój Boże!"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6887 msgid "PRE^Low"
6888 msgstr "Niskie"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6891 msgid "PRE^Medium"
6892 msgstr "Średnie"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6895 msgid "PRE^Normal"
6896 msgstr "Zwykłe"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6899 msgid "PRE^High"
6900 msgstr "Wysokie"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6903 msgid "PRE^Ultra"
6904 msgstr "Ekstremalne"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6907 msgid "PRE^Ultimate"
6908 msgstr "Najwyższe"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6911 msgid "Geometry detail:"
6912 msgstr "Detale geometrii:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6915 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6919 msgid "DET^Lowest"
6920 msgstr "Najniższe"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6923 msgid "DET^Low"
6924 msgstr "Niskie"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6927 msgid "DET^Normal"
6928 msgstr "Zwykłe"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6931 msgid "DET^Good"
6932 msgstr "Dobre"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6935 msgid "DET^Best"
6936 msgstr "Najlepsze"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6939 msgid "DET^Insane"
6940 msgstr "Szalone"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6943 msgid "Player detail:"
6944 msgstr "Detale gracza:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6947 msgid "PDET^Low"
6948 msgstr "Niskie"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6951 msgid "PDET^Medium"
6952 msgstr "Średnie"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6955 msgid "PDET^Normal"
6956 msgstr "Zwykłe"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6959 msgid "PDET^Good"
6960 msgstr "Dobre"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6963 msgid "PDET^Best"
6964 msgstr "Najlepsze"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6967 msgid "Texture resolution:"
6968 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6971 msgid "RES^Leet"
6972 msgstr "Elitarna"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6975 msgid "RES^Lowest"
6976 msgstr "Najniższa"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6979 msgid "RES^Very low"
6980 msgstr "Bardzo niska"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6983 msgid "RES^Low"
6984 msgstr "Niska"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6987 msgid "RES^Normal"
6988 msgstr "Zwykła"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6991 msgid "RES^Good"
6992 msgstr "Dobra"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6995 msgid "RES^Best"
6996 msgstr "Najlepsza"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7001 msgid "Avoid lossy texture compression"
7002 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7005 msgid "Show surfaces"
7006 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7009 msgid ""
7010 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7011 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7015 msgid "Use lightmaps"
7016 msgstr "Użyj mapowania światła"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7019 msgid ""
7020 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7021 "video memory (default: enabled)"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7025 msgid "Deluxe mapping"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7029 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7033 msgid "Gloss"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7037 msgid ""
7038 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7042 msgid "Offset mapping"
7043 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7046 msgid ""
7047 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7048 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7052 msgid "Relief mapping"
7053 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7056 msgid ""
7057 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7058 "(default: disabled)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7062 msgid "Reflections:"
7063 msgstr "Refleksje:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7066 msgid ""
7067 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7068 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7072 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7076 msgid "Blurred"
7077 msgstr "Rozmyte"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7080 msgid "REFL^Good"
7081 msgstr "Dobre"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7084 msgid "Sharp"
7085 msgstr "Ostry"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7088 msgid "Decals"
7089 msgstr "Naklejki"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7092 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7096 msgid "Decals on models"
7097 msgstr "Naklejki na modelach"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7101 msgid "Distance:"
7102 msgstr "Odległość: "
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7105 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7109 msgid "Time:"
7110 msgstr "Czas:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7113 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7117 msgid "Damage effects:"
7118 msgstr "Efekty obrażeń:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7121 msgid "DMGFX^Disabled"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7125 msgid "Skeletal"
7126 msgstr "Szkieletowe"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7129 msgid "DMGFX^All"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7133 msgid "No dynamic lighting"
7134 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7137 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7141 msgid "Fake corona lighting"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7145 msgid ""
7146 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7147 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7151 msgid "Realtime dynamic lighting"
7152 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7155 msgid ""
7156 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7157 "(default: enabled)"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7162 msgid "Shadows"
7163 msgstr "Cienie"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7166 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7170 msgid "Realtime world lighting"
7171 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7174 msgid ""
7175 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7176 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7180 msgid ""
7181 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7185 msgid "Use normal maps"
