]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
do the lazy thing
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
16 # Sertomas, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-04-05 18:45+0000\n"
23 "Last-Translator: Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/pl/)\n"
26 "Language: pl\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
31 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
32 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Tryb widza"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "głowny ogień"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "następna broń"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "poprzednia broń"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "upuść broń"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "dodatkowy ogień"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "informacja o serwerze"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "jump"
135 msgstr "skok"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "gotowy"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "menu drużyny"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Rekord osobisty"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Rekord serwera"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Gracz %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Podmenu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Komenda%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Kontynuuj..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "QMCMD^Chat"
246 msgstr "Czat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / nieźle"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "nieźle"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "dobra gra"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "hej / powodzenia"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Czat drużynowy"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "wkrótce quad"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "zaprzeczam"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "potwierdzam"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "widzę wroga, ikona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "widzę flagę, ikona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "bronię, ikona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "krążę, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "atakuję, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
368 msgstr "upuściłem "
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Ustawienia"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modele graczy jak mój"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nazwy nad graczami"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Celownik broni"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Net graph"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Ustawienia dźwięku"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Dźwięk uderzenia"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Dźwięk czatu"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Widok widza"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1-sza osoba"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3-cia osoba za graczem"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Kamera obserwującego"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Zwiększ szybkość"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Zmniejsz szybkość"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Kolizja ściany włączona"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Pełny ekran"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
477 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Głosuj"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Zrestartuj mapę"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Zakończ rundę"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Zwiększ czas rundy"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Wymieszaj drużyny"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr "(-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr "(+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Linia startowa"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Linia mety"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Pośredni %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "przejęcia"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "czas przejęcia"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
561 msgid "SCO^deaths"
562 msgstr "śmierci"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
565 msgid "SCO^destroyed"
566 msgstr "zniszczony"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgid "SCO^damage"
570 msgstr "zadane obrażenia"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgid "SCO^dmgtaken"
574 msgstr "przyjęte obrażenia"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
577 msgid "SCO^drops"
578 msgstr "porzucenia"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "SCO^faults"
582 msgstr "błędy"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgid "SCO^fckills"
586 msgstr "fckills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^goals"
590 msgstr "cele"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^kckills"
594 msgstr "kckills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "SCO^kdratio"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 msgid "SCO^k/d"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "SCO^kdr"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "SCO^kills"
610 msgstr "zabici"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "okrążenia"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "życia"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "straty"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "nazwa"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "suma"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "cele"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "pchnięcia"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "ranga"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "zwroty"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "rozmrożenia"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "wygranych rund"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "wynik"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "samobójstwa"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 msgstr ""
692 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
693 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
696 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgid "Usage:\n"
701 msgstr " Stosowanie:\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
704 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
705 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
712 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
713 msgstr ""
714 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
717 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
718 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
722 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
726 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
730 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
733 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
734 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
737 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
738 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
742 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
746 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
750 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
754 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
758 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
762 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
766 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid ""
770 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
771 "captured\n"
772 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid ""
776 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
865 "przecinkami\n"
866 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
867 "pokazywało się\n"
868 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
869 "pola,\n"
870 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgid ""
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
880 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 msgstr ""
885 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 msgstr ""
892 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
893 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 msgid ""
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
899 msgstr ""
900 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
901 "trybach poza DM.\n"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 msgid "N/A"
912 msgstr "N/A"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
915 #, c-format
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
920 msgid "Map stats:"
921 msgstr "Statystyka mapy:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Zabite potwory:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Znalezione sekrety:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
936 msgid "Rankings"
937 msgstr "Rankingi"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgid "Scoreboard"
942 msgstr "Tablica wyników"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
945 #, c-format
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
950 #, c-format
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
955 #, c-format
956 msgid "Spectators"
957 msgstr "Obserwujący"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
960 #, c-format
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
966 #, c-format
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
972 msgid " or"
973 msgstr " lub"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
977 #, c-format
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " do ^3%s %s^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "punkty"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "jest pobity"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
997 #, c-format
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1002 #, c-format
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1007 #, c-format
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1018 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 msgid "Yes"
1044 msgstr "Tak"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 msgid "No"
1054 msgstr "Nie"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgid "Out of ammo"
1058 msgstr "Brak amunicji"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1061 msgid "Don't have"
1062 msgstr "Nie masz"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 msgid "Unavailable"
1066 msgstr "Niedostępne"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1069 msgid " qu/s"
1070 msgstr "qu/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1073 msgid " m/s"
1074 msgstr "m/s"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1077 msgid " km/h"
1078 msgstr "km/h"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1081 msgid " mph"
1082 msgstr "mil/h"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1085 msgid " knots"
1086 msgstr "węzłów"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 #, c-format
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (nie związany)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1094 msgid " (1 vote)"
1095 msgstr "(1 głos)"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1098 #, c-format
1099 msgid " (%d votes)"
1100 msgstr "(%d głosów)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 msgid "Don't care"
1104 msgstr "Wszystko jedno"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Głosuj na mapę"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 #, c-format
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "pozostało %d sekund"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 msgid ""
1121 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1122 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1125 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1126 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1129 msgid "Requesting preview...\n"
1130 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1131
1132 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1137 msgid "Nade timer"
1138 msgstr "Czasomierz granatu"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Postęp przejęcia"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Postęp rozmrażania"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1149 msgid "error creating curl handle\n"
1150 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgid "Big armor"
1162 msgstr "Duża zbroja"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgid "Mega armor"
1166 msgstr "Mega zbroja"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgid "Big health"
1170 msgstr "Duże życie"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgid "Mega health"
1174 msgstr "Mega życie"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgid "Jet Pack"
1178 msgstr "Jet Pack"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgid "Fuel regen"
1182 msgstr "Regeneracja paliwa"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1185 msgid "Strength"
1186 msgstr "Siła"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1189 msgid "Shield"
1190 msgstr "Tarcza"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 #, no-c-format
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Deathmatch"
1199 msgstr "Deathmatch"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Last Man Standing"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race"
1215 msgstr "Wyścig"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race CTS"
1223 msgstr "Wyścig CTS"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Zdobądź Flagę"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1247 "przed drugą drużyną"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgid "Clan Arena"
1251 msgstr "Arena Klanów"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1255 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1258 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Domination"
1263 msgstr "Dominacja"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1266 msgid "Gather all the keys to win the round"
1267 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Key Hunt"
1271 msgstr "Polowanie na Klucz"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1274 msgid "Assault"
1275 msgstr "Szturm"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 msgid ""
1279 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 "out"
1281 msgstr ""
1282 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1283 "wyznaczonego czasu"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1287 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Szturm"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexpiłka"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Mrożonka"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Inwazja"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Twór ruch"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Wyjdź"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Zaproś"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Obecna Gra"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Wyjdż z Menu"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Utwórz"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Dołącz"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Minigry"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr "Następny Poziom"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Uruchom ponownie"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr "Edytor"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Zapisz"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Rysuj"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Przegrałeś!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Wygrałeś!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1443 msgid "AI"
1444 msgstr "AI"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgid "Start Match"
1452 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Dodaj bota"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Usuń bota"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 msgid ""
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 msgid ""
1472 "You win!\n"
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgid "Next Match"
1489 msgstr "Następna Runda"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 #, c-format
1493 msgid "Pieces left: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1510 msgstr "Jeden gracz"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1514 msgid "Mage"
1515 msgstr "Mag"
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1518 msgid "Mage spike"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1523 msgid "Shambler"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1528 msgid "Spider"
1529 msgstr "Pająk"
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1532 msgid "Spider attack"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1537 msgid "Wyvern"
1538 msgstr "Wywerna"
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1541 msgid "Wyvern attack"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1546 msgid "Zombie"
1547 msgstr "Zombie"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1550 msgid "Ammo"
1551 msgstr "Amunicja"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1554 msgid "Resistance"
1555 msgstr "Odporność"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1559 msgid "Speed"
1560 msgstr "Prędkość"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1563 msgid "Medic"
1564 msgstr "Medyk"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1567 msgid "Bash"
1568 msgstr "Walnięcie"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1573 msgid "Vampire"
1574 msgstr "Wampir"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1577 msgid "Disability"
1578 msgstr "Niezdatność"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1581 msgid "Vengeance"
1582 msgstr "Zemsta"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1585 msgid "Jump"
1586 msgstr "Skok"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1589 msgid "Invisible"
1590 msgstr "Niewidzialność"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1593 msgid "Inferno"
1594 msgstr "Inferno"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1597 msgid "Swapper"
1598 msgstr "Zamieniacz"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1601 msgid "Magnet"
1602 msgstr "Magnes"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1605 msgid "Luck"
1606 msgstr "Szczęście"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1609 msgid "Flight"
1610 msgstr "Lot"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1613 msgid "Buff"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1617 msgid "Damage text"
1618 msgstr "Tekst obrażenia"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1621 msgid "Draw damage numbers"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1625 msgid "Font size minimum:"
1626 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1629 msgid "Font size maximum:"
1630 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1633 msgid "Accumulate range:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1637 msgid "Lifetime:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1647 msgid "Color:"
1648 msgstr "Kolor:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1655 msgid "Extra life"
1656 msgstr "Dodatkowe życie "
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Niewidzialność"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr "Granat z napalmem"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1667 msgid "Ice grenade"
1668 msgstr "Granat lodowy"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr "Granat teleportujący"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr "Granat spawnujący"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr "Leczący granat"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1691 msgid "Grenade"
1692 msgstr "Granat"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1703 msgid "Waypoint"
1704 msgstr "Punkt orientacyjny"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1707 msgid "Help me!"
1708 msgstr "Pomóż mi!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1711 msgid "Here"
1712 msgstr "Tutaj"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1715 msgid "DANGER"
1716 msgstr "ZAGROŻENIE"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1719 msgid "Frozen!"
1720 msgstr "Zamrożone!"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1723 msgid "Item"
1724 msgstr "Przedmiot"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1727 msgid "Checkpoint"
1728 msgstr "Punkt kontrolny"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1732 msgid "Finish"
1733 msgstr "Koniec"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Start"
1739 msgstr "Start"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1742 msgid "Defend"
1743 msgstr "Bronić"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1746 msgid "Destroy"
1747 msgstr "Zniszczyć"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1750 msgid "Push"
1751 msgstr "Pchnięcie"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Nosiciel flagi"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Wrogi nosiciel"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Porzucona flaga"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1766 msgid "White base"
1767 msgstr "Biała baza"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1770 msgid "Red base"
1771 msgstr "Czerwona baza"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1774 msgid "Blue base"
1775 msgstr "Niebieska baza"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1778 msgid "Yellow base"
1779 msgstr "Żółta baza"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1782 msgid "Pink base"
1783 msgstr "Różowa baza"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr "Zanieś tu flagę"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Punkt kontroli"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1801 msgid "Dropped key"
1802 msgstr "Porzucony klucz"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1809 msgid "Key carrier"
1810 msgstr "Nosiciel klucza"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1813 msgid "Run here"
1814 msgstr "Biegnij tu"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1818 msgid "Ball"
1819 msgstr "Piłka"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Niosący kulę"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1826 msgid "Goal"
1827 msgstr "Cel"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1831 msgid "Generator"
1832 msgstr "Generator"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1835 msgid "Weapon"
1836 msgstr "Broń"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1839 msgid "Monster"
1840 msgstr "Potwór"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1843 msgid "Vehicle"
1844 msgstr "Pojazd"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1847 msgid "Intruder!"
