]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Make "SHIFT+ESC" translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Tryb widza"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "głowny ogień"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr ""
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "następna broń"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "upuść broń"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informacja o serwerze"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
135 msgid "jump"
136 msgstr "skok"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "gotowy"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu drużyny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Rekord serwera"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Gracz %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Podmenu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Komenda%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Kontynuuj..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / nieźle"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "nieźle"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "dobra gra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "hej / powodzenia"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Czat drużynowy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
283 msgid "QMCMD^quad soon"
284 msgstr "wkrótce quad"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "zaprzeczam"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "potwierdzam"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "widzę wroga, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "widzę flagę, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "bronię, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "krążę, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "atakuję, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Ustawienia"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modele graczy jak mój"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nazwy nad graczami"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Celownik broni"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Net graph"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Ustawienia dźwięku"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Dźwięk uderzenia"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Dźwięk czatu"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Spectator camera"
445 msgstr "Widok widza"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^1st person"
449 msgstr "1-sza osoba"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^3rd person around player"
453 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^3rd person behind"
457 msgstr "3-cia osoba za graczem"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
473 msgid "QMCMD^Wall collision off"
474 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
477 msgid "QMCMD^Wall collision on"
478 msgstr "Kolizja ściany włączona"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pełny ekran"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Głosuj"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Zrestartuj mapę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Zakończ rundę"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Zwiększ czas rundy"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Wymieszaj drużyny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linia startowa"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linia mety"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Pośredni %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "przejęcia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "czas przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "śmierci"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "zniszczony"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "zadane obrażenia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "porzucenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "błędy"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "fckills"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "FPS"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "cele"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "kckills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "zabici"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "okrążenia"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "życia"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "straty"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "Player name"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nazwa"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "cele"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
766 msgid "Ping time"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "pchnięcia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ranga"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "zwroty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "rozmrożenia"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "wynik"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
826 msgid "Total score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "samobójstwa"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^przejęcia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^ticks"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
883 msgid "Usage:"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
941 msgid ""
942 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
943 "other gamemodes except DM."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
955 msgid "N/A"
956 msgstr "N/A"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
959 #, c-format
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Statystyka mapy:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Zabite potwory:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Znalezione sekrety:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Capture time rankings"
977 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Rankings"
981 msgstr "Rankingi"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
985 msgid "Scoreboard"
986 msgstr "Tablica wyników"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
989 #, c-format
990 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
994 #, c-format
995 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "Obserwujący"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1004 #, c-format
1005 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1006 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1010 #, c-format
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1016 msgid " or"
1017 msgstr " lub"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1021 #, c-format
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " do ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "punkty"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1041 #, c-format
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1046 #, c-format
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1061 msgid "WARMUP"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1092 msgid "Yes"
1093 msgstr "Tak"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nie"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Brak amunicji"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nie masz"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Niedostępne"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1119 msgid " qu/s"
1120 msgstr "qu/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1123 msgid " m/s"
1124 msgstr "m/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1127 msgid " km/h"
1128 msgstr "km/h"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1131 msgid " mph"
1132 msgstr "mil/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1135 msgid " knots"
1136 msgstr "węzłów"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1139 #, c-format
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (nie związany)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1144 msgid " (1 vote)"
1145 msgstr "(1 głos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1148 #, c-format
1149 msgid " (%d votes)"
1150 msgstr "(%d głosów)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1153 msgid "Don't care"
1154 msgstr "Wszystko jedno"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "Głosuj na mapę"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1165 #, c-format
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "pozostało %d sekund"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1178 msgid "Requesting preview..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1183 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Czasomierz granatu"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr "Postęp przejęcia"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Postęp rozmrażania"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1202 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1206 msgid "Ball Stealer"
1207 msgstr "Złodziej Kuli"
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1210 msgid "bullets"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1214 msgid "cells"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1218 msgid "plasma"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1222 msgid "rockets"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1226 msgid "shells"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1230 msgid "Small armor"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1234 msgid "Medium armor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1238 msgid "Big armor"
1239 msgstr "Duża zbroja"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1242 msgid "Mega armor"
1243 msgstr "Mega zbroja"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1246 msgid "Small health"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1250 msgid "Medium health"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1254 msgid "Big health"
1255 msgstr "Duże życie"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1258 msgid "Mega health"
1259 msgstr "Mega życie"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1264 msgid "Jetpack"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1268 msgid "fuel"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1272 msgid "Fuel regenerator"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1276 msgid "Fuel regen"
1277 msgstr "Regeneracja paliwa"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1280 msgid "Strength"
1281 msgstr "Siła"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1284 msgid "Shield"
1285 msgstr "Tarcza"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1288 #, no-c-format
1289 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1290 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1295 msgid "Frag limit:"
1296 msgstr "Limit zabójstw:"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1300 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Deathmatch"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1312 msgid "Last Man Standing"
1313 msgstr "Last Man Standing"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1317 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1320 msgid "Lives:"
1321 msgstr "Życia:"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1324 msgid "Race"
1325 msgstr "Wyścig"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race against other players to the finish line"
1329 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1332 msgid "Laps:"
1333 msgstr "Okrążenia:"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1336 msgid "Race CTS"
1337 msgstr "Wyścig CTS"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race for fastest time."
1341 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1347 msgid "Point limit:"
1348 msgstr "Limit punktów"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1352 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Team Deathmatch"
1356 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1360 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1361 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1364 msgid "Capture the Flag"
1365 msgstr "Zdobądź Flagę"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid ""
1369 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1370 "from the other team"
1371 msgstr ""
1372 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1373 "przed drugą drużyną"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1376 msgid "Capture limit:"
1377 msgstr "Limit przejęć:"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1384 msgid "Clan Arena"
1385 msgstr "Arena Klanów"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1392 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1393 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Domination"
1397 msgstr "Dominacja"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1400 msgid "Gather all the keys to win the round"
1401 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Key Hunt"
1405 msgstr "Polowanie na Klucz"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1408 msgid "Assault"
1409 msgstr "Szturm"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid ""
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 "out"
1415 msgstr ""
1416 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1417 "wyznaczonego czasu"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Onslaught"
1425 msgstr "Szturm"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1428 msgid "Nexball"
1429 msgstr "Nexpiłka"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1432 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1433 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1436 msgid "Goals:"
1437 msgstr "Cele:"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1440 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1444 msgid "Freeze Tag"
1445 msgstr "Mrożonka"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1448 msgid ""
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1451 msgstr ""
1452 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1453 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1456 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1457 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1460 msgid "Keepaway"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1464 msgid "Invasion"
1465 msgstr "Inwazja"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1468 msgid "Survive against waves of monsters"
1469 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1472 msgid "Duel"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1476 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1480 msgid "It's your turn"
1481 msgstr "Twór ruch"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1485 msgid "Quit"
1486 msgstr "Wyjdź"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1489 msgid "Invite"
1490 msgstr "Zaproś"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1493 msgid "Current Game"
1494 msgstr "Obecna Gra"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1497 msgid "Exit Menu"
1498 msgstr "Wyjdż z Menu"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1502 msgid "Create"
1503 msgstr "Utwórz"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1506 msgid "Join"
1507 msgstr "Dołącz"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1510 msgid "Minigames"
1511 msgstr "Minigry"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1514 msgid "Better luck next time!"