7186 msgstr "Używać normalne mapy"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7189 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7193 msgid "Soft shadows"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7197 msgid "Fade corona according to visibility"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7201 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7205 msgid "Bloom"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7209 msgid ""
7210 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7211 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7215 msgid "Extra postprocessing effects"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7219 msgid ""
7220 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7221 "using a powerup (default: disabled)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7225 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7229 msgid "Motion blur:"
7230 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7233 msgid "Particles"
7234 msgstr "Cząsteczki"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7237 msgid "Spawnpoint effects"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7241 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7245 msgid "Quality:"
7246 msgstr "Jakość:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7249 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7253 msgid "Crosshair"
7254 msgstr "Celownik"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7257 msgid "No crosshair"
7258 msgstr "Bez celownika"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7262 msgid "Per weapon"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7266 msgid ""
7267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7268 "models"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7272 msgid "Crosshair size:"
7273 msgstr "Rozmiar celownika:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7276 msgid "Crosshair alpha:"
7277 msgstr "Przejrzystość celownika:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7280 msgid "Crosshair color:"
7281 msgstr "Kolor celownika:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7284 msgid "By health"
7285 msgstr "Przez zdrowie"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7288 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7292 msgid "Ring alpha:"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7296 msgid "Enable center crosshair dot"
7297 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7300 msgid "Dot size:"
7301 msgstr "Rozmiar kropki:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7304 msgid "Dot alpha:"
7305 msgstr "Przejrzystość kropki:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7308 msgid "Dot color:"
7309 msgstr "Kolor kropki:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7312 msgid "Use normal crosshair color"
7313 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7316 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7317 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7320 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7321 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7324 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7325 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7328 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7329 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7332 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7333 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7336 msgid "HUD"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7340 msgid "Fading speed:"
7341 msgstr "Prędkość zanikania:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7344 msgid "Side padding:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7348 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7352 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7353 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7356 msgid "Waypoints"
7357 msgstr "Punkty orientacyjne"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7360 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7361 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7364 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7368 msgid "Control transparency of the waypoints"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7373 msgid "Fontsize:"
7374 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7377 msgid "Edge offset:"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7381 msgid "Fade when near the crosshair"
7382 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7385 msgid "Damage"
7386 msgstr "Obrażenia"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7389 msgid "Overlay:"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7393 msgid "Factor:"
7394 msgstr "Faktor:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7397 msgid "Fade rate:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7401 msgid "Player Names"
7402 msgstr "Nazwy graczy"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7405 msgid "Show names above players"
7406 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7409 msgid "Max distance:"
7410 msgstr "Maksymalna odległość:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7413 msgid "Decolorize:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7418 msgid "Teamplay"
7419 msgstr "Gra drużynowa"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7422 msgid "Only when near crosshair"
7423 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7426 msgid "Display health and armor"
7427 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7430 msgid "Damage overlay:"
7431 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7435 msgid "Enter HUD editor"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7439 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7443 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7447 msgid "Messages"
7448 msgstr "Wiadomości"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7451 msgid "Frag Information"
7452 msgstr "Informacja o zabiciu"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7455 msgid "Display information about killing sprees"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7459 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7463 msgid "Show spree information in centerprints"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7467 msgid "Show spree information in death messages"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7471 msgid "Sprees in info messages:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7475 msgid "SPREES^Disabled"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7479 msgid "Target"
7480 msgstr "Cel"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7483 msgid "Attacker"
7484 msgstr "Atakujący"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7487 msgid "SPREES^Both"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7491 msgid "Print on a seperate line"
7492 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7495 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7496 msgstr ""