1848 msgstr "Intruz!"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1851 msgid "Tagged"
1852 msgstr "Oznaczone"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1856 msgid "Spam"
1857 msgstr "Spam"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1860 #, c-format
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1863
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr ""
1871 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1872 "rozgrywki"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1883 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1884 msgstr ""
1885 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1886 "^F2%s^BG sekund"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1896 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1902 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr ""
1904 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1905 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1909 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1912 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1913 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1917 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1920 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1925 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1928 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1932 msgid ""
1933 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1934 "base"
1935 msgstr ""
1936 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1937 "bazie"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1947 "itself"
1948 msgstr ""
1949 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1950 "przywróciła"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1995 #, c-format
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2327 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2482 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2492 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2497 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2502 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2507 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2512 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2516 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2517 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2523 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2527 msgid "^BGRound tied"
2528 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2532 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2533 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2548 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2554 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2560 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2572 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2576 #, c-format
2577 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2578 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2584 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2588 #, c-format
2589 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2590 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2594 #, c-format
2595 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2596 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2601 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 connected"
2606 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2616 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2621 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2627 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2633 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2638 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2643 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2648 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2653 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2668 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2673 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2676 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2677 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2680 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2681 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2686 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2689 #, c-format
2690 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2691 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2694 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2695 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2698 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2699 msgstr ""
2700 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2705 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2710 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2715 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2720 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2725 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2730 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2733 msgid ""
2734 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2735 "spectators aren't allowed at the moment."
2736 msgstr ""
2737 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2738 "obserwować w tej chwili"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2743 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2779 "and will be lost."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2786 "lost."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2798 "(^F1%s^F4)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2802 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2803 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2809 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2815 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2818 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2819 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2822 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2823 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2829 "^F2Xonotic %s"
2830 msgstr ""
2831 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2837 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2843 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2844 msgstr ""
2845 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2846 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2849 #, c-format
2850 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3019 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3152 msgid "^F4You are now alone!"
3153 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3156 msgid "^BGYou are attacking!"
3157 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3160 msgid "^BGYou are defending!"
3161 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3166 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3169 msgid "^F4Begin!"
3170 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3173 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3174 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3177 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3178 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3181 msgid "^F4Round cannot start"
3182 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3185 msgid "^F2Don't camp!"
3186 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid ""
3190 "^BGYou are now free.\n"
3191 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3192 "^BGif you think you will succeed."
3193 msgstr ""
3194 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3195 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3196 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3199 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3200 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3203 msgid ""
3204 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3205 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3206 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3210 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3211 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3214 msgid "^BGYou captured the flag!"
3215 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3220 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3235 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3240 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3250 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3255 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3260 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3263 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3267 msgid "^BGYou got the flag!"
3268 msgstr "Masz flagę!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3313 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3318 msgstr ""
3319 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3329 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3332 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3336 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3337 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3340 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3344 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3345 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3348 #, c-format
3349 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3350 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3355 #, c-format
3356 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3367 #, c-format
3368 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3372 #, c-format
3373 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3374 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3382 #, c-format
3383 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3384 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3407 #, c-format
3408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3414 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3417 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3418 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3424 "You are now on: %s"
3425 msgstr ""
3426 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3427 "Grasz teraz jako %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3430 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3431 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3434 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3435 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3438 msgid "^K1Die camper!"
3439 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3442 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3443 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3446 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3447 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1You were %s"
3452 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3455 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3456 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3459 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3460 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3463 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3464 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3467 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3468 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3471 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3472 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3475 msgid "^K1You need to be more careful!"
3476 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3479 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3480 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3483 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3484 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3487 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3488 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3491 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3492 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3495 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3496 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3499 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3500 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3503 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3504 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3507 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3508 msgstr "^K1"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3511 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3512 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3515 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3516 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3519 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3520 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3523 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3524 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3527 msgid "^K1You need to preserve your health"
3528 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3531 msgid "^K1You became a shooting star!"
3532 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3535 msgid "^K1You melted away in slime!"
3536 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3539 msgid "^K1You committed suicide!"
3540 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3543 msgid "^K1You ended it all!"
3544 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3547 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3548 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou are now on: %s"
3553 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3556 msgid "^K1You died in an accident!"
3557 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3560 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3561 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3565 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3573 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3581 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3588 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3589 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3592 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3604 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3612 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3616 msgid "^K1Watch your step!"
3617 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3622 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3627 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3632 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3640 msgid ""
3641 "^K1Stop idling!\n"
3642 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3643 msgstr ""
3644 "^K1Przestań idlować!\n"
3645 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3650 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3655 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3658 msgid "^BGDoor unlocked!"
3659 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3662 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3663 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3668 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3671 msgid "^K3You revived yourself"
3672 msgstr "^K3Odtajałeś"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3682 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3685 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3689 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3690 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3693 msgid "^K1You froze yourself"
3694 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3697 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3698 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1A %s has arrived!"
3703 msgstr "^K1%s przybył!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3706 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3710 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3714 msgid ""
3715 "^K1No spawnpoints available!\n"
3716 "Hope your team can fix it..."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3720 msgid ""
3721 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3722 "The player limit reached maximum capacity."
3723 msgstr ""
3724 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3725 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3728 msgid "^BGYou picked up the ball"
3729 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3732 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3733 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3736 msgid ""
3737 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3738 "Help the key carriers to meet!"
3739 msgstr ""
3740 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3741 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3744 msgid ""
3745 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3746 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3747 msgstr ""
3748 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3749 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3752 msgid ""
3753 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3754 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3755 msgstr ""
3756 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3757 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3760 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3761 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3764 msgid "^BGScanning frequency range..."
3765 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3768 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3769 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3772 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3773 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BGWaiting for players to join...\n"
3779 "Need active players for: %s"
3780 msgstr ""
3781 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3782 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3787 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3790 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3791 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3794 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3795 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3798 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3799 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3802 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3803 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3806 #, c-format
3807 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3808 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3814 "Next weapon: ^F1%s"
3815 msgstr ""
3816 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3817 "Następna broń: ^F1%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3820 #, c-format
3821 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3822 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3830 #, c-format
3831 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3832 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3835 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3836 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3839 msgid ""
3840 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3841 "^F2Capture some control points to unshield it"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3845 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3849 msgid ""
3850 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3851 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3857 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3862 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3865 msgid ""
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep fragging until we have a winner!"
3868 msgstr ""
3869 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3870 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3873 msgid ""
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "Keep scoring until we have a winner!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3879 msgid ""
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "\n"
3882 "Generators are now decaying.\n"
3883 "The more control points your team holds,\n"
3884 "the faster the enemy generator decays"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4015 msgid ""
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4017 "^F4Stop them!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4021 msgid ""
4022 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4030 #, c-format
4031 msgid " (near %s)"
4032 msgstr "(obok %s)"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4035 msgid "primary"
4036 msgstr "podstadowy"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4039 msgid "secondary"
4040 msgstr "sekundarny"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4043 msgid "point"
4044 msgstr "punkt"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4047 msgid "points"
4048 msgstr "punkty"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4051 msgid "drop flag"
4052 msgstr "Upuść flagę"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4055 msgid "throw nade"
4056 msgstr "Rzuć granat"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4059 #, c-format
4060 msgid " with %s"
4061 msgstr "z %s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4066 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4071 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4074 msgid "TRIPLE FRAG! "
4075 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 #, c-format
4079 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4080 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4085 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4088 msgid "RAGE! "
4089 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4099 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4102 msgid "MASSACRE! "
4103 msgstr "MASAKRA! "
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4111 #, c-format
4112 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4113 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4116 msgid "MAYHEM! "
4117 msgstr "ZAGŁADA! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4125 #, c-format
4126 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4130 msgid "BERSERKER! "
4131 msgstr "BERSERKER! "
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4144 msgid "CARNAGE! "
4145 msgstr "RZEŹ! "
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4158 msgid "ARMAGEDDON! "
4159 msgstr "ARMAGEDDON! "
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4162 #, c-format
4163 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4164 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4167 #, c-format
4168 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "(^F4Dead^BG)%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4188 #, c-format
4189 msgid "%d score spree! "
4190 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4193 #, c-format
4194 msgid "%d frag spree! "
4195 msgstr "%d szał zabijania!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4198 msgid "First blood! "
4199 msgstr "Pierwsza krew!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4202 msgid "First score! "
4203 msgstr "Pierwsze punkty!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4206 msgid "First casualty! "
4207 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4210 msgid "First victim! "
4211 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4234 #, c-format
4235 msgid ", ending their %d frag spree"
4236 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4239 #, c-format
4240 msgid ", ending their %d score spree"
4241 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4244 #, c-format
4245 msgid ", losing their %d frag spree"
4246 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4249 #, c-format
4250 msgid ", losing their %d score spree"
4251 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4254 msgid "TEAM^Red"
4255 msgstr "Czerwonych"
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4258 msgid "TEAM^Blue"
4259 msgstr "Niebieskich"
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4262 msgid "TEAM^Yellow"
4263 msgstr "Żółtych"
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4266 msgid "TEAM^Pink"
4267 msgstr "Różowych"
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4270 msgid "Team"
4271 msgstr "Drużyna"
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4274 msgid "Neutral"
4275 msgstr "Neutralna"
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4278 msgid "KEY^Red"
4279 msgstr "Czerwony"
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4282 msgid "KEY^Blue"
4283 msgstr "Niebieski"
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4286 msgid "KEY^Yellow"
4287 msgstr "Żółty"
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4290 msgid "KEY^Pink"
4291 msgstr "Różowy"
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4294 msgid "FLAG^Red"
4295 msgstr "Czerwon"
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4298 msgid "FLAG^Blue"
4299 msgstr "Niebiesk"
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4302 msgid "FLAG^Yellow"
4303 msgstr "Żółt"
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4306 msgid "FLAG^Pink"
4307 msgstr "Różow"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4310 msgid "GENERATOR^Red"
4311 msgstr "Czerwon"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4314 msgid "GENERATOR^Blue"
4315 msgstr "Niebiesk"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4318 msgid "GENERATOR^Yellow"
4319 msgstr "Żółt"
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4322 msgid "GENERATOR^Pink"
4323 msgstr "Różow"
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4326 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4330 #, c-format
4331 msgid "%s under attack!"
4332 msgstr "%s pod atakiem!"