1515 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1518 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1522 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1526 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1527 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1530 msgid "Push the boulders onto the targets"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1534 msgid "Next Level"
1535 msgstr "Następny Poziom"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1538 msgid "Restart"
1539 msgstr "Uruchom ponownie"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1542 msgid "Editor"
1543 msgstr "Edytor"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1547 msgid "Save"
1548 msgstr "Zapisz"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1553 msgid "Draw"
1554 msgstr "Rysuj"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1558 msgid "You lost the game!"
1559 msgstr "Przegrałeś!"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1563 msgid "You win!"
1564 msgstr "Wygrałeś!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1570 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1571 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1577 msgid "Click on the game board to place your piece"
1578 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1581 msgid ""
1582 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1586 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1590 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1595 msgid "AI"
1596 msgstr "AI"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1599 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1600 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1603 msgid "Start Match"
1604 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1607 msgid "Add AI player"
1608 msgstr "Dodaj bota"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1611 msgid "Remove AI player"
1612 msgstr "Usuń bota"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1616 msgid ""
1617 "You lost the game!\n"
1618 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1619 msgstr ""
1620 "Przegrana meczu!\n"
1621 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1625 msgid ""
1626 "You win!\n"
1627 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1628 msgstr ""
1629 "Wygrana!\n"
1630 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1634 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1635 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1639 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1640 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1644 msgid "Next Match"
1645 msgstr "Następna Runda"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1648 #, c-format
1649 msgid "Pieces left: %s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1653 msgid "No more valid moves"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1657 msgid "Well done, you win!"
1658 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1661 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1665 msgid "Single Player"
1666 msgstr "Jeden gracz"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1670 msgid "Mage"
1671 msgstr "Mag"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1674 msgid "Mage spike"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1679 msgid "Shambler"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1684 msgid "Spider"
1685 msgstr "Pająk"
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1688 msgid "Spider attack"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1693 msgid "Wyvern"
1694 msgstr "Wywerna"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1697 msgid "Wyvern attack"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1702 msgid "Zombie"
1703 msgstr "Zombie"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1706 msgid "Ammo"
1707 msgstr "Amunicja"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1710 msgid "Resistance"
1711 msgstr "Odporność"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1716 msgid "Speed"
1717 msgstr "Prędkość"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1720 msgid "Medic"
1721 msgstr "Medyk"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1724 msgid "Bash"
1725 msgstr "Walnięcie"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1730 msgid "Vampire"
1731 msgstr "Wampir"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1734 msgid "Disability"
1735 msgstr "Niezdatność"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1738 msgid "Vengeance"
1739 msgstr "Zemsta"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1742 msgid "Jump"
1743 msgstr "Skok"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1746 msgid "Invisible"
1747 msgstr "Niewidzialność"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1750 msgid "Inferno"
1751 msgstr "Inferno"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1754 msgid "Swapper"
1755 msgstr "Zamieniacz"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1758 msgid "Magnet"
1759 msgstr "Magnes"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1762 msgid "Luck"
1763 msgstr "Szczęście"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1766 msgid "Flight"
1767 msgstr "Lot"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1770 msgid "Buff"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1774 msgid "Damage text"
1775 msgstr "Tekst obrażenia"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1778 msgid "Draw damage numbers"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1782 msgid "Font size minimum:"
1783 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1786 msgid "Font size maximum:"
1787 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1790 msgid "Accumulate range:"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1794 msgid "Lifetime:"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1804 msgid "Color:"
1805 msgstr "Kolor:"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1808 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1812 msgid "Vaporizer ammo"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1817 msgid "Extra life"
1818 msgstr "Dodatkowe życie "
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1822 msgid "Invisibility"
1823 msgstr "Niewidzialność"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1826 msgid "Napalm grenade"
1827 msgstr "Granat z napalmem"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1830 msgid "Ice grenade"
1831 msgstr "Granat lodowy"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1834 msgid "Translocate grenade"
1835 msgstr "Granat teleportujący"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1838 msgid "Spawn grenade"
1839 msgstr "Granat spawnujący"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1842 msgid "Heal grenade"
1843 msgstr "Leczący granat"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1846 msgid "Monster grenade"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1850 msgid "Entrap grenade"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1854 msgid "Veil grenade"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1858 msgid "Grenade"
1859 msgstr "Granat"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1862 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1866 msgid "Overkill MachineGun"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1870 msgid "Overkill Nex"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1874 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1878 msgid "Overkill Shotgun"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1882 msgid "Waypoint"
1883 msgstr "Punkt orientacyjny"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1886 msgid "Help me!"
1887 msgstr "Pomóż mi!"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1890 msgid "Here"
1891 msgstr "Tutaj"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1894 msgid "DANGER"
1895 msgstr "ZAGROŻENIE"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1898 msgid "Frozen!"
1899 msgstr "Zamrożone!"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1902 msgid "Item"
1903 msgstr "Przedmiot"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1906 msgid "Checkpoint"
1907 msgstr "Punkt kontrolny"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1911 msgid "Finish"
1912 msgstr "Koniec"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1917 msgid "Start"
1918 msgstr "Start"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1921 msgid "Defend"
1922 msgstr "Bronić"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1925 msgid "Destroy"
1926 msgstr "Zniszczyć"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1929 msgid "Push"
1930 msgstr "Pchnięcie"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1933 msgid "Flag carrier"
1934 msgstr "Nosiciel flagi"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1937 msgid "Enemy carrier"
1938 msgstr "Wrogi nosiciel"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1941 msgid "Dropped flag"
1942 msgstr "Porzucona flaga"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1945 msgid "White base"
1946 msgstr "Biała baza"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1949 msgid "Red base"
1950 msgstr "Czerwona baza"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1953 msgid "Blue base"
1954 msgstr "Niebieska baza"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1957 msgid "Yellow base"
1958 msgstr "Żółta baza"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1961 msgid "Pink base"
1962 msgstr "Różowa baza"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1965 msgid "Return flag here"
1966 msgstr "Zanieś tu flagę"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1976 msgid "Control point"
1977 msgstr "Punkt kontroli"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1980 msgid "Dropped key"
1981 msgstr "Porzucony klucz"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1988 msgid "Key carrier"
1989 msgstr "Nosiciel klucza"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1992 msgid "Run here"
1993 msgstr "Biegnij tu"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1997 msgid "Ball"
1998 msgstr "Piłka"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2001 msgid "Ball carrier"
2002 msgstr "Niosący kulę"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2005 msgid "Goal"
2006 msgstr "Cel"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2010 msgid "Generator"
2011 msgstr "Generator"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2014 msgid "Weapon"
2015 msgstr "Broń"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2018 msgid "Monster"
2019 msgstr "Potwór"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2022 msgid "Vehicle"
2023 msgstr "Pojazd"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2026 msgid "Intruder!"
2027 msgstr "Intruz!"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2030 msgid "Tagged"
2031 msgstr "Oznaczone"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2034 #, c-format
2035 msgid "%s needing help!"