7497 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7500 msgid "Add frag location to death messages when available"
7501 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7504 msgid "Gamemode Settings"
7505 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7508 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7512 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7518 msgid "Other"
7519 msgstr "Inne"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7522 msgid "Display console messages in the top left corner"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7526 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7530 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7534 msgid "Powerup notifications"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7538 msgid "Weapon centerprint notifications"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7542 msgid "Weapon info message notifications"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7546 msgid "Announcers"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7550 msgid "Respawn countdown sounds"
7551 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7554 msgid "Killstreak sounds"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7558 msgid "Achievement sounds"
7559 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7562 msgid "Models"
7563 msgstr "Modele"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7566 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7570 msgid "Items"
7571 msgstr "Przedmioty"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7574 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7575 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7578 msgid "Unavailable alpha:"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7582 msgid "Unavailable color:"
7583 msgstr "Niedostępny kolor:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7586 msgid "GHOITEMS^Black"
7587 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7590 msgid "GHOITEMS^Dark"
7591 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7594 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7598 msgid "GHOITEMS^Normal"
7599 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7602 msgid "GHOITEMS^Blue"
7603 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7607 msgid "Players"
7608 msgstr "Gracze"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7611 msgid "Force player models to mine"
7612 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7615 msgid "Force player colors to mine"
7616 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7619 msgid "Body fading:"
7620 msgstr "Zanikanie ciał:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7623 msgid "Gibs:"
7624 msgstr "Flaki:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7627 msgid "GIBS^None"
7628 msgstr "Żadne"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7631 msgid "GIBS^Few"
7632 msgstr "Kilka"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7635 msgid "GIBS^Many"
7636 msgstr "Wiele"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7639 msgid "GIBS^Lots"
7640 msgstr "Dużo"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7644 msgid "View"
7645 msgstr "Pokaż"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7648 msgid "1st person perspective"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7652 msgid "Slide to third person upon death"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7656 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7660 msgid "Smooth the view while crouching"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7664 msgid "View waving while idle"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7668 msgid "View bobbing while walking around"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7672 msgid "3rd person perspective"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7676 msgid "Back distance"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7680 msgid "Up distance"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7684 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7688 msgid "Field of view:"
7689 msgstr "Pole widzenia:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7692 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7696 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7700 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7704 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7708 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7712 msgid "ZOOM^Instant"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7716 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7720 msgid ""
7721 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7722 "sensitivity change)"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7726 msgid "Velocity zoom"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7730 msgid "Forward movement only"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7734 msgid "VZOOM^Factor"
7735 msgstr "VZOOM^Faktor"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7738 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7742 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7746 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7750 msgid "Weapons"
7751 msgstr "Bronie"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7754 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7758 msgid "Up"
7759 msgstr "W górę"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7762 msgid "Down"
7763 msgstr "W dół"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7766 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7767 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7770 msgid ""
7771 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7775 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7776 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7779 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7780 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7783 msgid ""
7784 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7785 "you are carrying"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7789 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7790 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7793 msgid "Draw 1st person weapon model"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7797 msgid "Draw the weapon model"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7803 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7807 msgid "Gun model swaying"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7811 msgid "Gun model bobbing"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7815 msgid "Key Bindings"
7816 msgstr "Skróty klawiszowe"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7819 msgid "Change key..."
7820 msgstr "Zmień przycisk..."
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7823 msgid "Edit..."
7824 msgstr "Edycja ..."