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4335 msgid "Turret"
4336 msgstr "Wieżyczka"
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4339 msgid "eWheel Turret"
4340 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4343 msgid "eWheel"
4344 msgstr "eWheel"
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4347 msgid "FLAC Cannon"
4348 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4351 msgid "FLAC"
4352 msgstr "FLAC"
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4355 msgid "Fusion Reactor"
4356 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4359 msgid "Hellion Missile Turret"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4363 msgid "Hellion"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4367 msgid "Hunter-Killer Turret"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4371 msgid "Hunter-Killer"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4375 msgid "Machinegun Turret"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4379 msgid "Machinegun"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4383 msgid "MLRS Turret"
4384 msgstr "Działko Homar"
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4387 msgid "MLRS"
4388 msgstr "Homar"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4391 msgid "Phaser Cannon"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4395 msgid "Phaser"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4399 msgid "Plasma Cannon"
4400 msgstr "Działko plazmowe"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4403 msgid "Dual plasma"
4404 msgstr "Podwójna plazma"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4407 msgid "Dual Plasma Cannon"
4408 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4411 msgid "Plasma"
4412 msgstr "Plazma"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4416 msgid "Tesla Coil"
4417 msgstr "Cewka Tesli"
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4420 msgid "Walker Turret"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4424 msgid "Walker"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4428 #, c-format
4429 msgid "Press %s"
4430 msgstr "Wciśnij %s"
4431
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4433 msgid "No right gunner!"
4434 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4435
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4437 msgid "No left gunner!"
4438 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4441 msgid "Bumblebee"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4445 msgid "Racer"
4446 msgstr "Wyścigówka"
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4449 msgid "Racer cannon"
4450 msgstr "działko Wyścigówki"
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4453 msgid "Raptor"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4457 msgid "Raptor cannon"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4461 msgid "Raptor bomb"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4465 msgid "Raptor flare"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4469 msgid "Spiderbot"
4470 msgstr "Robot-pająk"
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4473 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4477 msgid "Arc"
4478 msgstr "Arc"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4481 msgid "Blaster"
4482 msgstr "Blaster"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4485 msgid "Crylink"
4486 msgstr "Crylink"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4489 msgid "Devastator"
4490 msgstr "Devastator"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4493 msgid "Electro"
4494 msgstr "Elektro"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4497 msgid "Fireball"
4498 msgstr "Fireball"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4501 msgid "Hagar"
4502 msgstr "Hagar"
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4505 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4506 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4509 msgid "Grappling Hook"
4510 msgstr "Chwytak"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4513 msgid "MachineGun"
4514 msgstr "Karabin maszynowy"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4517 msgid "Mine Layer"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4521 msgid "Mortar"
4522 msgstr "Moździerz"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4525 msgid "Port-O-Launch"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4529 msgid "Rifle"
4530 msgstr "Snajperka"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4533 msgid "T.A.G. Seeker"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4537 msgid "Shockwave"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4541 msgid "Shotgun"
4542 msgstr "Dubeltówka"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4545 #, no-c-format
4546 msgid "@!#%'n Tuba"
4547 msgstr "@!#% Tuba"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4550 msgid "Vaporizer"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4554 msgid "Vortex"
4555 msgstr "Vortex"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_DEC^%s years"
4560 msgstr "%s lat"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_ZER^%d years"
4565 msgstr "%d lat"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_FIR^%d year"
4570 msgstr "%d rok"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_SEC^%d years"
4575 msgstr "%d lata"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_THI^%d years"
4580 msgstr "%d lata"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_MUL^%d years"
4585 msgstr "%d lat"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4590 msgstr "%s weeks"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4595 msgstr "%d tygodni"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_FIR^%d week"
4600 msgstr "%d tydzień"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4605 msgstr "%d tygodnie"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_THI^%d weeks"
4610 msgstr "%d tygodnie"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4615 msgstr "%d tygodni"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_DEC^%s days"
4620 msgstr "%s dni"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_ZER^%d days"
4625 msgstr "%d dni"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_FIR^%d day"
4630 msgstr "%d dzień"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_SEC^%d days"
4635 msgstr "%d dni"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_THI^%d days"
4640 msgstr "%d dni"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_MUL^%d days"
4645 msgstr "%d dni"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_DEC^%s hours"
4650 msgstr "%s godzin"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_ZER^%d hours"
4655 msgstr "%d godzin"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_FIR^%d hour"
4660 msgstr "%d godzina"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_SEC^%d hours"
4665 msgstr "%d godziny"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_THI^%d hours"
4670 msgstr "%d godziny"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_MUL^%d hours"
4675 msgstr "%d godzin"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4680 msgstr "%s minut"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4685 msgstr "%d minut"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_FIR^%d minute"
4690 msgstr "%d minuta"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4695 msgstr "%d minuty"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_THI^%d minutes"
4700 msgstr "%d minuty"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4705 msgstr "%d minut"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4710 msgstr "%s sekund"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4715 msgstr "%d sekund"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_FIR^%d second"
4720 msgstr "%d sekunda"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4725 msgstr "%d sekundy"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_THI^%d seconds"
4730 msgstr "%d sekundy"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4735 msgstr "%d sekund"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4738 #, c-format
4739 msgid "%dst"
4740 msgstr "%d-szy"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4743 #, c-format
4744 msgid "%dnd"
4745 msgstr "%d-gi"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4748 #, c-format
4749 msgid "%drd"
4750 msgstr "%d-ci"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4753 #, c-format
4754 msgid "%dth"
4755 msgstr "%d-ty"
4756
4757 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4758 msgid "No description"
4759 msgstr "Brak opisu"
4760
4761 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4765 "please file an issue."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4769 #, c-format
4770 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4771 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4772
4773 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4774 #, c-format
4775 msgid "%02d:%02d:%02d"
4776 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4777
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4779 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4780 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4781
4782 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4783 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4787 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4791 msgid "Available options:\n"
4792 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4793
4794 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4795 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4796 msgstr ""
4797 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4798 "menu_cmd.\n"
4799
4800 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4801 #, c-format
4802 msgid "Item %d"
4803 msgstr "Przedmiot %d"
4804
4805 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4809 msgid "Custom"
4810 msgstr "Ustaw"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4813 #, c-format
4814 msgid "Level %d: %s"
4815 msgstr "Poziom %d: %s"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4818 msgid "Core Team"
4819 msgstr "Główna Drużyna"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4822 msgid "Extended Team"
4823 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4826 msgid "Website"
4827 msgstr "Strona internetowa"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4830 msgid "Stats"
4831 msgstr "Statystyki"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4834 msgid "Art"
4835 msgstr "Grafika"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4838 msgid "Animation"
4839 msgstr "Animacje"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4842 msgid "Level Design"
4843 msgstr "Projektowanie poziomów"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4846 msgid "Music / Sound FX"
4847 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4850 msgid "Game Code"
4851 msgstr "Kod Gry"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4854 msgid "Marketing / PR"
4855 msgstr "Marketing / PR"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4858 msgid "Legal"
4859 msgstr "Nota prawna"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4862 msgid "Game Engine"
4863 msgstr "Silnik Gry"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4866 msgid "Engine Additions"
4867 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4870 msgid "Compiler"
4871 msgstr "Kompilator"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4874 msgid "Other Active Contributors"
4875 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4878 msgid "Translators"
4879 msgstr "Tłumacze"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4882 msgid "Asturian"
4883 msgstr "Estoński"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4886 msgid "Belarusian"
4887 msgstr "Białoruski"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4890 msgid "Bulgarian"
4891 msgstr "Bułgarski"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4894 msgid "Chinese (China)"
4895 msgstr "Chiński (Chiny)"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4898 msgid "Chinese (Taiwan)"
4899 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4902 msgid "Cornish"
4903 msgstr "Kornwalijski"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4906 msgid "Czech"
4907 msgstr "Czeski"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4910 msgid "Dutch"
4911 msgstr "Holenderski"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4914 msgid "English (Australia)"
4915 msgstr "Angielski (Australia)"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4918 msgid "Finnish"
4919 msgstr "Fiński"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4922 msgid "French"
4923 msgstr "Francuski"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4926 msgid "German"
4927 msgstr "Niemiecki"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4930 msgid "Greek"
4931 msgstr "Grecki"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4934 msgid "Hungarian"
4935 msgstr "Węgierski"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4938 msgid "Italian"
4939 msgstr "Włoski"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4942 msgid "Kazakh"
4943 msgstr "Kazachski"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4946 msgid "Korean"
4947 msgstr "Koreański"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4950 msgid "Polish"
4951 msgstr "Polski"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4954 msgid "Portuguese"
4955 msgstr "Portugalski"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4958 msgid "Romanian"
4959 msgstr "Rumuński"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4962 msgid "Russian"
4963 msgstr "Rosyjski"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4966 msgid "Serbian"
4967 msgstr "Serbski"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4970 msgid "Spanish"
4971 msgstr "Hiszpański"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4974 msgid "Swedish"
4975 msgstr "Szwedzki"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr "Ukraiński"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4982 msgid "Past Contributors"
4983 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4990 msgid "will not be saved"
4991 msgstr "nie zostanie zapisane"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4994 msgid "will be saved to config.cfg"
4995 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4998 msgid "private"
4999 msgstr "prywatne"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5002 msgid "engine setting"
5003 msgstr "ustawienie silnika"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5006 msgid "read only"
5007 msgstr "tylko do odczytu"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5015 msgid "OK"
5016 msgstr "OK"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5019 msgid "Credits"
5020 msgstr "Twórcy"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5023 msgid "The Xonotic credits"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5027 msgid ""
5028 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5029 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5030 "menu system."