2036 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2037
2038 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2039 msgid "^1Server notices:"
2040 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2043 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2044 msgstr ""
2045 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2046 "rozgrywki"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2051 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2057 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2060 "^F2%s^BG sekund"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2065 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2070 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2076 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2077 msgstr ""
2078 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2079 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2082 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2083 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2086 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2087 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2090 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2091 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2094 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2095 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2098 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2099 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2102 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2103 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2106 msgid ""
2107 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2108 "base"
2109 msgstr ""
2110 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2111 "bazie"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2114 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2115 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2121 "itself"
2122 msgstr ""
2123 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2124 "przywróciła"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2130 msgstr ""
2131 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2135 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2138 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2139 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2169 #, c-format
2170 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2171 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2174 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2175 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2178 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2182 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2183 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2186 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2187 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2501 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2656 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2666 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2671 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2676 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2681 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2686 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2690 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2691 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2697 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2701 msgid "^BGRound tied"
2702 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2706 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2707 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2717 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2722 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2728 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2734 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2746 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2752 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2758 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2762 #, c-format
2763 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2764 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2768 #, c-format
2769 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2770 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2775 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 connected"
2780 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2785 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2790 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2796 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2802 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2807 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2812 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2817 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2822 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2827 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2832 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2837 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2842 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2845 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2846 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2849 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2850 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2855 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2858 #, c-format
2859 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2860 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2863 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2864 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2867 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2868 msgstr ""
2869 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2874 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2879 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2884 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2889 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2894 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2899 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2902 msgid ""
2903 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2904 "spectators aren't allowed at the moment."
2905 msgstr ""
2906 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2907 "obserwować w tej chwili"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2917 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2922 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2953 "and will be lost."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2960 "lost."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2972 "(^F1%s^F4)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2976 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2977 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2983 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3003 "^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3011 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3017 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3018 msgstr ""
3019 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3020 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3023 #, c-format
3024 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3183 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3241 "%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3348 msgid "^F4You are now alone!"
3349 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3352 msgid "^BGYou are attacking!"
3353 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3356 msgid "^BGYou are defending!"
3357 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3362 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3365 msgid "^F4Begin!"
3366 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3369 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3370 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3373 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3374 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3377 msgid "^F4Round cannot start"
3378 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3381 msgid "^F2Don't camp!"
3382 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3385 msgid ""
3386 "^BGYou are now free.\n"
3387 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3388 "^BGif you think you will succeed."
3389 msgstr ""
3390 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3391 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3392 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3395 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3396 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3399 msgid ""
3400 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3401 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3402 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3406 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3407 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3410 msgid "^BGYou captured the flag!"
3411 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3416 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3431 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3436 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3446 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3451 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3456 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3459 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3460 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3463 msgid "^BGYou got the flag!"
3464 msgstr "Masz flagę!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3479 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3484 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3509 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3514 msgstr ""
3515 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3520 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3525 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3528 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3532 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3536 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3540 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3541 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3544 #, c-format
3545 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3546 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3551 #, c-format
3552 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3558 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3563 #, c-format
3564 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3568 #, c-format
3569 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3570 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3575 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3578 #, c-format
3579 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3580 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3590 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3600 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3610 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3613 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3614 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3620 "You are now on: %s"
3621 msgstr ""
3622 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3623 "Grasz teraz jako %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3626 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3627 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3630 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3631 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3634 msgid "^K1Die camper!"
3635 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3638 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3639 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3642 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3643 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1You were %s"
3648 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3651 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3652 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3655 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3656 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3659 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3660 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3663 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3664 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3667 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3668 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3671 msgid "^K1You need to be more careful!"
3672 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3675 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3676 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3679 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3680 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3683 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3684 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3687 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3688 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3691 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3692 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3695 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3696 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3699 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3700 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3703 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3704 msgstr "^K1"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3707 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3708 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3711 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3712 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3715 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3716 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3719 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3720 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3723 msgid "^K1You need to preserve your health"
3724 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3727 msgid "^K1You became a shooting star!"
3728 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3731 msgid "^K1You melted away in slime!"
3732 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3735 msgid "^K1You committed suicide!"
3736 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3739 msgid "^K1You ended it all!"
3740 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3743 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3744 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou are now on: %s"
3749 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3752 msgid "^K1You died in an accident!"
3753 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3756 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3757 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3760 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3761 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3764 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3768 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3769 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3772 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3776 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3777 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3780 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3784 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3785 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3788 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3792 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3800 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3808 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3812 msgid "^K1Watch your step!"
3813 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3818 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3823 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3828 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3836 msgid ""
3837 "^K1Stop idling!\n"
3838 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3839 msgstr ""
3840 "^K1Przestań idlować!\n"
3841 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3846 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3851 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3854 msgid "^BGDoor unlocked!"
3855 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3858 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3859 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3862 #, c-format
3863 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3864 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3867 msgid "^K3You revived yourself"
3868 msgstr "^K3Odtajałeś"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3871 #, c-format
3872 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3873 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3878 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3881 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3882 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3885 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3886 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3889 msgid "^K1You froze yourself"
3890 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3893 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3894 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1A %s has arrived!"
3899 msgstr "^K1%s przybył!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3902 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3906 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3910 msgid ""
3911 "^K1No spawnpoints available!\n"
3912 "Hope your team can fix it..."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3916 msgid ""
3917 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3918 "The player limit reached maximum capacity."
3919 msgstr ""
3920 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3921 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3924 msgid "^BGYou picked up the ball"
3925 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3928 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3929 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3932 msgid ""
3933 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3934 "Help the key carriers to meet!"
3935 msgstr ""
3936 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3937 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3940 msgid ""
3941 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3942 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3943 msgstr ""
3944 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3945 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3948 msgid ""
3949 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3950 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3951 msgstr ""
3952 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3953 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3956 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3957 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3960 msgid "^BGScanning frequency range..."
3961 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3964 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3965 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3968 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3969 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "^BGWaiting for players to join...\n"
3975 "Need active players for: %s"
3976 msgstr ""
3977 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3978 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3983 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3986 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3987 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3990 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3991 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3994 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3995 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3998 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3999 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4002 #, c-format
4003 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4004 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4010 "Next weapon: ^F1%s"
4011 msgstr ""
4012 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4013 "Następna broń: ^F1%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4016 #, c-format
4017 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4018 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4026 #, c-format
4027 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4028 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4031 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4032 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4035 msgid ""
4036 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4037 "^F2Capture some control points to unshield it"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4041 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4045 msgid ""
4046 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4047 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4053 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4058 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4061 msgid ""
4062 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4063 "Keep fragging until we have a winner!"