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7827 msgid "Clear"
7828 msgstr "Wyczyść"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7831 msgid "Reset all"
7832 msgstr "Wyczyść wszystkie"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7835 msgid "Mouse"
7836 msgstr "Mysz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7839 msgid "Sensitivity:"
7840 msgstr "Czułość:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7843 msgid "Mouse speed multiplier"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7847 msgid "Smooth aiming"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7851 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7855 msgid "Invert aiming"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7859 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7863 msgid "Use system mouse positioning"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7867 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7873 msgid "Disable system mouse acceleration"
7874 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7877 msgid "Make use of DGA mouse input"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7881 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7885 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7889 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7890 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7893 msgid "Jetpack on jump:"
7894 msgstr "Jetpack w skokie:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7897 msgid "JPJUMP^Disabled"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7901 msgid "Air only"
7902 msgstr "tylko powietrze"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7905 msgid "JPJUMP^All"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7911 msgid "Use joystick input"
7912 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7915 msgid "User defined key bind"
7916 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7919 msgid "Command when pressed:"
7920 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7923 msgid "Command when released:"
7924 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7927 msgid "Cancel"
7928 msgstr "Anuluj"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7931 #, c-format
7932 msgid "%d fps"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7936 msgid "Network"
7937 msgstr "Sieć"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7940 msgid "Client UDP port:"
7941 msgstr "Klient UDP port:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7944 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7948 msgid "Bandwidth:"
7949 msgstr "Przepustowość:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7952 msgid "Specify your network speed"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7956 msgid "56k"
7957 msgstr "56k"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7960 msgid "ISDN"
7961 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7964 msgid "Slow ADSL"
7965 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7968 msgid "Fast ADSL"
7969 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7972 msgid "Broadband"
7973 msgstr "Szerokopasmowy "
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7976 msgid "Input packets/s:"
7977 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7980 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7984 msgid "Server queries/s:"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7988 msgid "Downloads:"
7989 msgstr "Downloads:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7992 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7996 msgid "Speed (kB/s):"
7997 msgstr "Prędkość (kB/s):"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8000 msgid "Maximum download speed"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8004 msgid "Local latency:"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8008 msgid "Show netgraph"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8012 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8016 msgid "Client-side movement prediction"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8020 msgid "Movement error compensation"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8024 msgid "Use encryption (AES) when available"
8025 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8028 msgid "Framerate"
8029 msgstr "Klatki na sekundę"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8032 msgid "Maximum:"
8033 msgstr "Maksymalna:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8036 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8037 msgstr "Bez limitu"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8040 msgid "Target:"
8041 msgstr "Docelowo:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8044 msgid "TRGT^Disabled"
8045 msgstr "Wyłączone"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8048 msgid "Idle limit:"
8049 msgstr "Brak limitu:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8052 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8053 msgstr "Nieograniczony"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8056 msgid "Save processing time for other apps"
8057 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8060 msgid "Show frames per second"
8061 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8064 msgid "Show your rendered frames per second"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8068 msgid "Menu tooltips:"
8069 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8072 msgid ""
8073 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8074 "command bound to the menu item)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8078 msgid "TLTIP^Disabled"
8079 msgstr " Wyłączone"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8082 msgid "TLTIP^Standard"
8083 msgstr "Standardowe"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8086 msgid "TLTIP^Advanced"
8087 msgstr "Zaawansowane"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8090 msgid "Show current date and time"
8091 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8094 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8098 msgid "Enable developer mode"
8099 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8102 msgid "Advanced settings..."