5031 msgstr ""
5032 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5033 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5037 msgid "Name:"
5038 msgstr "Nazwa:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5042 msgid "Name under which you will appear in the game"
5043 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5046 msgid "Text language:"
5047 msgstr "Język:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5050 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5051 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5054 msgid "Undecided"
5055 msgstr "Niezdecydowany"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5058 msgid "Save settings"
5059 msgstr "Zapisz ustawienia"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5062 msgid "Welcome"
5063 msgstr "Witaj"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5066 msgid "Ammunition display:"
5067 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5070 msgid "Show only current ammo type"
5071 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5075 msgid "Noncurrent alpha:"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5080 msgid "Noncurrent scale:"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5085 msgid "Align icon:"
5086 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5096 msgid "Left"
5097 msgstr "Lewy"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5107 msgid "Right"
5108 msgstr "Prawy"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5111 msgid "Ammo Panel"
5112 msgstr "Panel Amunicji"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5115 msgid "Message duration:"
5116 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5119 msgid "Fade time:"
5120 msgstr "Czas zanikania:"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5123 msgid "Flip messages order"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5128 msgid "Text alignment:"
5129 msgstr "Justowanie tekstu:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5134 msgid "Center"
5135 msgstr "Centrum"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5138 msgid "Font scale:"
5139 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5142 msgid "Centerprint Panel"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5146 msgid "Chat entries:"
5147 msgstr "Wpisy na czacie:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5150 msgid "Chat size:"
5151 msgstr "Rozmiar czatu:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5154 msgid "Chat lifetime:"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5158 msgid "Chat beep sound"
5159 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5162 msgid "Chat Panel"
5163 msgstr "Panel Czatu"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5166 msgid "Engine info:"
5167 msgstr "Informacja o silniku:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5170 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5171 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5174 msgid "Engine Info Panel"
5175 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5178 msgid "Combine health and armor"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5184 msgid "Enable status bar"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5189 msgid "Status bar alignment:"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5196 msgid "Inward"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5203 msgid "Outward"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5208 msgid "Icon alignment:"
5209 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5212 msgid "Flip health and armor positions"
5213 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5216 msgid "Health/Armor Panel"
5217 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5220 msgid "Info messages:"
5221 msgstr "Wiadomość:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5224 msgid "Flip align"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5228 msgid "Info Messages Panel"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5232 msgid "PNL^Disabled"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5236 msgid "PNL^Enabled spectating"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5240 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5244 msgid "Reduced"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5248 msgid "Text/icon ratio:"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5252 msgid "Hide spawned items"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5256 msgid "Hide big armor and health"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5260 msgid "Dynamic size"
5261 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5264 msgid "Items Time Panel"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5268 msgid "Mod Icons Panel"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5272 msgid "Notifications:"
5273 msgstr "Powiadomienia:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5276 msgid "Also print notifications to the console"
5277 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5280 msgid "Flip notify order"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5284 msgid "Entry lifetime:"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5288 msgid "Entry fadetime:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5292 msgid "Notification Panel"
5293 msgstr "Panel Powiadomień"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5298 msgid "Panel disabled"
5299 msgstr "Panel wyłączony"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5302 msgid "Panel enabled"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5306 msgid "Panel enabled even observing"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5310 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5314 msgid "Status bar"
5315 msgstr "Pasek stanu"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5319 msgid "Left align"
5320 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5324 msgid "Right align"
5325 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5328 msgid "Inward align"
5329 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5332 msgid "Outward align"
5333 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5336 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5337 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5340 msgid "Speed:"
5341 msgstr "Prędkość:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5344 msgid "Include vertical speed"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5348 msgid "Speed unit:"
5349 msgstr "Jednostka prędkości:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5352 msgid "qu/s"
5353 msgstr "qu/s"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5356 msgid "m/s"
5357 msgstr "m/s"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5360 msgid "km/h"
5361 msgstr "km/h"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5364 msgid "mph"
5365 msgstr "mil/h"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5368 msgid "knots"
5369 msgstr "węzły"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5372 msgid "Show"
5373 msgstr "Pokaż"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5376 msgid "Top speed"
5377 msgstr "Największa prędkość"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5380 msgid "Acceleration:"
5381 msgstr "Przyśpieszenie:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5384 msgid "Include vertical acceleration"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5388 msgid "Physics Panel"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5392 msgid "Powerups Panel"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5396 msgid "Panel enabled when spectating"
5397 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5401 msgid "Panel always enabled"
5402 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5405 msgid "Forced aspect:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5409 msgid "Pressed Keys Panel"
5410 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5413 msgid "Quick Menu Panel"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5417 msgid "Race Timer Panel"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5421 msgid "Panel enabled in teamgames"
5422 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5425 msgid "Radar:"
5426 msgstr "Radar:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5438 msgid "Alpha:"
5439 msgstr "Przejrzystość:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5442 msgid "Rotation:"
5443 msgstr "Obrót:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5446 msgid "Forward"
5447 msgstr "Naprzód"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5450 msgid "West"
5451 msgstr "Zachód"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5454 msgid "South"
5455 msgstr "Południe"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5458 msgid "East"
5459 msgstr "Wschód"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5462 msgid "North"
5463 msgstr "Północ"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5466 msgid "Scale:"
5467 msgstr "Skala:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5470 msgid "Zoom mode:"
5471 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5474 msgid "Zoomed in"
5475 msgstr "Przybliżony"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5478 msgid "Zoomed out"
5479 msgstr "Oddalony"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5482 msgid "Always zoomed"
5483 msgstr "Zawsze zbliżony"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5486 msgid "Never zoomed"
5487 msgstr "Zawsze oddalony"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5490 msgid "Radar Panel"
5491 msgstr "Panel Radaru"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5494 msgid "Score:"
5495 msgstr "Wynik:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5498 msgid "Rankings:"
5499 msgstr "Ranking:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5502 msgid "Off"
5503 msgstr "Wyłącz"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5506 msgid "And me"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5510 msgid "Pure"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5514 msgid "Score Panel"
5515 msgstr "Tablica wyników"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5518 msgid "Timer:"
5519 msgstr "Czas:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5522 msgid "Show elapsed time"
5523 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5526 msgid "Timer Panel"
5527 msgstr "Panel czasu"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5530 msgid "Alpha after voting:"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5534 msgid "Vote Panel"
5535 msgstr "Panel głosowania"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5538 msgid "Fade out after:"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5545 msgid "Never"
5546 msgstr "Nigdy"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5549 #, c-format
5550 msgid "%ds"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5554 msgid "Fade effect:"
5555 msgstr "Zanikanie:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5558 msgid "EF^None"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5562 msgid "Alpha"
5563 msgstr "Przezroczystość"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5566 msgid "Slide"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5570 msgid "EF^Both"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5574 msgid "Weapon icons:"
5575 msgstr "Obrazki broni:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5578 msgid "Show only owned weapons"
5579 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5582 msgid "Show weapon ID as:"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5586 msgid "SHOWAS^None"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5590 msgid "Number"
5591 msgstr "Liczba"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5594 msgid "Bind"
5595 msgstr "Skrót klawiszowy"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5598 msgid "Weapon ID scale:"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5602 msgid "Show Accuracy"
5603 msgstr "Pokaż dokładność"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5606 msgid "Show Ammo"
5607 msgstr "Pokaż amunicję"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5610 msgid "Ammo bar alpha:"
5611 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5614 msgid "Ammo bar color:"
5615 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5618 msgid "Weapons Panel"
5619 msgstr "Panel Broni"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5622 msgid "HUD skins"
5623 msgstr "Skórki HUD"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5631 msgid "Filter:"
5632 msgstr "Filtr:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5638 msgid "Refresh"
5639 msgstr "Odśwież"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5643 msgid "Set skin"
5644 msgstr "Ustaw skórę"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5647 msgid "Save current skin"
5648 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5651 msgid "Panel background defaults:"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5656 msgid "Background:"
5657 msgstr "Tło:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5665 msgid "Disable"
5666 msgstr "Dezaktywuj"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5670 msgid "Border size:"
5671 msgstr "Rozmiar ramki:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5675 msgid "Team color:"
5676 msgstr "Kolor drużyny:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5680 msgid "Test team color in configure mode"
5681 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5685 msgid "Padding:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5689 msgid "HUD Dock:"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5693 msgid "DOCK^Disabled"
5694 msgstr "Wyłączony"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5697 msgid "DOCK^Small"
5698 msgstr "Mały"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5701 msgid "DOCK^Medium"
5702 msgstr "Średni"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5705 msgid "DOCK^Large"
5706 msgstr "Duży"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5709 msgid "Grid settings:"
5710 msgstr "Ustawienia siatki:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5713 msgid "Snap panels to grid"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5717 msgid "Grid size:"
5718 msgstr "Wielkość siatki:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5721 msgid "X:"
5722 msgstr "X:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5725 msgid "Y:"
5726 msgstr "Y:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5729 msgid "Exit setup"
5730 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5733 msgid "Panel HUD Setup"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5737 msgid "Monster:"
5738 msgstr "Potwór:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5742 msgid "Spawn"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5747 msgid "Remove"
5748 msgstr "Usunąć"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5751 msgid "Move target:"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5755 msgid "Follow"
5756 msgstr "Podążaj"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5759 msgid "Wander"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5763 msgid "Spawnpoint"
5764 msgstr "Punkt spawnu"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5767 msgid "No moving"
5768 msgstr "Bezruch"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5771 msgid "Colors:"
5772 msgstr "Kolory:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5776 msgid "Set skin:"
5777 msgstr "Ustaw skórę:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5780 msgid "Monster Tools"
5781 msgstr "Narzędzia Potworów"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5784 msgid "Servers"
5785 msgstr "Serwery"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5788 msgid "Find servers to play on"
5789 msgstr "Znajdź serwer"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5792 msgid "Host your own game"
5793 msgstr "Hostuj własną grę"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5796 msgid "Media"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5800 msgid "Profile"
5801 msgstr "Profil"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5804 msgid "Multiplayer"
5805 msgstr "Tryb multiplayer"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5808 msgid ""
5809 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5810 "settings"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5818 msgid "Default"
5819 msgstr "Domyślny"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5823 msgid "Unlimited"
5824 msgstr "Nielimitowany"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5830 msgid "Frag limit:"
5831 msgstr "Limit zabójstw:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5836 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5840 msgid "Capture limit:"
5841 msgstr "Limit przejęć:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5844 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5854 msgid "Point limit:"
5855 msgstr "Limit punktów"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5860 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5861 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5864 msgid "Lives:"
5865 msgstr "Życia:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5868 msgid "Laps:"
5869 msgstr "Okrążenia:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5872 msgid "Goals:"
5873 msgstr "Cele:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5876 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5880 msgid "Gametype"
5881 msgstr "Rodzaj gry:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5884 msgid "Time limit:"
5885 msgstr "Limit czasu:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5888 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5892 #, c-format
5893 msgid "%d minutes"
5894 msgstr "%d minut"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5897 msgid "TIMLIM^Default"
5898 msgstr "Domyślny"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5902 msgid "1 minute"
5903 msgstr "1 minuta"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5906 msgid "TIMLIM^Infinite"
5907 msgstr "Nieskończony"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5910 msgid "Teams:"
5911 msgstr "Drużyny:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5914 msgid "2 teams"
5915 msgstr "2 drużyny"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5918 msgid "3 teams"
5919 msgstr "3 drużyny"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5922 msgid "4 teams"
5923 msgstr "4 drużyny"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5926 msgid "Player slots:"
5927 msgstr "Wolne sloty:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5930 msgid ""
5931 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5932 "at once"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5936 msgid "Number of bots:"
5937 msgstr "Ilość botów:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5940 msgid "Amount of bots on your server"
5941 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5944 msgid "Bot skill:"
5945 msgstr "Umiejętności botów:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5948 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5949 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5952 msgid "Botlike"
5953 msgstr "Jak bot"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5956 msgid "Beginner"
5957 msgstr "Początkujący"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5960 msgid "You will win"
5961 msgstr "Wygrasz"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5964 msgid "You can win"
5965 msgstr "Możesz wygrać"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5968 msgid "You might win"
5969 msgstr "Być może wygrasz"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5972 msgid "Advanced"
5973 msgstr "Zaawansowany"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5976 msgid "Expert"
5977 msgstr "Ekspert"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5980 msgid "Pro"
5981 msgstr "Zawodowiec"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5984 msgid "Assassin"
5985 msgstr "Zabójca"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5988 msgid "Unhuman"
5989 msgstr "Nieludzki"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5992 msgid "Godlike"
5993 msgstr "Bóg wojny"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5996 msgid "Mutators..."
5997 msgstr "Modyfikatory"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6000 msgid "Mutators and weapon arenas"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6004 msgid "Maplist"
6005 msgstr "Lista map"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6008 msgid ""
6009 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6010 "Delete to clear; Enter when done."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6014 msgid "Add shown"
6015 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6018 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6019 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6022 msgid "Remove shown"
6023 msgstr "Usuń wyświetlone"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6026 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6027 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6030 msgid "Add all"
6031 msgstr "Dodaj wszystkie"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6034 msgid "Add every available map to your selection"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6038 msgid "Remove all"
6039 msgstr "Usuń wszystkie"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6042 msgid "Remove all the maps from your selection"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6046 msgid "Start Multiplayer!"