4064 msgstr ""
4065 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4066 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4069 msgid ""
4070 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4071 "Keep scoring until we have a winner!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4075 msgid ""
4076 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4077 "\n"
4078 "Generators are now decaying.\n"
4079 "The more control points your team holds,\n"
4080 "the faster the enemy generator decays"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4087 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4091 msgid "^K1In^BG-portal created"
4092 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4095 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4096 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4099 msgid "^F1Portal creation failed"
4100 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4103 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4104 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4107 msgid "^F2Strength has worn off"
4108 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4111 msgid "^F2Shield surrounds you"
4112 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4115 msgid "^F2Shield has worn off"
4116 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4119 msgid "^F2You are on speed"
4120 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4123 msgid "^F2Speed has worn off"
4124 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4127 msgid "^F2You are invisible"
4128 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4131 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4132 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4135 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4136 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4139 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4143 msgid "^BGSequence completed!"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4147 msgid "^BGThere are more to go..."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4156 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4157 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4160 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4161 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4164 msgid "^F2You now have a superweapon"
4165 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4168 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4169 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4172 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4173 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4176 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4177 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4180 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4181 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4184 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4188 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4192 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4211 msgid ""
4212 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4213 "^F4Stop them!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4217 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4221 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4225 #, c-format
4226 msgid " (near %s)"
4227 msgstr "(obok %s)"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4230 msgid "primary"
4231 msgstr "podstadowy"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4234 msgid "secondary"
4235 msgstr "sekundarny"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4238 msgid "point"
4239 msgstr "punkt"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4242 msgid "points"
4243 msgstr "punkty"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4246 msgid "drop flag"
4247 msgstr "Upuść flagę"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4250 msgid "throw nade"
4251 msgstr "Rzuć granat"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4264 msgid "TRIPLE FRAG! "
4265 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4278 msgid "RAGE! "
4279 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4292 msgid "MASSACRE! "
4293 msgstr "MASAKRA! "
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4306 msgid "MAYHEM! "
4307 msgstr "ZAGŁADA! "
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4320 msgid "BERSERKER! "
4321 msgstr "BERSERKER! "
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4334 msgid "CARNAGE! "
4335 msgstr "RZEŹ! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4348 msgid "ARMAGEDDON! "
4349 msgstr "ARMAGEDDON! "
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4352 #, c-format
4353 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4354 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4357 #, c-format
4358 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4359 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "\n"
4374 "(^F4Dead^BG)%s"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4378 #, c-format
4379 msgid "%d score spree! "
4380 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4383 #, c-format
4384 msgid "%d frag spree! "
4385 msgstr "%d szał zabijania!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4388 msgid "First blood! "
4389 msgstr "Pierwsza krew!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4392 msgid "First score! "
4393 msgstr "Pierwsze punkty!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4396 msgid "First casualty! "
4397 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4400 msgid "First victim! "
4401 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4424 #, c-format
4425 msgid ", ending their %d frag spree"
4426 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4429 #, c-format
4430 msgid ", ending their %d score spree"
4431 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4434 #, c-format
4435 msgid ", losing their %d frag spree"
4436 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4439 #, c-format
4440 msgid ", losing their %d score spree"
4441 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4444 #, c-format
4445 msgid " with %d %s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4449 msgid "TEAM^Red"
4450 msgstr "Czerwonych"
4451
4452 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4453 msgid "TEAM^Blue"
4454 msgstr "Niebieskich"
4455
4456 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4457 msgid "TEAM^Yellow"
4458 msgstr "Żółtych"
4459
4460 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4461 msgid "TEAM^Pink"
4462 msgstr "Różowych"
4463
4464 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4465 msgid "Team"
4466 msgstr "Drużyna"
4467
4468 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4469 msgid "Neutral"
4470 msgstr "Neutralna"
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4473 msgid "KEY^Red"
4474 msgstr "Czerwony"
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4477 msgid "KEY^Blue"
4478 msgstr "Niebieski"
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4481 msgid "KEY^Yellow"
4482 msgstr "Żółty"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4485 msgid "KEY^Pink"
4486 msgstr "Różowy"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4489 msgid "FLAG^Red"
4490 msgstr "Czerwon"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4493 msgid "FLAG^Blue"
4494 msgstr "Niebiesk"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4497 msgid "FLAG^Yellow"
4498 msgstr "Żółt"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4501 msgid "FLAG^Pink"
4502 msgstr "Różow"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4505 msgid "GENERATOR^Red"
4506 msgstr "Czerwon"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4509 msgid "GENERATOR^Blue"
4510 msgstr "Niebiesk"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4513 msgid "GENERATOR^Yellow"
4514 msgstr "Żółt"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4517 msgid "GENERATOR^Pink"
4518 msgstr "Różow"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4521 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4525 #, c-format
4526 msgid "%s under attack!"
4527 msgstr "%s pod atakiem!"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4530 msgid "Turret"
4531 msgstr "Wieżyczka"
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4534 msgid "eWheel Turret"
4535 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4538 msgid "eWheel"
4539 msgstr "eWheel"
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4542 msgid "FLAC Cannon"
4543 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4546 msgid "FLAC"
4547 msgstr "FLAC"
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4550 msgid "Fusion Reactor"
4551 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4554 msgid "Hellion Missile Turret"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4558 msgid "Hellion"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4562 msgid "Hunter-Killer Turret"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4566 msgid "Hunter-Killer"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4570 msgid "Machinegun Turret"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4574 msgid "Machinegun"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4578 msgid "MLRS Turret"
4579 msgstr "Działko Homar"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4582 msgid "MLRS"
4583 msgstr "Homar"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4586 msgid "Phaser Cannon"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4590 msgid "Phaser"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4594 msgid "Plasma Cannon"
4595 msgstr "Działko plazmowe"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4598 msgid "Dual plasma"
4599 msgstr "Podwójna plazma"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4602 msgid "Dual Plasma Cannon"
4603 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4606 msgid "Plasma"
4607 msgstr "Plazma"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4611 msgid "Tesla Coil"
4612 msgstr "Cewka Tesli"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4615 msgid "Walker Turret"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4619 msgid "Walker"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4623 #, c-format
4624 msgid "Press %s"
4625 msgstr "Wciśnij %s"
4626
4627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4628 msgid "No right gunner!"
4629 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4630
4631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4632 msgid "No left gunner!"