8103 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8106 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8111 msgid "Factory reset"
8112 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8115 msgid "Advanced settings"
8116 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8119 msgid "Cvar filter:"
8120 msgstr "Filtry cvar:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8123 msgid "Setting:"
8124 msgstr "Ustawienia:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8127 msgid "Type:"
8128 msgstr "Typ:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8131 msgid "Value:"
8132 msgstr "Wartość:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8135 msgid "Description:"
8136 msgstr "Opis:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8139 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8140 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8143 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8144 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8147 msgid "Menu Skins"
8148 msgstr "Skóry menu"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8151 msgid "Text Language"
8152 msgstr "Język"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8155 msgid "Set language"
8156 msgstr "Ustaw język"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8159 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8160 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8163 msgid ""
8164 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8165 "(default: disabled)"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8169 msgid "Warning"
8170 msgstr "Ostrzeżenie"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8173 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8174 msgstr ""
8175 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8178 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8179 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8182 msgid "Disconnect now"
8183 msgstr "Rozłącz teraz"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8186 msgid "Switch language"
8187 msgstr "Zmień język"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8190 msgid "Resolution:"
8191 msgstr "Rozdzielczość: "
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8194 msgid "Font/UI size:"
8195 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8198 msgid "SZ^Unreadable"
8199 msgstr "Nieczytelny"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8202 msgid "SZ^Tiny"
8203 msgstr "Malutki"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8206 msgid "SZ^Little"
8207 msgstr "Mało"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8210 msgid "SZ^Small"
8211 msgstr "Mały"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8214 msgid "SZ^Medium"
8215 msgstr "Średni"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8218 msgid "SZ^Large"
8219 msgstr "Duży"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8222 msgid "SZ^Huge"
8223 msgstr "Ogromny"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8226 msgid "SZ^Gigantic"
8227 msgstr "Gigantyczny"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8230 msgid "SZ^Colossal"
8231 msgstr "Kolosalny"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8234 msgid "Color depth:"
8235 msgstr "Głębia koloru:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8238 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8242 msgid "16bit"
8243 msgstr "16bit"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8246 msgid "32bit"
8247 msgstr "32bit"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8250 msgid "Full screen"
8251 msgstr "Pełny ekran"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8254 msgid "Vertical Synchronization"
8255 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8258 msgid ""
8259 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8260 "screen refresh rate (default: disabled)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8264 msgid "Flip view horizontally"
8265 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8268 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8272 msgid "Anisotropy:"
8273 msgstr "Anizotropia:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8276 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8280 msgid "ANISO^Disabled"
8281 msgstr "Wyłączona"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8285 msgid "2x"
8286 msgstr "2x"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8290 msgid "4x"
8291 msgstr "4x"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8294 msgid "8x"
8295 msgstr "8x "
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8298 msgid "16x"
8299 msgstr "16x"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8302 msgid "Antialiasing:"
8303 msgstr "Antyaliasing:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8306 msgid ""
8307 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8308 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8312 msgid "AA^Disabled"
8313 msgstr "Wyłączony"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8316 msgid "High-quality frame buffer"
8317 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8320 msgid "Depth first:"
8321 msgstr "Najpierw głębia:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8324 msgid ""
8325 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8326 "normal rendering starts (default: disabled)"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8330 msgid "DF^Disabled"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8334 msgid "DF^World"
8335 msgstr "DF^Świat"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8338 msgid "DF^All"
8339 msgstr "DF^Wszystko"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8342 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8343 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8346 msgid "VBO^Off"
8347 msgstr "Wyłączone"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8350 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8351 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8356 msgid ""
8357 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8358 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8362 msgid "Vertices"
8363 msgstr "Wierzchołki"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8366 msgid "Vertices and Triangles"
8367 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8370 msgid "Brightness:"
8371 msgstr "Jasność:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8374 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8378 msgid "Contrast:"
8379 msgstr "Kontrast:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8382 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8386 msgid "Gamma:"
8387 msgstr "Zakres:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8390 msgid ""
8391 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8392 "white or black (default: 1.125)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8396 msgid "Contrast boost:"
8397 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8400 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8404 msgid "Saturation:"
8405 msgstr "Nasycenie:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8408 msgid ""
8409 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8410 "requires GLSL color control (default: 1)"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8414 msgid "LIT^Ambient:"
8415 msgstr "LIT^Otoczenia:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8418 msgid ""
8419 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8420 "and flat (default: 4)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8424 msgid "Intensity:"
8425 msgstr "Intensywność:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8428 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8432 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8433 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8436 msgid ""
8437 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8438 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8442 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8443 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8446 msgid "Use GLSL to handle color control"
8447 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8450 msgid ""
8451 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8452 "performance by a lot (default: disabled)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8456 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8457 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8460 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8461 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8464 msgid "Singleplayer"
8465 msgstr "Pojedynczy gracz"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8468 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8472 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8473 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8476 msgid "???"