6047 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6050 msgid "Title:"
6051 msgstr "Tytuł:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6054 msgid "Author:"
6055 msgstr "Autor:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6058 msgid "Game types:"
6059 msgstr "Typy gry:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6063 msgid "Close"
6064 msgstr "Zamknij"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6067 msgid "MAP^Play"
6068 msgstr "Graj"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6071 msgid "Map Information"
6072 msgstr "Informacja o mapie"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6075 msgid "All Weapons Arena"
6076 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6079 msgid "Most Weapons Arena"
6080 msgstr "Arena Większości Broni"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6083 #, c-format
6084 msgid "%s Arena"
6085 msgstr "%s Arena"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6089 msgid "Dodging"
6090 msgstr "Uniki"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6094 msgid "InstaGib"
6095 msgstr "InstaGib"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6099 msgid "New Toys"
6100 msgstr "Nowe zabawki"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6104 msgid "NIX"
6105 msgstr "NIX"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6109 msgid "Rocket Flying"
6110 msgstr "Latanie Rakietami"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6114 msgid "Invincible Projectiles"
6115 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6119 msgid "No start weapons"
6120 msgstr "Zacznij bez broni"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6124 msgid "Low gravity"
6125 msgstr "Niska grawitacja"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6129 msgid "Cloaked"
6130 msgstr "Ukryci"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6133 msgid "Hook"
6134 msgstr "Hak"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6138 msgid "Midair"
6139 msgstr "W powietrzu"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6143 msgid "Piñata"
6144 msgstr "Piñata"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6148 msgid "Weapons stay"
6149 msgstr "Bronie zostają"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6153 msgid "Blood loss"
6154 msgstr "Utrata krwi"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6158 msgid "Jet pack"
6159 msgstr "Jetpack"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6163 msgid "Buffs"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6167 msgid "Overkill"
6168 msgstr "Overkill"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6171 msgid "No powerups"
6172 msgstr "Bez ulepszeń"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6175 msgid "Powerups"
6176 msgstr "Ulepszenia"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6180 msgid "Touch explode"
6181 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6184 msgid "MUT^None"
6185 msgstr "MUT^Brak"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6188 msgid "Gameplay mutators:"
6189 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6192 msgid "Enable dodging"
6193 msgstr "Włącz uniki"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6196 msgid "All players are almost invisible"
6197 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6200 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6204 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6208 msgid ""
6209 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6213 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6217 msgid "Weapon & item mutators:"
6218 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6221 msgid "Grappling hook"
6222 msgstr "Chwytak"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6225 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6229 msgid "Players spawn with the jetpack"
6230 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6233 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6234 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6237 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6238 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6241 msgid "Regular (no arena)"
6242 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6245 msgid "Weapon arenas:"
6246 msgstr "Areny broni:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6251 msgid ""
6252 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6253 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6257 msgid "Most weapons"
6258 msgstr "Większość broni"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6261 msgid "All weapons"
6262 msgstr "Wszystkie bronie"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6265 msgid "Special arenas:"
6266 msgstr "Areny specialne:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6269 msgid ""
6270 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6271 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6272 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6273 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6277 msgid ""
6278 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6279 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6280 "switch to another weapon."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6284 msgid "with blaster"
6285 msgstr "z Blasterem"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6292 msgid "Mutators"
6293 msgstr "Modyfikatory"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6296 msgid "SRVS^Categories"
6297 msgstr "Kategorie"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6300 msgid "SRVS^Empty"
6301 msgstr "Puste"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6304 msgid "Show empty servers"
6305 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6308 msgid "SRVS^Full"
6309 msgstr "Pełne"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6312 msgid "Show full servers that have no slots available"
6313 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6316 msgid "Pause"
6317 msgstr "Przerwa"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6320 msgid ""
6321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6325 msgid "Reload the server list"
6326 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6330 msgid "Address:"
6331 msgstr "Adres:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6334 msgid "Info..."
6335 msgstr "Informacje o ..."
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6338 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6339 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6343 msgid "Join!"
6344 msgstr "Dołącz!"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6348 msgid "MOD^Default"
6349 msgstr "MOD^Domyślny"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6352 #, c-format
6353 msgid "%d modified"
6354 msgstr "%d zmodyfikowany"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6357 msgid "Official"
6358 msgstr "Oficjalny"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6361 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6362 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6365 msgid "N/A (auth library missing)"
6366 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6369 msgid "Not supported (can't connect)"
6370 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6373 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6374 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6377 msgid "Supported (will encrypt)"
6378 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6381 msgid "Supported (won't encrypt)"
6382 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6385 msgid "Requested (will encrypt)"
6386 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6389 msgid "Requested (won't encrypt)"
6390 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6393 msgid "Required (can't connect)"
6394 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6397 msgid "Required (will encrypt)"
6398 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6401 msgid "Hostname:"
6402 msgstr "Nazwa:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6405 msgid "Gametype:"
6406 msgstr "Rodzaj gry:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6409 msgid "Map:"
6410 msgstr "Mapa:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6413 msgid "Mod:"
6414 msgstr "Mod:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6417 msgid "Version:"
6418 msgstr "Wersja:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6421 msgid "Settings:"
6422 msgstr "Ustawienia:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6426 msgid "Players:"
6427 msgstr "Gracze:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6430 msgid "Bots:"
6431 msgstr "Boty:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6434 msgid "Free slots:"
6435 msgstr "Wolne sloty:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6438 msgid "Encryption:"
6439 msgstr "Szyfrowanie:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6442 msgid "ID:"
6443 msgstr "ID:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6446 msgid "Key:"
6447 msgstr "Klucz:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6450 msgid "Server Information"
6451 msgstr "Informacje o serwerze"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6454 msgid "Demos"
6455 msgstr "Demonstracje"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6458 msgid "Screenshots"
6459 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6462 msgid "Music Player"
6463 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6466 msgid "Auto record demos"
6467 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6470 msgid "Timedemo"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6478 msgid "DEMO^Play"
6479 msgstr "Odtwórz"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6483 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6488 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6492 msgid "Disconnect"
6493 msgstr "Rozłącz"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6500 msgid "MUSICPL^Add"
6501 msgstr "Dodaj"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6504 msgid "MUSICPL^Add all"
6505 msgstr "Dodaj wszystkie"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6508 msgid "Set as menu track"
6509 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6512 msgid "Reset default menu track"
6513 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6516 msgid "Playlist:"
6517 msgstr "Playlista"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6520 msgid "Random order"
6521 msgstr "Kolejność losowa"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6524 msgid "MUSICPL^Stop"
6525 msgstr "Zatrzymaj"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6528 msgid "MUSICPL^Play"
6529 msgstr "Graj"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6532 msgid "MUSICPL^Pause"
6533 msgstr "Pauza"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6536 msgid "MUSICPL^Prev"
6537 msgstr "Poprzednia"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6540 msgid "MUSICPL^Next"
6541 msgstr "Następna"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6544 msgid "MUSICPL^Remove"
6545 msgstr "Usuń"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6548 msgid "MUSICPL^Remove all"
6549 msgstr "Usuń wszystkie"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6553 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6556 msgid "Open in the viewer"
6557 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6560 msgid "Reset"
6561 msgstr "Resetuj"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6564 msgid "Previous"
6565 msgstr "Poprzedni"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6568 msgid "Next"
6569 msgstr "Następny"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6572 msgid "Slide show"
6573 msgstr "Pokaz slajdów"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6581 msgid "Apply immediately"
6582 msgstr "Zastosuj od razu"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6585 msgid "Name"
6586 msgstr "Nazwa"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6589 msgid "Model"
6590 msgstr "Model"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6593 msgid "Glowing color"
6594 msgstr "Kolor poświaty"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6597 msgid "Detail color"
6598 msgstr "Kolor detali"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6601 msgid "Statistics"
6602 msgstr "Statystyki"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6605 msgid "Allow player statistics to track your client"
6606 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6610 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6613 msgid "Country"
6614 msgstr "Kraj"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6617 msgid "Gender:"
6618 msgstr "Płeć:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6622 msgid "Undisclosed"
6623 msgstr "Ukryta"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6627 msgid "Female"
6628 msgstr "Kobieta"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6632 msgid "Male"
6633 msgstr "Mężczyzna"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6636 msgid "Gender"
6637 msgstr "Płeć"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6640 msgid "Are you sure you want to quit?"
6641 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6644 msgid "Back to work..."
6645 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6648 msgid "I got some more fragging to do!"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6652 msgid "Quit the game"
6653 msgstr "Wyjdź z gry"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6656 msgid "Model:"
6657 msgstr "Model:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6660 msgid "Remove *"
6661 msgstr "Usuń *"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6664 msgid "Copy *"
6665 msgstr "Kopiuj *"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6668 msgid "Paste"
6669 msgstr "Wklej"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6672 msgid "Bone:"
6673 msgstr "Kość:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6676 msgid "Set * as child"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6680 msgid "Attach to *"
6681 msgstr "Dołączać do *"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6684 msgid "Detach from *"
6685 msgstr "Odłączać od *"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6688 msgid "Visual object properties for *:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6692 msgid "Set alpha:"
6693 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6696 msgid "Set color main:"
6697 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6700 msgid "Set color glow:"
6701 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6704 msgid "Set frame:"
6705 msgstr "Ustaw frame:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6708 msgid "Physical object properties for *:"
6709 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6712 msgid "Set material:"
6713 msgstr "Ustaw materiał:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6716 msgid "Set solidity:"
6717 msgstr "Ustaw solidność:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6720 msgid "Non-solid"
6721 msgstr "Niesolidny"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6724 msgid "Solid"
6725 msgstr "Solidny"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6728 msgid "Set physics:"
6729 msgstr "Fizyka:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6732 msgid "Static"
6733 msgstr "Statyczny"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6736 msgid "Movable"
6737 msgstr "Przesuwalny"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6740 msgid "Physical"
6741 msgstr "Materialny"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6744 msgid "Set scale:"
6745 msgstr "Ustaw skalę:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6748 msgid "Set force:"
6749 msgstr "Ustaw siłę:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6752 msgid "Claim *"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6756 msgid "* object info"
6757 msgstr "* informacje o obiekcie"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6760 msgid "* mesh info"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6764 msgid "* attachment info"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6768 msgid "Show help"
6769 msgstr "Pokaż pomoc"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6772 msgid "* is the object you are facing"
6773 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6776 msgid "Sandbox Tools"
6777 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6780 msgid "Video"
6781 msgstr "Wideo"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6784 msgid "Effects"
6785 msgstr "Efekty"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6788 msgid "Audio"
6789 msgstr "Audio"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6792 msgid "Game"
6793 msgstr "Gra"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6796 msgid "Input"
6797 msgstr "Sterowanie"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6800 msgid "User"
6801 msgstr "Użytkownik"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6805 msgid "Misc"
6806 msgstr "Różne"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6809 msgid "Settings"
6810 msgstr "Ustawienia"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6813 msgid "Change the game settings"
6814 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6817 msgid "Master:"
6818 msgstr "Główna:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6821 msgid "Music:"
6822 msgstr "Muzyka:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6825 msgid "VOL^Ambient:"
6826 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6829 msgid "Info:"
6830 msgstr "Informacje:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6833 msgid "Items:"
6834 msgstr "Przedmioty:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6837 msgid "Pain:"
6838 msgstr "Ból:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6841 msgid "Player:"
6842 msgstr "Gracz:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6845 msgid "Shots:"
6846 msgstr "Strzały:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6849 msgid "Voice:"
6850 msgstr "Głos:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6853 msgid "Weapons:"
6854 msgstr "Broń:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6857 msgid "New style sound attenuation"
6858 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6861 msgid "Mute sounds when not active"
6862 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6865 msgid "Frequency:"
6866 msgstr "Częstotliwość:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6869 msgid "Sound output frequency"
6870 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6873 msgid "8 kHz"
6874 msgstr "8 kHz"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6877 msgid "11.025 kHz"
6878 msgstr "11.025 kHz"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6881 msgid "16 kHz"
6882 msgstr "16 kHz"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6885 msgid "22.05 kHz"
6886 msgstr "22.05 kHz"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6889 msgid "24 kHz"
6890 msgstr "24 kHz"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6893 msgid "32 kHz"
6894 msgstr "32 kHz "
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6897 msgid "44.1 kHz"
6898 msgstr "44.1 kHz"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6901 msgid "48 kHz"
6902 msgstr "48 kHz"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6905 msgid "Channels:"
6906 msgstr "Kanały:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6909 msgid "Number of channels for the sound output"
6910 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6913 msgid "Mono"
6914 msgstr "Mono"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6917 msgid "Stereo"
6918 msgstr "Stereo"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6921 msgid "2.1"
6922 msgstr "2.1"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6925 msgid "4"
6926 msgstr "4"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6929 msgid "5"
6930 msgstr "5"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6933 msgid "5.1"
6934 msgstr "5.1"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6937 msgid "6.1"
6938 msgstr "6.1"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6941 msgid "7.1"
6942 msgstr "7.1"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6945 msgid "Swap stereo output channels"
6946 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6949 msgid "Swap left/right channels"
6950 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6953 msgid "Headphone friendly mode"
6954 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6957 msgid ""
6958 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6959 "stereo separation a bit for headphones)"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6963 msgid "Hit indication sound"
6964 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6967 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6968 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6971 msgid "Chat message sound"
6972 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6975 msgid "Menu sounds"
6976 msgstr "Dźwięki menu"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6979 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6980 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6983 msgid "Focus sounds"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6987 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6988 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6991 msgid "Time announcer:"
6992 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6995 msgid "WRN^Disabled"
6996 msgstr "Wyłączone"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6999 msgid "5 minutes"
7000 msgstr "5 minut"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7003 msgid "WRN^Both"
7004 msgstr "Obydwa"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7007 msgid "Automatic taunts:"
7008 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7011 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7012 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7015 msgid "Sometimes"
7016 msgstr "Czasem"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7019 msgid "Often"
7020 msgstr "Często"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7025 msgid "Always"
7026 msgstr "Zawsze"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7029 msgid "Debug info about sounds"
7030 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7033 msgid "Quality preset:"
7034 msgstr "Jakość:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7037 msgid "PRE^OMG!"