4633 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4634
4635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4636 msgid "Bumblebee"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4640 msgid "Racer"
4641 msgstr "Wyścigówka"
4642
4643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4644 msgid "Racer cannon"
4645 msgstr "działko Wyścigówki"
4646
4647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4648 msgid "Raptor"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4652 msgid "Raptor cannon"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4656 msgid "Raptor bomb"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4660 msgid "Raptor flare"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4664 msgid "Spiderbot"
4665 msgstr "Robot-pająk"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4668 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4672 msgid "Arc"
4673 msgstr "Arc"
4674
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4676 msgid "Blaster"
4677 msgstr "Blaster"
4678
4679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4680 msgid "Crylink"
4681 msgstr "Crylink"
4682
4683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4684 msgid "Devastator"
4685 msgstr "Devastator"
4686
4687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4688 msgid "Electro"
4689 msgstr "Elektro"
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4692 msgid "Fireball"
4693 msgstr "Fireball"
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4696 msgid "Hagar"
4697 msgstr "Hagar"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4700 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4701 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4704 msgid "Grappling Hook"
4705 msgstr "Chwytak"
4706
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4708 msgid "MachineGun"
4709 msgstr "Karabin maszynowy"
4710
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4712 msgid "Mine Layer"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4716 msgid "Mortar"
4717 msgstr "Moździerz"
4718
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4720 msgid "Port-O-Launch"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4724 msgid "Rifle"
4725 msgstr "Snajperka"
4726
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4728 msgid "T.A.G. Seeker"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4732 msgid "Shockwave"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4736 msgid "Shotgun"
4737 msgstr "Dubeltówka"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4740 #, no-c-format
4741 msgid "@!#%'n Tuba"
4742 msgstr "@!#% Tuba"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4745 msgid "Vaporizer"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4749 msgid "Vortex"
4750 msgstr "Vortex"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_DEC^%s years"
4755 msgstr "%s lat"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_ZER^%d years"
4760 msgstr "%d lat"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_FIR^%d year"
4765 msgstr "%d rok"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_SEC^%d years"
4770 msgstr "%d lata"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_THI^%d years"
4775 msgstr "%d lata"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_MUL^%d years"
4780 msgstr "%d lat"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4785 msgstr "%s weeks"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4790 msgstr "%d tygodni"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_FIR^%d week"
4795 msgstr "%d tydzień"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4800 msgstr "%d tygodnie"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_THI^%d weeks"
4805 msgstr "%d tygodnie"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4810 msgstr "%d tygodni"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_DEC^%s days"
4815 msgstr "%s dni"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_ZER^%d days"
4820 msgstr "%d dni"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_FIR^%d day"
4825 msgstr "%d dzień"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_SEC^%d days"
4830 msgstr "%d dni"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_THI^%d days"
4835 msgstr "%d dni"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_MUL^%d days"
4840 msgstr "%d dni"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_DEC^%s hours"
4845 msgstr "%s godzin"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_ZER^%d hours"
4850 msgstr "%d godzin"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_FIR^%d hour"
4855 msgstr "%d godzina"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_SEC^%d hours"
4860 msgstr "%d godziny"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_THI^%d hours"
4865 msgstr "%d godziny"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_MUL^%d hours"
4870 msgstr "%d godzin"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4875 msgstr "%s minut"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4880 msgstr "%d minut"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_FIR^%d minute"
4885 msgstr "%d minuta"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4890 msgstr "%d minuty"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_THI^%d minutes"
4895 msgstr "%d minuty"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4900 msgstr "%d minut"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4905 msgstr "%s sekund"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4910 msgstr "%d sekund"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_FIR^%d second"
4915 msgstr "%d sekunda"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4920 msgstr "%d sekundy"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_THI^%d seconds"
4925 msgstr "%d sekundy"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4930 msgstr "%d sekund"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4933 #, c-format
4934 msgid "%dst"
4935 msgstr "%d-szy"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4938 #, c-format
4939 msgid "%dnd"
4940 msgstr "%d-gi"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4943 #, c-format
4944 msgid "%drd"
4945 msgstr "%d-ci"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4948 #, c-format
4949 msgid "%dth"
4950 msgstr "%d-ty"
4951
4952 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4953 msgid "No description"
4954 msgstr "Brak opisu"
4955
4956 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4960 "please file an issue."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4964 #, c-format
4965 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4966 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4967
4968 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4969 #, c-format
4970 msgid "%02d:%02d:%02d"
4971 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4972
4973 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4974 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4978 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4982 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4986 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4990 msgid "Available options:"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4994 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4998 #, c-format
4999 msgid "Item %d"
5000 msgstr "Przedmiot %d"
5001
5002 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5006 msgid "Custom"
5007 msgstr "Ustaw"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5010 #, c-format
5011 msgid "Level %d: %s"
5012 msgstr "Poziom %d: %s"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5015 msgid "Core Team"
5016 msgstr "Główna Drużyna"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5019 msgid "Extended Team"
5020 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5023 msgid "Website"
5024 msgstr "Strona internetowa"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5027 msgid "Stats"
5028 msgstr "Statystyki"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5031 msgid "Art"
5032 msgstr "Grafika"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5035 msgid "Animation"
5036 msgstr "Animacje"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5039 msgid "Level Design"
5040 msgstr "Projektowanie poziomów"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5043 msgid "Music / Sound FX"
5044 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5047 msgid "Game Code"
5048 msgstr "Kod Gry"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5051 msgid "Marketing / PR"
5052 msgstr "Marketing / PR"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5055 msgid "Legal"
5056 msgstr "Nota prawna"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5059 msgid "Game Engine"
5060 msgstr "Silnik Gry"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5063 msgid "Engine Additions"
5064 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5067 msgid "Compiler"
5068 msgstr "Kompilator"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5071 msgid "Other Active Contributors"
5072 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5075 msgid "Translators"
5076 msgstr "Tłumacze"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5079 msgid "Asturian"
5080 msgstr "Estoński"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5083 msgid "Belarusian"
5084 msgstr "Białoruski"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5087 msgid "Bulgarian"
5088 msgstr "Bułgarski"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5091 msgid "Chinese (China)"
5092 msgstr "Chiński (Chiny)"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5095 msgid "Chinese (Taiwan)"
5096 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5099 msgid "Cornish"
5100 msgstr "Kornwalijski"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5103 msgid "Czech"
5104 msgstr "Czeski"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5107 msgid "Dutch"
5108 msgstr "Holenderski"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5111 msgid "English (Australia)"
5112 msgstr "Angielski (Australia)"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5115 msgid "Finnish"
5116 msgstr "Fiński"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5119 msgid "French"
5120 msgstr "Francuski"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5123 msgid "German"
5124 msgstr "Niemiecki"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5127 msgid "Greek"
5128 msgstr "Grecki"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5131 msgid "Hungarian"
5132 msgstr "Węgierski"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5135 msgid "Irish"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5139 msgid "Italian"
5140 msgstr "Włoski"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5143 msgid "Kazakh"
5144 msgstr "Kazachski"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5147 msgid "Korean"
5148 msgstr "Koreański"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5151 msgid "Polish"
5152 msgstr "Polski"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5155 msgid "Portuguese"
5156 msgstr "Portugalski"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5159 msgid "Romanian"
5160 msgstr "Rumuński"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5163 msgid "Russian"
5164 msgstr "Rosyjski"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5167 msgid "Scottish Gaelic"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5171 msgid "Serbian"
5172 msgstr "Serbski"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5175 msgid "Spanish"
5176 msgstr "Hiszpański"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5179 msgid "Swedish"
5180 msgstr "Szwedzki"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5183 msgid "Ukrainian"
5184 msgstr "Ukraiński"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5187 msgid "Past Contributors"
5188 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5191 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5195 msgid "will not be saved"
5196 msgstr "nie zostanie zapisane"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5199 msgid "will be saved to config.cfg"
5200 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5203 msgid "private"
5204 msgstr "prywatne"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5207 msgid "engine setting"
5208 msgstr "ustawienie silnika"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5211 msgid "read only"
5212 msgstr "tylko do odczytu"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5220 msgid "OK"
5221 msgstr "OK"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5224 msgid "Credits"
5225 msgstr "Twórcy"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5228 msgid "The Xonotic credits"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5232 msgid ""
5233 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5234 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5235 "menu system."