8477 msgstr "???"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8480 msgid "Campaign Difficulty:"
8481 msgstr "Trudność kampanii"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8484 msgid "CSKL^Easy"
8485 msgstr "Łatwa"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8488 msgid "CSKL^Medium"
8489 msgstr "Średnia"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8492 msgid "CSKL^Hard"
8493 msgstr "Trudna"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8496 msgid "Start Singleplayer!"
8497 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8500 msgid "Winner"
8501 msgstr "Zwycięzca"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8504 msgid "Team Selection"
8505 msgstr "Wybór drużyny "
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8508 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8509 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8512 msgid "Autoselect team (recommended)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8516 msgid "red"
8517 msgstr "czerwony"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8520 msgid "blue"
8521 msgstr "niebieski"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8524 msgid "yellow"
8525 msgstr "żółty"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8528 msgid "pink"
8529 msgstr "różowy"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8532 msgid "spectate"
8533 msgstr "obserwuj"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8536 msgid "teamplay"
8537 msgstr "gra drużynowa"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8540 msgid "free for all"
8541 msgstr "wolna amerykanka"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8544 msgid "Moving"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8548 msgid "forward"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8552 msgid "backpedal"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8556 msgid "strafe left"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8560 msgid "strafe right"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8564 msgid "jump / swim"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8568 msgid "crouch / sink"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8572 msgid "off-hand hook"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8576 msgid "jet pack"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8580 msgid "Attacking"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8584 msgid "primary fire"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8588 msgid "secondary fire"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8592 msgid "Weapon switching"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8596 msgid "previous"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8600 msgid "next"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8604 msgid "previously used"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8608 msgid "best"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8612 msgid "reload"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8616 msgid "hold zoom"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8620 msgid "toggle zoom"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8624 msgid "show scores"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8628 msgid "screen shot"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8632 msgid "maximize radar"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8636 msgid "Communicate"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8640 msgid "public chat"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8644 msgid "team chat"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8648 msgid "show chat history"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8652 msgid "vote YES"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8656 msgid "vote NO"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8660 msgid "ready"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8664 msgid "Client"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8668 msgid "server info"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8672 msgid "enter console"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8676 msgid "disconnect"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8680 msgid "quit"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8684 msgid "auto-join team"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8688 msgid "team menu"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8692 msgid "sandbox menu"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8696 msgid "enter spectator mode"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8700 msgid "drop weapon"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8704 msgid "drop key / drop flag"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8708 msgid "drag object"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8712 msgid "3rd person view"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8716 msgid "User defined"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8720 msgid "Do not press this button again!"
8721 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8724 msgid ""
8725 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8729 #, c-format
8730 msgid "%s's Xonotic Server"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8734 msgid ""
8735 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8736 "again.\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8740 msgid "spectator"
8741 msgstr "obserwujący"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8744 msgid "<no model found>"
8745 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8748 msgid "SLCAT^Favorites"
8749 msgstr "Ulubione"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8752 msgid "SLCAT^Recommended"
8753 msgstr "Polecane"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8756 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8757 msgstr "Zwykłe serwery"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8760 msgid "SLCAT^Servers"
8761 msgstr "Serwery"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8764 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8765 msgstr "Tryb Rywalizacji"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8768 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8769 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8772 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8773 msgstr "Tryb Overkill"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8776 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8777 msgstr "Tryb InstaGib"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8780 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8781 msgstr "Tryb bez zabijania"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8784 msgid "Favorite"