7038 msgstr "O mój Boże!"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7041 msgid "PRE^Low"
7042 msgstr "Niskie"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7045 msgid "PRE^Medium"
7046 msgstr "Średnie"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7049 msgid "PRE^Normal"
7050 msgstr "Zwykłe"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7053 msgid "PRE^High"
7054 msgstr "Wysokie"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7057 msgid "PRE^Ultra"
7058 msgstr "Ekstremalne"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7061 msgid "PRE^Ultimate"
7062 msgstr "Najwyższe"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7065 msgid "Geometry detail:"
7066 msgstr "Detale geometrii:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7069 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7073 msgid "DET^Lowest"
7074 msgstr "Najniższe"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7077 msgid "DET^Low"
7078 msgstr "Niskie"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7081 msgid "DET^Normal"
7082 msgstr "Zwykłe"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7085 msgid "DET^Good"
7086 msgstr "Dobre"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7089 msgid "DET^Best"
7090 msgstr "Najlepsze"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7093 msgid "DET^Insane"
7094 msgstr "Szalone"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7097 msgid "Player detail:"
7098 msgstr "Detale gracza:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7101 msgid "PDET^Low"
7102 msgstr "Niskie"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7105 msgid "PDET^Medium"
7106 msgstr "Średnie"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7109 msgid "PDET^Normal"
7110 msgstr "Zwykłe"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7113 msgid "PDET^Good"
7114 msgstr "Dobre"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7117 msgid "PDET^Best"
7118 msgstr "Najlepsze"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7121 msgid "Texture resolution:"
7122 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7125 msgid "RES^Leet"
7126 msgstr "Elitarna"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7129 msgid "RES^Lowest"
7130 msgstr "Najniższa"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7133 msgid "RES^Very low"
7134 msgstr "Bardzo niska"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7137 msgid "RES^Low"
7138 msgstr "Niska"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7141 msgid "RES^Normal"
7142 msgstr "Zwykła"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7145 msgid "RES^Good"
7146 msgstr "Dobra"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7149 msgid "RES^Best"
7150 msgstr "Najlepsza"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7155 msgid "Avoid lossy texture compression"
7156 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7159 msgid "Show surfaces"
7160 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7163 msgid ""
7164 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7165 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7166 msgstr ""
7167 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7168 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7171 msgid "Use lightmaps"
7172 msgstr "Użyj mapowania światła"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7175 msgid ""
7176 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7177 "video memory (default: enabled)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7181 msgid "Deluxe mapping"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7185 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7189 msgid "Gloss"
7190 msgstr "Połysk"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7193 msgid ""
7194 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7198 msgid "Offset mapping"
7199 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7202 msgid ""
7203 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7204 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7208 msgid "Relief mapping"
7209 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7212 msgid ""
7213 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7214 "(default: disabled)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7218 msgid "Reflections:"
7219 msgstr "Odbicia:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7222 msgid ""
7223 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7224 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7228 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7229 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7232 msgid "Blurred"
7233 msgstr "Rozmyte"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7236 msgid "REFL^Good"
7237 msgstr "Dobre"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7240 msgid "Sharp"
7241 msgstr "Ostre"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7244 msgid "Decals"
7245 msgstr "Naklejki"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7248 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7252 msgid "Decals on models"
7253 msgstr "Naklejki na modelach"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7257 msgid "Distance:"
7258 msgstr "Odległość: "
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7261 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7265 msgid "Time:"
7266 msgstr "Czas:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7269 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7273 msgid "Damage effects:"
7274 msgstr "Efekty obrażeń:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7277 msgid "DMGFX^Disabled"
7278 msgstr "Wyłączone"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7281 msgid "Skeletal"
7282 msgstr "Szkieletowe"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7285 msgid "DMGFX^All"
7286 msgstr "Wszystkie"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7289 msgid "No dynamic lighting"
7290 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7293 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7297 msgid "Fake corona lighting"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7301 msgid ""
7302 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7303 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7307 msgid "Realtime dynamic lighting"
7308 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7311 msgid ""
7312 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7313 "(default: enabled)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7318 msgid "Shadows"
7319 msgstr "Cienie"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7322 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7326 msgid "Realtime world lighting"
7327 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7330 msgid ""
7331 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7332 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7336 msgid ""
7337 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7341 msgid "Use normal maps"
7342 msgstr "Użyj normalnych map"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7345 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7349 msgid "Soft shadows"
7350 msgstr "Miękkie Cienie"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7353 msgid "Fade corona according to visibility"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7357 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7361 msgid "Bloom"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7365 msgid ""
7366 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7367 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7371 msgid "Extra postprocessing effects"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7375 msgid ""
7376 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7377 "using a powerup (default: disabled)"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7381 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7385 msgid "Motion blur:"
7386 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7389 msgid "Particles"
7390 msgstr "Cząsteczki"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7393 msgid "Spawnpoint effects"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7397 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7401 msgid "Quality:"
7402 msgstr "Jakość:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7405 msgid ""
7406 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7407 "gives for better performance (default: 1.0)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7411 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7412 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7415 msgid "No crosshair"
7416 msgstr "Bez celownika"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7420 msgid "Per weapon"
7421 msgstr "Od broni"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7424 msgid ""
7425 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7426 "models"
7427 msgstr ""
7428 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7429 "modelami broni"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7434 msgid "Size:"
7435 msgstr "Rozmiar:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7438 msgid "By health"
7439 msgstr "Przez zdrowie"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7443 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7446 msgid "Enable center crosshair dot"
7447 msgstr "Kropka na środku celownika"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7450 msgid "Use normal crosshair color"
7451 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7454 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7455 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7458 msgid "Hit testing:"
7459 msgstr "Testy trafienia:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7462 msgid ""
7463 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7464 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7465 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7469 msgid "HTTST^Disabled"
7470 msgstr "Wyłączone"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7473 msgid "HTTST^TrueAim"
7474 msgstr "TrueAim"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7477 msgid "HTTST^Enemies"
7478 msgstr "Przeciwnicy"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7481 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7482 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7485 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7486 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7489 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7490 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7493 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7494 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7497 msgid "Crosshair"
7498 msgstr "Celownik"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7501 msgid "Fading speed:"
7502 msgstr "Prędkość zanikania:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7505 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7506 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7509 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7513 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7514 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7517 msgid "Waypoints"
7518 msgstr "Punkty orientacyjne"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7521 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7522 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7525 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7529 msgid "Control transparency of the waypoints"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7534 msgid "Fontsize:"
7535 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7538 msgid "Edge offset:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7542 msgid "Fade when near the crosshair"
7543 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7546 msgid "Damage"
7547 msgstr "Obrażenia"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7550 msgid "Overlay:"
7551 msgstr "Nakładka:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7554 msgid "Factor:"
7555 msgstr "Faktor:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7558 msgid "Fade rate:"
7559 msgstr "Prędkość zanikania:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7562 msgid "Player Names"
7563 msgstr "Nazwy graczy"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7566 msgid "Show names above players"
7567 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7570 msgid "Max distance:"
7571 msgstr "Maksymalna odległość:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7574 msgid "Decolorize:"
7575 msgstr "Odbarw:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7579 msgid "Teamplay"
7580 msgstr "Gra drużynowa"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7583 msgid "Only when near crosshair"
7584 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7587 msgid "Display health and armor"
7588 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7591 msgid "Damage overlay:"
7592 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7595 msgid "Dynamic HUD"
7596 msgstr "Dynamiczny HUD"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7599 msgid "HUD moves around following player's movement"
7600 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7603 msgid "Shake the HUD when hurt"
7604 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7608 msgid "Enter HUD editor"
7609 msgstr "Edytuj HUD"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7612 msgid "HUD"
7613 msgstr "HUD"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7616 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7617 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7620 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7621 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7624 msgid "Frag Information"
7625 msgstr "Informacja o zabiciu"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7628 msgid "Display information about killing sprees"
7629 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7632 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7633 msgstr ""
7634 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7635 "wynik po raz pierszy"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7638 msgid "Show spree information in centerprints"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7642 msgid "Show spree information in death messages"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7646 msgid "Sprees in info messages:"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7650 msgid "SPREES^Disabled"
7651 msgstr "Wyłączone"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7654 msgid "Target"
7655 msgstr "Cel"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7658 msgid "Attacker"
7659 msgstr "Atakujący"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7662 msgid "SPREES^Both"
7663 msgstr "Obydwa"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7666 msgid "Print on a seperate line"
7667 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7670 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7671 msgstr ""
7672 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7675 msgid "Add frag location to death messages when available"
7676 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7679 msgid "Gamemode Settings"
7680 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7683 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7687 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7693 msgid "Other"
7694 msgstr "Inne"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7697 msgid "Display console messages in the top left corner"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7701 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7702 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7705 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7706 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7709 msgid "Powerup notifications"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7713 msgid "Weapon centerprint notifications"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7717 msgid "Weapon info message notifications"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7721 msgid "Announcers"
7722 msgstr "Informacje głosowe"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7725 msgid "Respawn countdown sounds"
7726 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7729 msgid "Killstreak sounds"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7733 msgid "Achievement sounds"
7734 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7737 msgid "Messages"
7738 msgstr "Wiadomości"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7741 msgid "Items"
7742 msgstr "Przedmioty"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7745 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7746 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7749 msgid "Unavailable alpha:"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7753 msgid "Unavailable color:"
7754 msgstr "Niedostępny kolor:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7757 msgid "GHOITEMS^Black"
7758 msgstr "Czarny"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7761 msgid "GHOITEMS^Dark"
7762 msgstr "Ciemny"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7765 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7766 msgstr "Przyciemniany"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7769 msgid "GHOITEMS^Normal"
7770 msgstr "Normalny"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7773 msgid "GHOITEMS^Blue"
7774 msgstr "Niebieski"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7778 msgid "Players"
7779 msgstr "Gracze"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7782 msgid "Force player models to mine"
7783 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7786 msgid "Force player colors to mine"
7787 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7790 msgid "In non teamplay modes only"
7791 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7794 msgid "Body fading:"
7795 msgstr "Zanikanie ciał:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7798 msgid "Gibs:"
7799 msgstr "Flaki:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7802 msgid "GIBS^None"
7803 msgstr "Żadne"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7806 msgid "GIBS^Few"
7807 msgstr "Kilka"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7810 msgid "GIBS^Many"
7811 msgstr "Wiele"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7814 msgid "GIBS^Lots"
7815 msgstr "Dużo"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7818 msgid "Models"
7819 msgstr "Modele"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7822 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7823 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7826 msgid "1st person perspective"
7827 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7830 msgid "Slide to third person upon death"
7831 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7834 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7838 msgid "Smooth the view while crouching"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7842 msgid "View waving while idle"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7846 msgid "View bobbing while walking around"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7850 msgid "3rd person perspective"