5236 msgstr ""
5237 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5238 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5242 msgid "Name:"
5243 msgstr "Nazwa:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5247 msgid "Name under which you will appear in the game"
5248 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5251 msgid "Text language:"
5252 msgstr "Język:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5255 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5256 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5259 msgid "Undecided"
5260 msgstr "Niezdecydowany"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5263 msgid "Save settings"
5264 msgstr "Zapisz ustawienia"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5267 msgid "Welcome"
5268 msgstr "Witaj"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5271 msgid "Ammunition display:"
5272 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5275 msgid "Show only current ammo type"
5276 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5280 msgid "Noncurrent alpha:"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5285 msgid "Noncurrent scale:"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5290 msgid "Align icon:"
5291 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5301 msgid "Left"
5302 msgstr "Lewy"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5312 msgid "Right"
5313 msgstr "Prawy"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5316 msgid "Ammo Panel"
5317 msgstr "Panel Amunicji"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5320 msgid "Message duration:"
5321 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5324 msgid "Fade time:"
5325 msgstr "Czas zanikania:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5328 msgid "Flip messages order"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5333 msgid "Text alignment:"
5334 msgstr "Justowanie tekstu:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5339 msgid "Center"
5340 msgstr "Centrum"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5343 msgid "Font scale:"
5344 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5347 msgid "Centerprint Panel"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5351 msgid "Chat entries:"
5352 msgstr "Wpisy na czacie:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5355 msgid "Chat size:"
5356 msgstr "Rozmiar czatu:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5359 msgid "Chat lifetime:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5363 msgid "Chat beep sound"
5364 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5367 msgid "Chat Panel"
5368 msgstr "Panel Czatu"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5371 msgid "Engine info:"
5372 msgstr "Informacja o silniku:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5375 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5376 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5379 msgid "Engine Info Panel"
5380 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5383 msgid "Combine health and armor"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5389 msgid "Enable status bar"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5394 msgid "Status bar alignment:"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5401 msgid "Inward"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5408 msgid "Outward"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5413 msgid "Icon alignment:"
5414 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5417 msgid "Flip health and armor positions"
5418 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5421 msgid "Health/Armor Panel"
5422 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5425 msgid "Info messages:"
5426 msgstr "Wiadomość:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5429 msgid "Flip align"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5433 msgid "Info Messages Panel"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5446 msgid "Disable"
5447 msgstr "Dezaktywuj"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5451 msgid "Enable spectating"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5455 msgid "Enable even playing in warmup"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5459 msgid "Reduced"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5463 msgid "Text/icon ratio:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5467 msgid "Hide spawned items"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5471 msgid "Hide big armor and health"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5475 msgid "Dynamic size"
5476 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5479 msgid "Items Time Panel"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5483 msgid "Mod Icons Panel"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5487 msgid "Notifications:"
5488 msgstr "Powiadomienia:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5491 msgid "Also print notifications to the console"
5492 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5495 msgid "Flip notify order"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5499 msgid "Entry lifetime:"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5503 msgid "Entry fadetime:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5507 msgid "Notification Panel"
5508 msgstr "Panel Powiadomień"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5512 msgid "Enable"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5516 msgid "Enable even observing"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5520 msgid "Enable only in Race/CTS"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5524 msgid "Status bar"
5525 msgstr "Pasek stanu"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5529 msgid "Left align"
5530 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5534 msgid "Right align"
5535 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5538 msgid "Inward align"
5539 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5542 msgid "Outward align"
5543 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5546 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5547 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5550 msgid "Speed:"
5551 msgstr "Prędkość:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5554 msgid "Include vertical speed"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5558 msgid "Speed unit:"
5559 msgstr "Jednostka prędkości:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5562 msgid "qu/s"
5563 msgstr "qu/s"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5566 msgid "m/s"
5567 msgstr "m/s"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5570 msgid "km/h"
5571 msgstr "km/h"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5574 msgid "mph"
5575 msgstr "mil/h"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5578 msgid "knots"
5579 msgstr "węzły"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5582 msgid "Show"
5583 msgstr "Pokaż"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5586 msgid "Top speed"
5587 msgstr "Największa prędkość"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5590 msgid "Acceleration:"
5591 msgstr "Przyśpieszenie:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5594 msgid "Include vertical acceleration"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5598 msgid "Physics Panel"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5602 msgid "Powerups Panel"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5607 msgid "Always enable"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5611 msgid "Forced aspect:"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5615 msgid "Pressed Keys Panel"
5616 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5619 msgid "Quick Menu Panel"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5623 msgid "Race Timer Panel"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5627 msgid "Enable in team games"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5631 msgid "Radar:"
5632 msgstr "Radar:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5644 msgid "Alpha:"
5645 msgstr "Przejrzystość:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5648 msgid "Rotation:"
5649 msgstr "Obrót:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5652 msgid "Forward"
5653 msgstr "Naprzód"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5656 msgid "West"
5657 msgstr "Zachód"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5660 msgid "South"
5661 msgstr "Południe"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5664 msgid "East"
5665 msgstr "Wschód"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5668 msgid "North"
5669 msgstr "Północ"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5672 msgid "Scale:"
5673 msgstr "Skala:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5676 msgid "Zoom mode:"
5677 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5680 msgid "Zoomed in"
5681 msgstr "Przybliżony"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5684 msgid "Zoomed out"
5685 msgstr "Oddalony"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5688 msgid "Always zoomed"
5689 msgstr "Zawsze zbliżony"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5692 msgid "Never zoomed"
5693 msgstr "Zawsze oddalony"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5696 msgid "Radar Panel"
5697 msgstr "Panel Radaru"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5700 msgid "Score:"
5701 msgstr "Wynik:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5704 msgid "Rankings:"
5705 msgstr "Ranking:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5708 msgid "Off"
5709 msgstr "Wyłącz"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5712 msgid "And me"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5716 msgid "Pure"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5720 msgid "Score Panel"
5721 msgstr "Tablica wyników"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5724 msgid "Timer:"
5725 msgstr "Czas:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5728 msgid "Show elapsed time"
5729 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5732 msgid "Timer Panel"
5733 msgstr "Panel czasu"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5736 msgid "Alpha after voting:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5740 msgid "Vote Panel"
5741 msgstr "Panel głosowania"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5744 msgid "Fade out after:"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5751 msgid "Never"
5752 msgstr "Nigdy"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5755 #, c-format
5756 msgid "%ds"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5760 msgid "Fade effect:"
5761 msgstr "Zanikanie:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5764 msgid "EF^None"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5768 msgid "Alpha"
5769 msgstr "Przezroczystość"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5772 msgid "Slide"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5776 msgid "EF^Both"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5780 msgid "Weapon icons:"
5781 msgstr "Obrazki broni:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5784 msgid "Show only owned weapons"
5785 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5788 msgid "Show weapon ID as:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5792 msgid "SHOWAS^None"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5796 msgid "Number"
5797 msgstr "Liczba"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5800 msgid "Bind"
5801 msgstr "Skrót klawiszowy"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5804 msgid "Weapon ID scale:"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5808 msgid "Show Accuracy"
5809 msgstr "Pokaż dokładność"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5812 msgid "Show Ammo"
5813 msgstr "Pokaż amunicję"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5816 msgid "Ammo bar alpha:"
5817 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5820 msgid "Ammo bar color:"
5821 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5824 msgid "Weapons Panel"
5825 msgstr "Panel Broni"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5828 msgid "HUD skins"
5829 msgstr "Skórki HUD"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5837 msgid "Filter:"
5838 msgstr "Filtr:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5844 msgid "Refresh"
5845 msgstr "Odśwież"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5849 msgid "Set skin"
5850 msgstr "Ustaw skórę"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5853 msgid "Save current skin"
5854 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5857 msgid "Panel background defaults:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5862 msgid "Background:"
5863 msgstr "Tło:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5867 msgid "Border size:"
5868 msgstr "Rozmiar ramki:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5872 msgid "Team color:"
5873 msgstr "Kolor drużyny:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5877 msgid "Test team color in configure mode"
5878 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5882 msgid "Padding:"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5886 msgid "HUD Dock:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5890 msgid "DOCK^Disabled"