8785 msgstr "Ulubione"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8788 msgid ""
8789 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8790 "future"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8794 msgid "Ping"
8795 msgstr "Ping"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8798 msgid "Host name"
8799 msgstr "Nazwa hosta"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8802 msgid "Map"
8803 msgstr "Mapa"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8806 msgid "Type"
8807 msgstr "Typ"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8810 #, c-format
8811 msgid "AES level %d"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8815 msgid "ENC^none"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8819 msgid "encryption:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8823 #, c-format
8824 msgid "mod: %s"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8828 #, c-format
8829 msgid " (%s)"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8833 #, c-format
8834 msgid "modified settings"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8838 #, c-format
8839 msgid "official settings"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8843 msgid "stats disabled"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8847 msgid "stats enabled"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8851 msgid "<TITLE>"
8852 msgstr "<TYTUŁ>"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8855 msgid "<AUTHOR>"
8856 msgstr "<AUTOR>"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8859 msgid "VOL^MAX"
8860 msgstr "MAX"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8863 msgid "VOL^OFF"
8864 msgstr "WYŁ"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8867 #, c-format
8868 msgid "%s dB"
8869 msgstr "%s dB"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8872 msgid ""
8873 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8874 "gives for better performance (default: 1)"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8878 msgid "PART^OMG"
8879 msgstr "O mój Boże!"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8882 msgid "PART^Low"
8883 msgstr "Niskie"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8886 msgid "PART^Medium"
8887 msgstr "Średnie"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8891 msgid "PART^Normal"
8892 msgstr "Zwykłe"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8895 msgid "PART^High"
8896 msgstr "Wysokie"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8899 msgid "PART^Ultra"
8900 msgstr "Ultra"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8903 msgid "PART^Ultimate"
8904 msgstr "Ostateczne"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8907 msgid ""
8908 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8909 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8910 "good)"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8914 #, c-format
8915 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8916 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8919 #, c-format
8920 msgid "%dx%d"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8924 msgid "Screen resolution"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8928 msgid "PART^Slow"
8929 msgstr "Wolne"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8932 msgid "PART^Fast"
8933 msgstr "Szybkie"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8936 msgid "PART^Instant"
8937 msgstr "Natychmiastowe"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8940 msgid "January"
8941 msgstr "Styczeń"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8944 msgid "February"
8945 msgstr "Luty"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8948 msgid "March"
8949 msgstr "Marzec"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8952 msgid "April"
8953 msgstr "Kwiecień"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8956 msgid "May"
8957 msgstr "Maj"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8960 msgid "June"
8961 msgstr "Czerwiec"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8964 msgid "July"
8965 msgstr "Lipiec"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8968 msgid "August"
8969 msgstr "Sierpień"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8972 msgid "September"
8973 msgstr "Wrzesień"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8976 msgid "October"
8977 msgstr "Październik"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8980 msgid "November"
8981 msgstr "Listopad"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8984 msgid "December"
8985 msgstr "Grudzień"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8988 msgid "Joined:"
8989 msgstr "Dołączył:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8992 msgid "Last_Seen:"
8993 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8996 msgid "Time_Played:"
8997 msgstr "Czas_Gry:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9000 msgid "Favorite_Map:"
9001 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9004 #, c-format
9005 msgid "%s_Matches:"
9006 msgstr "%s_Meczy:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9009 #, c-format
9010 msgid "%s_ELO:"
9011 msgstr "%s_ELO:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9014 #, c-format
9015 msgid "%s_Rank:"
9016 msgstr "%s_Ranga:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9019 #, c-format
9020 msgid "%s_Percentile:"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9024 #, c-format
9025 msgid "%s_Favorite_Map:"
9026 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9029 #, c-format
9030 msgid "%d (unranked)"
9031 msgstr "%d (bez rankingu)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "Update can be downloaded at:\n"
9037 "%s\n"
9038 msgstr ""
9039 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9040 "%s\n"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9043 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9044 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9047 #, c-format
9048 msgid "^1%s TEST BUILD"
9049 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9052 #, c-format
9053 msgid "Update to %s now!"
9054 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9057 msgid ""
9058 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9059 "^1Expect visual problems.\n"
9060 msgstr ""
9061 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
9062 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9065 msgid "Use default"
9066 msgstr "Użyj domyślnego"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9069 msgid "Team Color:"
9070 msgstr "Kolor drużyny:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9073 msgid "Enable panel"
9074 msgstr "Włącz panel"
9075
9076 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9077 msgid "``\t\t"
9078 msgstr ""