7851 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7854 msgid "Back distance"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7858 msgid "Up distance"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7862 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7863 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7866 msgid "Field of view:"
7867 msgstr "Pole widzenia:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7870 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7874 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7878 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7890 msgid "ZOOM^Instant"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7894 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7898 msgid ""
7899 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7900 "sensitivity change)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7904 msgid "Velocity zoom"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7908 msgid "Forward movement only"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7912 msgid "VZOOM^Factor"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7916 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7920 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7924 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7929 msgid "View"
7930 msgstr "Widok"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7933 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7934 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7937 msgid "Up"
7938 msgstr "W górę"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7941 msgid "Down"
7942 msgstr "W dół"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7945 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7946 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7949 msgid ""
7950 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7951 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7954 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7955 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7958 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7959 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7962 msgid ""
7963 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7964 "you are carrying"
7965 msgstr ""
7966 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7967 "którą niesiesz"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7970 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7971 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7974 msgid "Draw 1st person weapon model"
7975 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7978 msgid "Draw the weapon model"
7979 msgstr "Rysuj broń"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7984 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7985 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7988 msgid "Gun model swaying"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7992 msgid "Gun model bobbing"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7997 msgid "Weapons"
7998 msgstr "Broń"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8001 msgid "Key Bindings"
8002 msgstr "Skróty klawiszowe"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8005 msgid "Change key..."
8006 msgstr "Zmień przycisk..."
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8009 msgid "Edit..."
8010 msgstr "Edycja ..."
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8013 msgid "Clear"
8014 msgstr "Wyczyść"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8017 msgid "Reset all"
8018 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8021 msgid "Mouse"
8022 msgstr "Mysz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8025 msgid "Sensitivity:"
8026 msgstr "Czułość:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8029 msgid "Mouse speed multiplier"
8030 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8033 msgid "Smooth aiming"
8034 msgstr "Gładkie celowanie"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8037 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8038 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8041 msgid "Invert aiming"
8042 msgstr "Odwróć celowanie"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8045 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8046 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8049 msgid "Use system mouse positioning"
8050 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8053 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8054 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8059 msgid "Disable system mouse acceleration"
8060 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8063 msgid "Make use of DGA mouse input"
8064 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8067 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8068 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8071 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8075 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8076 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8079 msgid "Jetpack on jump:"
8080 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8083 msgid "JPJUMP^Disabled"
8084 msgstr "Wyłączony"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8087 msgid "Air only"
8088 msgstr "Tylko w powietrzu"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8091 msgid "JPJUMP^All"
8092 msgstr "Wszystkie"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8097 msgid "Use joystick input"
8098 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8101 msgid "Command when pressed:"
8102 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8105 msgid "Command when released:"
8106 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8109 msgid "Cancel"
8110 msgstr "Anuluj"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8113 msgid "User defined key bind"
8114 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8117 #, c-format
8118 msgid "%d fps"
8119 msgstr "%d fps"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8122 #, c-format
8123 msgid "%d KB/s"
8124 msgstr "%d KB/s"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8127 #, c-format
8128 msgid "%d MB/s"
8129 msgstr "%d MB/s"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8132 msgid "Network"
8133 msgstr "Sieć"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8136 msgid "Client UDP port:"
8137 msgstr "Port klienta UDP:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8140 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8141 msgstr ""
8142 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8145 msgid "Bandwidth:"
8146 msgstr "Przepustowość:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8149 msgid "Specify your network speed"
8150 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8153 msgid "56k"
8154 msgstr "56k"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8157 msgid "ISDN"
8158 msgstr "ISDN"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8161 msgid "Slow ADSL"
8162 msgstr "Wolny ADSL"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8165 msgid "Fast ADSL"
8166 msgstr "Szybki ADSL"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8169 msgid "Broadband"
8170 msgstr "Szerokopasmowy "
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8173 msgid "Input packets/s:"
8174 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8177 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8181 msgid "Server queries/s:"
8182 msgstr "Rządania serwera/s:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8185 msgid "Downloads:"
8186 msgstr "Pobierań:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8189 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8190 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8193 msgid "Download speed:"
8194 msgstr "Szybkość ściągania:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8197 msgid "Local latency:"
8198 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8201 msgid "Show netgraph"
8202 msgstr "Pokaż netgraph"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8205 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8206 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8209 msgid "Client-side movement prediction"
8210 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8213 msgid "Movement error compensation"
8214 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8217 msgid "Use encryption (AES) when available"
8218 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8221 msgid "Framerate"
8222 msgstr "Klatki na sekundę"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8225 msgid "Maximum:"
8226 msgstr "Maksymalna:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8229 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8230 msgstr "Bez limitu"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8233 msgid "Target:"
8234 msgstr "Docelowo:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8237 msgid "TRGT^Disabled"
8238 msgstr "Wyłączone"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8241 msgid "Idle limit:"
8242 msgstr "Brak limitu:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8245 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8246 msgstr "Nieograniczony"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8249 msgid "Save processing time for other apps"
8250 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8253 msgid "Show frames per second"
8254 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8257 msgid "Show your rendered frames per second"
8258 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8261 msgid "Menu tooltips:"
8262 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8265 msgid ""
8266 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8267 "command bound to the menu item)"
8268 msgstr ""
8269 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8270 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8273 msgid "TLTIP^Disabled"
8274 msgstr " Wyłączone"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8277 msgid "TLTIP^Standard"
8278 msgstr "Standardowe"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8281 msgid "TLTIP^Advanced"
8282 msgstr "Zaawansowane"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8285 msgid "Show current date and time"
8286 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8289 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8290 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8293 msgid "Enable developer mode"
8294 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8297 msgid "Advanced settings..."
8298 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8301 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8302 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8306 msgid "Factory reset"
8307 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8310 msgid "Cvar filter:"
8311 msgstr "Filtry cvar:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8314 msgid "Modified cvars only"
8315 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8318 msgid "Setting:"
8319 msgstr "Ustawienia:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8322 msgid "Type:"
8323 msgstr "Typ:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8326 msgid "Value:"
8327 msgstr "Wartość:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8330 msgid "Description:"
8331 msgstr "Opis:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8334 msgid "Advanced settings"
8335 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8338 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8339 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8342 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8343 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8346 msgid "Menu Skins"
8347 msgstr "Skóry menu"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8350 msgid "Text Language"
8351 msgstr "Język"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8354 msgid "Set language"
8355 msgstr "Ustaw język"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8358 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8359 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8362 msgid ""
8363 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8364 "(default: disabled)"
8365 msgstr ""
8366 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8369 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8370 msgstr ""
8371 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8374 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8375 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8378 msgid "Disconnect now"
8379 msgstr "Rozłącz teraz"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8382 msgid "Switch language"
8383 msgstr "Zmień język"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8386 msgid "Warning"
8387 msgstr "Ostrzeżenie"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8390 msgid "Resolution:"
8391 msgstr "Rozdzielczość: "
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8394 msgid "Font/UI size:"
8395 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8398 msgid "SZ^Unreadable"
8399 msgstr "Nieczytelny"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8402 msgid "SZ^Tiny"
8403 msgstr "Malutki"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8406 msgid "SZ^Little"
8407 msgstr "Mało"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8410 msgid "SZ^Small"
8411 msgstr "Mały"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8414 msgid "SZ^Medium"
8415 msgstr "Średni"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8418 msgid "SZ^Large"
8419 msgstr "Duży"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8422 msgid "SZ^Huge"
8423 msgstr "Ogromny"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8426 msgid "SZ^Gigantic"
8427 msgstr "Gigantyczny"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8430 msgid "SZ^Colossal"
8431 msgstr "Kolosalny"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8434 msgid "Color depth:"
8435 msgstr "Głębia koloru:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8438 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8439 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8442 msgid "16bit"
8443 msgstr "16bit"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8446 msgid "32bit"
8447 msgstr "32bit"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8450 msgid "Full screen"
8451 msgstr "Pełny ekran"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8454 msgid "Vertical Synchronization"
8455 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8458 msgid ""
8459 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8460 "screen refresh rate (default: disabled)"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8464 msgid "Flip view horizontally"
8465 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8468 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8472 msgid "Anisotropy:"
8473 msgstr "Anizotropia:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8476 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8477 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8480 msgid "ANISO^Disabled"
8481 msgstr "Wyłączona"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8485 msgid "2x"
8486 msgstr "2x"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8490 msgid "4x"
8491 msgstr "4x"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8494 msgid "8x"
8495 msgstr "8x "
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8498 msgid "16x"
8499 msgstr "16x"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8502 msgid "Antialiasing:"
8503 msgstr "Antyaliasing:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8506 msgid ""
8507 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8508 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8512 msgid "AA^Disabled"
8513 msgstr "Wyłączony"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8516 msgid "High-quality frame buffer"
8517 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8520 msgid "Depth first:"
8521 msgstr "Najpierw głębia:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8524 msgid ""
8525 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8526 "normal rendering starts (default: disabled)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8530 msgid "DF^Disabled"
8531 msgstr "Wyłączona"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8534 msgid "DF^World"
8535 msgstr "Świat"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8538 msgid "DF^All"
8539 msgstr "Wszystko"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8542 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8543 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8546 msgid "VBO^Off"
8547 msgstr "Wyłączone"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8550 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8551 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8556 msgid ""
8557 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8558 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8562 msgid "Vertices"
8563 msgstr "Wierzchołki"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8566 msgid "Vertices and Triangles"
8567 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8570 msgid "Brightness:"
8571 msgstr "Jasność:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8574 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8575 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8578 msgid "Contrast:"
8579 msgstr "Kontrast:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8582 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8583 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8586 msgid "Gamma:"
8587 msgstr "Zakres:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8590 msgid ""
8591 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8592 "white or black (default: 1.125)"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8596 msgid "Contrast boost:"
8597 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8600 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8604 msgid "Saturation:"
8605 msgstr "Nasycenie:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8608 msgid ""
8609 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8610 "requires GLSL color control (default: 1)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8614 msgid "LIT^Ambient:"
8615 msgstr "Otoczenia:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8618 msgid ""
8619 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8620 "and flat (default: 4)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8624 msgid "Intensity:"
8625 msgstr "Intensywność:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8628 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8632 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8633 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8636 msgid ""
8637 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8638 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8642 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8643 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8646 msgid "Use GLSL to handle color control"
8647 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8650 msgid ""
8651 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8652 "performance by a lot (default: disabled)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8656 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8657 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8660 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8661 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8664 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8665 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8668 msgid "???"