5891 msgstr "Wyłączony"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5894 msgid "DOCK^Small"
5895 msgstr "Mały"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5898 msgid "DOCK^Medium"
5899 msgstr "Średni"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5902 msgid "DOCK^Large"
5903 msgstr "Duży"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5906 msgid "Grid settings:"
5907 msgstr "Ustawienia siatki:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5910 msgid "Snap panels to grid"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5914 msgid "Grid size:"
5915 msgstr "Wielkość siatki:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5918 msgid "X:"
5919 msgstr "X:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5922 msgid "Y:"
5923 msgstr "Y:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5926 msgid "Exit setup"
5927 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5930 msgid "Panel HUD Setup"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5934 msgid "Monster:"
5935 msgstr "Potwór:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5939 msgid "Spawn"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5944 msgid "Remove"
5945 msgstr "Usunąć"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5948 msgid "Move target:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5952 msgid "Follow"
5953 msgstr "Podążaj"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5956 msgid "Wander"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5960 msgid "Spawnpoint"
5961 msgstr "Punkt spawnu"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5964 msgid "No moving"
5965 msgstr "Bezruch"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5968 msgid "Colors:"
5969 msgstr "Kolory:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5973 msgid "Set skin:"
5974 msgstr "Ustaw skórę:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5977 msgid "Monster Tools"
5978 msgstr "Narzędzia Potworów"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5981 msgid "Servers"
5982 msgstr "Serwery"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5985 msgid "Find servers to play on"
5986 msgstr "Znajdź serwer"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5989 msgid "Host your own game"
5990 msgstr "Hostuj własną grę"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5993 msgid "Media"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5997 msgid "Profile"
5998 msgstr "Profil"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6001 msgid "Multiplayer"
6002 msgstr "Tryb multiplayer"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6005 msgid ""
6006 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6007 "settings"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6015 msgid "Default"
6016 msgstr "Domyślny"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6020 msgid "Unlimited"
6021 msgstr "Nielimitowany"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6024 msgid "Gametype"
6025 msgstr "Rodzaj gry:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6028 msgid "Time limit:"
6029 msgstr "Limit czasu:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6036 #, c-format
6037 msgid "%d minutes"
6038 msgstr "%d minut"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6041 msgid "TIMLIM^Default"
6042 msgstr "Domyślny"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6046 msgid "1 minute"
6047 msgstr "1 minuta"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6050 msgid "TIMLIM^Infinite"
6051 msgstr "Nieskończony"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6054 msgid "Teams:"
6055 msgstr "Drużyny:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6058 msgid "2 teams"
6059 msgstr "2 drużyny"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6062 msgid "3 teams"
6063 msgstr "3 drużyny"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6066 msgid "4 teams"
6067 msgstr "4 drużyny"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6070 msgid "Player slots:"
6071 msgstr "Wolne sloty:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6074 msgid ""
6075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6076 "at once"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6080 msgid "Number of bots:"
6081 msgstr "Ilość botów:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6084 msgid "Amount of bots on your server"
6085 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6088 msgid "Bot skill:"
6089 msgstr "Umiejętności botów:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6092 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6093 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6096 msgid "Botlike"
6097 msgstr "Jak bot"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6100 msgid "Beginner"
6101 msgstr "Początkujący"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6104 msgid "You will win"
6105 msgstr "Wygrasz"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6108 msgid "You can win"
6109 msgstr "Możesz wygrać"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6112 msgid "You might win"
6113 msgstr "Być może wygrasz"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6116 msgid "Advanced"
6117 msgstr "Zaawansowany"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6120 msgid "Expert"
6121 msgstr "Ekspert"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6124 msgid "Pro"
6125 msgstr "Zawodowiec"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6128 msgid "Assassin"
6129 msgstr "Zabójca"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6132 msgid "Unhuman"
6133 msgstr "Nieludzki"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6136 msgid "Godlike"
6137 msgstr "Bóg wojny"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6140 msgid "Mutators..."
6141 msgstr "Modyfikatory"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6144 msgid "Mutators and weapon arenas"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6148 msgid "Maplist"
6149 msgstr "Lista map"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6152 msgid ""
6153 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6154 "Delete to clear; Enter when done."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6158 msgid "Add shown"
6159 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6162 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6163 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6166 msgid "Remove shown"
6167 msgstr "Usuń wyświetlone"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6170 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6171 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6174 msgid "Add all"
6175 msgstr "Dodaj wszystkie"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6178 msgid "Add every available map to your selection"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6182 msgid "Remove all"
6183 msgstr "Usuń wszystkie"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6186 msgid "Remove all the maps from your selection"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6190 msgid "Start Multiplayer!"
6191 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6194 msgid "Title:"
6195 msgstr "Tytuł:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6198 msgid "Author:"
6199 msgstr "Autor:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6202 msgid "Game types:"
6203 msgstr "Typy gry:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6207 msgid "Close"
6208 msgstr "Zamknij"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6211 msgid "MAP^Play"
6212 msgstr "Graj"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6215 msgid "Map Information"
6216 msgstr "Informacja o mapie"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6219 msgid "All Weapons Arena"
6220 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6223 msgid "Most Weapons Arena"
6224 msgstr "Arena Większości Broni"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6227 #, c-format
6228 msgid "%s Arena"
6229 msgstr "%s Arena"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6233 msgid "Dodging"
6234 msgstr "Uniki"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6238 msgid "InstaGib"
6239 msgstr "InstaGib"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6243 msgid "New Toys"
6244 msgstr "Nowe zabawki"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6248 msgid "NIX"
6249 msgstr "NIX"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6253 msgid "Rocket Flying"
6254 msgstr "Latanie Rakietami"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6258 msgid "Invincible Projectiles"
6259 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6263 msgid "No start weapons"
6264 msgstr "Zacznij bez broni"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6268 msgid "Low gravity"
6269 msgstr "Niska grawitacja"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6273 msgid "Cloaked"
6274 msgstr "Ukryci"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6277 msgid "Hook"
6278 msgstr "Hak"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6282 msgid "Midair"
6283 msgstr "W powietrzu"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6286 msgid "Melee only"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6291 msgid "Piñata"
6292 msgstr "Piñata"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6296 msgid "Weapons stay"
6297 msgstr "Bronie zostają"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6301 msgid "Blood loss"
6302 msgstr "Utrata krwi"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6306 msgid "Buffs"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6310 msgid "Overkill"
6311 msgstr "Overkill"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6314 msgid "No powerups"
6315 msgstr "Bez ulepszeń"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6318 msgid "Powerups"
6319 msgstr "Ulepszenia"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6323 msgid "Touch explode"
6324 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6327 msgid "Wall jumping"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6331 msgid "MUT^None"
6332 msgstr "MUT^Brak"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6335 msgid "Gameplay mutators:"
6336 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6339 msgid "Enable dodging"
6340 msgstr "Włącz uniki"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6343 msgid "All players are almost invisible"
6344 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6347 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6351 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6355 msgid ""
6356 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6360 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6364 msgid "Weapon & item mutators:"
6365 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Grappling hook"
6369 msgstr "Chwytak"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6372 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6376 msgid "Players spawn with the jetpack"
6377 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6380 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6381 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6384 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6385 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6388 msgid "Regular (no arena)"
6389 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6392 msgid ""
6393 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6394 "without weapon pickups"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6398 msgid "Weapon arenas:"
6399 msgstr "Areny broni:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6402 msgid "Custom weapons"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6406 msgid "Most weapons"
6407 msgstr "Większość broni"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6410 msgid "All weapons"
6411 msgstr "Wszystkie bronie"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6414 msgid "Special arenas:"
6415 msgstr "Areny specialne:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6418 msgid ""
6419 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6420 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6421 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6422 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6426 msgid ""
6427 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6428 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6429 "switch to another weapon."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "z Blasterem"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6441 msgid "Mutators"
6442 msgstr "Modyfikatory"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6445 msgid "SRVS^Categories"
6446 msgstr "Kategorie"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6449 msgid "SRVS^Empty"
6450 msgstr "Puste"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6457 msgid "SRVS^Full"
6458 msgstr "Pełne"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6462 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6465 msgid "Pause"
6466 msgstr "Przerwa"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6469 msgid ""
6470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6474 msgid "Reload the server list"
6475 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6479 msgid "Address:"
6480 msgstr "Adres:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6483 msgid "Info..."