8669 msgstr "???"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8672 msgid "Campaign Difficulty:"
8673 msgstr "Trudność kampanii"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8676 msgid "CSKL^Easy"
8677 msgstr "Łatwa"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8680 msgid "CSKL^Medium"
8681 msgstr "Średnia"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8684 msgid "CSKL^Hard"
8685 msgstr "Trudna"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8688 msgid "Start Singleplayer!"
8689 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8692 msgid "Singleplayer"
8693 msgstr "Pojedynczy gracz"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8696 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8697 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8700 msgid "Winner"
8701 msgstr "Zwycięzca"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8704 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8705 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8708 msgid "Autoselect team (recommended)"
8709 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8712 msgid "red"
8713 msgstr "czerwon"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8716 msgid "blue"
8717 msgstr "niebiesk"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8720 msgid "yellow"
8721 msgstr "żółt"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8724 msgid "pink"
8725 msgstr "różow"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8728 msgid "spectate"
8729 msgstr "obserwuj"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8732 msgid "Team Selection"
8733 msgstr "Wybór drużyny "
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8736 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8737 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8740 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8741 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8744 msgid "teamplay"
8745 msgstr "gra drużynowa"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8748 msgid "free for all"
8749 msgstr "każdy na każdego"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8752 msgid "Moving"
8753 msgstr "Nawigacja"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8756 msgid "forward"
8757 msgstr "do przodu"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8760 msgid "backpedal"
8761 msgstr "do tyłu"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8764 msgid "strafe left"
8765 msgstr "w lewo"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8768 msgid "strafe right"
8769 msgstr "w prawo"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8772 msgid "jump / swim"
8773 msgstr "skocz / wynurz"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8776 msgid "crouch / sink"
8777 msgstr "kucnij / zanurz"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8780 msgid "off-hand hook"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8784 msgid "jet pack"
8785 msgstr "jet pack"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8788 msgid "Attacking"
8789 msgstr "Atak"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8792 msgid "WEAPON^previous"
8793 msgstr "poprzednia"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8796 msgid "WEAPON^next"
8797 msgstr "następna"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8800 msgid "WEAPON^previously used"
8801 msgstr "poprzednio użyta"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8804 msgid "WEAPON^best"
8805 msgstr "najlepsza"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8808 msgid "reload"
8809 msgstr "przeładuj"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8812 msgid "drop weapon / throw nade"
8813 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8816 msgid "hold zoom"
8817 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8820 msgid "toggle zoom"
8821 msgstr "przełącz zbliżenie"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8824 msgid "show scores"
8825 msgstr "pokaż wyniki"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8828 msgid "screen shot"
8829 msgstr "zrzut ekranu"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8832 msgid "maximize radar"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8836 msgid "3rd person view"
8837 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8840 msgid "enter spectator mode"
8841 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8844 msgid "Communicate"
8845 msgstr "Komunikacja"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8848 msgid "public chat"
8849 msgstr "wiadomość publiczna"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8852 msgid "team chat"
8853 msgstr "wiadomość drużynowa"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8856 msgid "show chat history"
8857 msgstr "pokaż historię"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8860 msgid "vote YES"
8861 msgstr "głosuj TAK"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8864 msgid "vote NO"
8865 msgstr "głosuj NIE"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8868 msgid "Client"
8869 msgstr "Klient"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8872 msgid "enter console"
8873 msgstr "pokaż konsolę"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8876 msgid "disconnect"
8877 msgstr "rozłącz"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8880 msgid "quit"
8881 msgstr "wyjdź"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8884 msgid "auto-join team"
8885 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8888 msgid "drop key / drop flag"
8889 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8892 msgid "quick menu"
8893 msgstr "szybkie menu"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8896 msgid "sandbox menu"
8897 msgstr "menu piaskownicy"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8900 msgid "drag object"
8901 msgstr "przeciągnij obiekt"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8904 msgid "User defined"
8905 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8908 msgid "Do not press this button again!"
8909 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8912 msgid ""
8913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8914 msgstr ""
8915 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8916 "nie zdarzyło.\n"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8919 #, c-format
8920 msgid "%s's Xonotic Server"
8921 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8924 msgid ""
8925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8926 "again.\n"
8927 msgstr ""
8928 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8929 "nie zdarzyło.\n"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8932 msgid "spectator"
8933 msgstr "obserwujący"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8936 msgid "<no model found>"
8937 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8940 msgid "Favorite"
8941 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8944 msgid ""
8945 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8946 "future"
8947 msgstr ""
8948 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8951 msgid "Ping"
8952 msgstr "Ping"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8955 msgid "Hostname"
8956 msgstr "Nazwa hosta"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8959 msgid "Map"
8960 msgstr "Mapa"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8963 msgid "Type"
8964 msgstr "Typ"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8967 #, c-format
8968 msgid "AES level %d"
8969 msgstr "AES poziom %d"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8972 msgid "ENC^none"
8973 msgstr "żadne"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8976 msgid "encryption:"
8977 msgstr "szyfrowanie:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8980 #, c-format
8981 msgid "mod: %s"
8982 msgstr "mod: %s"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8985 #, c-format
8986 msgid "modified settings"
8987 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8990 #, c-format
8991 msgid "official settings"
8992 msgstr "oficjalne ustawienia"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8995 msgid "stats disabled"
8996 msgstr "statystyki wyłączone"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8999 msgid "stats enabled"
9000 msgstr "statystyki włączone"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9003 msgid "SLCAT^Favorites"
9004 msgstr "Ulubione"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9007 msgid "SLCAT^Recommended"
9008 msgstr "Polecane"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9012 msgstr "Zwykłe serwery"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9015 msgid "SLCAT^Servers"
9016 msgstr "Serwery"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9020 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9024 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9027 msgid "SLCAT^Overkill"
9028 msgstr "Overkill"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9031 msgid "SLCAT^InstaGib"
9032 msgstr "InstaGib"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9036 msgstr "Tryb bez zabijania"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9039 msgid "<TITLE>"
9040 msgstr "<TYTUŁ>"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9043 msgid "<AUTHOR>"
9044 msgstr "<AUTOR>"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9047 msgid "VOL^MAX"
9048 msgstr "MAX"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9051 msgid "VOL^OFF"
9052 msgstr "WYŁ"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9055 #, c-format
9056 msgid "%s dB"
9057 msgstr "%s dB"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9060 msgid ""
9061 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9062 "gives for better performance (default: 1)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9066 msgid "PART^OMG"
9067 msgstr "O mój Boże!"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9070 msgid "PART^Low"
9071 msgstr "Niskie"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9074 msgid "PART^Medium"
9075 msgstr "Średnie"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9079 msgid "PART^Normal"
9080 msgstr "Zwykłe"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9083 msgid "PART^High"
9084 msgstr "Wysokie"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9087 msgid "PART^Ultra"
9088 msgstr "Ultra"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9091 msgid "PART^Ultimate"
9092 msgstr "Ostateczne"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9095 msgid ""
9096 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9097 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9098 "good)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9102 msgid "Screen resolution"
9103 msgstr "Rozmiar ekranu"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9106 msgid "PART^Slow"
9107 msgstr "Wolne"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9110 msgid "PART^Fast"
9111 msgstr "Szybkie"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9114 msgid "PART^Instant"
9115 msgstr "Natychmiastowe"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9118 msgid "January"
9119 msgstr "Styczeń"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9122 msgid "February"
9123 msgstr "Luty"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9126 msgid "March"
9127 msgstr "Marzec"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9130 msgid "April"
9131 msgstr "Kwiecień"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9134 msgid "May"
9135 msgstr "Maj"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9138 msgid "June"
9139 msgstr "Czerwiec"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9142 msgid "July"
9143 msgstr "Lipiec"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9146 msgid "August"
9147 msgstr "Sierpień"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9150 msgid "September"
9151 msgstr "Wrzesień"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9154 msgid "October"
9155 msgstr "Październik"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9158 msgid "November"
9159 msgstr "Listopad"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9162 msgid "December"
9163 msgstr "Grudzień"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9166 msgid "Joined:"
9167 msgstr "Dołączył:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9170 msgid "Last_Seen:"
9171 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9174 msgid "Time_Played:"
9175 msgstr "Czas_Gry:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9178 msgid "Favorite_Map:"
9179 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9182 #, c-format
9183 msgid "%s_Matches:"
9184 msgstr "%s_Meczy:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9187 #, c-format
9188 msgid "%s_ELO:"
9189 msgstr "%s_ELO:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9192 #, c-format
9193 msgid "%s_Rank:"
9194 msgstr "%s_Ranga:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9197 #, c-format
9198 msgid "%s_Percentile:"
9199 msgstr "%s_Percentyli:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9202 #, c-format
9203 msgid "%s_Favorite_Map:"
9204 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9207 #, c-format
9208 msgid "%d (unranked)"
9209 msgstr "%d (bez rankingu)"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "Update can be downloaded at:\n"
9215 "%s\n"
9216 msgstr ""
9217 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9218 "%s\n"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9221 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9222 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9225 #, c-format
9226 msgid "^1%s TEST BUILD"
9227 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9230 #, c-format
9231 msgid "Update to %s now!"
9232 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9235 msgid ""
9236 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9237 "^1Expect visual problems.\n"
9238 msgstr ""
9239 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9240 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9243 msgid "Use default"
9244 msgstr "Użyj domyślnego"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9247 msgid "Team Color:"
9248 msgstr "Kolor drużyny:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9251 msgid "Enable panel"
9252 msgstr "Włącz panel"