6484 msgstr "Informacje o ..."
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6488 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6493 msgid "Disconnect"
6494 msgstr "Rozłącz"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6497 msgid "Disconnect from the server"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6502 msgid "Join!"
6503 msgstr "Dołącz!"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6507 msgid "MOD^Default"
6508 msgstr "MOD^Domyślny"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6511 #, c-format
6512 msgid "%d modified"
6513 msgstr "%d zmodyfikowany"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6516 msgid "Official"
6517 msgstr "Oficjalny"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6520 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6521 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6524 msgid "N/A (auth library missing)"
6525 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6528 msgid "Not supported (can't connect)"
6529 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6532 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6533 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6536 msgid "Supported (will encrypt)"
6537 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6540 msgid "Supported (won't encrypt)"
6541 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6544 msgid "Requested (will encrypt)"
6545 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6548 msgid "Requested (won't encrypt)"
6549 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6552 msgid "Required (can't connect)"
6553 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6556 msgid "Required (will encrypt)"
6557 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6560 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6564 msgid "Hostname:"
6565 msgstr "Nazwa:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6568 msgid "Gametype:"
6569 msgstr "Rodzaj gry:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6572 msgid "Map:"
6573 msgstr "Mapa:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6576 msgid "Mod:"
6577 msgstr "Mod:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6580 msgid "Version:"
6581 msgstr "Wersja:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6584 msgid "Settings:"
6585 msgstr "Ustawienia:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6589 msgid "Players:"
6590 msgstr "Gracze:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6593 msgid "Bots:"
6594 msgstr "Boty:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6597 msgid "Free slots:"
6598 msgstr "Wolne sloty:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6601 msgid "Encryption:"
6602 msgstr "Szyfrowanie:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6605 msgid "ID:"
6606 msgstr "ID:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6609 msgid "Key:"
6610 msgstr "Klucz:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6613 msgid "Server Information"
6614 msgstr "Informacje o serwerze"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6617 msgid "Demos"
6618 msgstr "Demonstracje"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6621 msgid "Screenshots"
6622 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6625 msgid "Music Player"
6626 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6629 msgid "Auto record demos"
6630 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6633 msgid "Timedemo"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6637 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6641 msgid "DEMO^Play"
6642 msgstr "Odtwórz"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6645 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6646 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6650 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6651 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6658 msgid "MUSICPL^Add"
6659 msgstr "Dodaj"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Dodaj wszystkie"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6674 msgid "Playlist:"
6675 msgstr "Playlista"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Kolejność losowa"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6683 msgstr "Zatrzymaj"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6687 msgstr "Graj"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6691 msgstr "Pauza"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6695 msgstr "Poprzednia"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6699 msgstr "Następna"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6703 msgstr "Usuń"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Usuń wszystkie"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6718 msgid "Reset"
6719 msgstr "Resetuj"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6722 msgid "Previous"
6723 msgstr "Poprzedni"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6726 msgid "Next"
6727 msgstr "Następny"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6730 msgid "Slide show"
6731 msgstr "Pokaz slajdów"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Zastosuj od razu"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6743 msgid "Name"
6744 msgstr "Nazwa"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6747 msgid "Model"
6748 msgstr "Model"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Kolor poświaty"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Kolor detali"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6759 msgid "Statistics"
6760 msgstr "Statystyki"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6771 msgid "Country"
6772 msgstr "Kraj"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6775 msgid "Gender:"
6776 msgstr "Płeć:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 msgid "Undisclosed"
6781 msgstr "Ukryta"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6785 msgid "Female"
6786 msgstr "Kobieta"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6790 msgid "Male"
6791 msgstr "Mężczyzna"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6794 msgid "Gender"
6795 msgstr "Płeć"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Wyjdź z gry"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6814 msgid "Model:"
6815 msgstr "Model:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 msgid "Remove *"
6819 msgstr "Usuń *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6822 msgid "Copy *"
6823 msgstr "Kopiuj *"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6826 msgid "Paste"
6827 msgstr "Wklej"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6830 msgid "Bone:"
6831 msgstr "Kość:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 msgid "Attach to *"
6839 msgstr "Dołączać do *"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Odłączać od *"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6850 msgid "Set alpha:"
6851 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6862 msgid "Set frame:"
6863 msgstr "Ustaw frame:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Ustaw materiał:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Ustaw solidność:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6878 msgid "Non-solid"
6879 msgstr "Niesolidny"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6882 msgid "Solid"
6883 msgstr "Solidny"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6887 msgstr "Fizyka:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6890 msgid "Static"
6891 msgstr "Statyczny"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6894 msgid "Movable"
6895 msgstr "Przesuwalny"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6898 msgid "Physical"
6899 msgstr "Materialny"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6902 msgid "Set scale:"
6903 msgstr "Ustaw skalę:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6906 msgid "Set force:"
6907 msgstr "Ustaw siłę:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6910 msgid "Claim *"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "* informacje o obiekcie"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6918 msgid "* mesh info"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6926 msgid "Show help"
6927 msgstr "Pokaż pomoc"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6938 msgid "Video"
6939 msgstr "Wideo"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6942 msgid "Effects"
6943 msgstr "Efekty"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6946 msgid "Audio"
6947 msgstr "Audio"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6950 msgid "Game"
6951 msgstr "Gra"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6954 msgid "Input"
6955 msgstr "Sterowanie"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6958 msgid "User"
6959 msgstr "Użytkownik"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6963 msgid "Misc"
6964 msgstr "Różne"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6967 msgid "Settings"
6968 msgstr "Ustawienia"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6975 msgid "Master:"
6976 msgstr "Główna:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6979 msgid "Music:"
6980 msgstr "Muzyka:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6984 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6987 msgid "Info:"
6988 msgstr "Informacje:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6991 msgid "Items:"
6992 msgstr "Przedmioty:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6995 msgid "Pain:"
6996 msgstr "Ból:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6999 msgid "Player:"
7000 msgstr "Gracz:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7003 msgid "Shots:"
7004 msgstr "Strzały:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7007 msgid "Voice:"
7008 msgstr "Głos:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7011 msgid "Weapons:"
7012 msgstr "Broń:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7023 msgid "Frequency:"
7024 msgstr "Częstotliwość:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7031 msgid "8 kHz"
7032 msgstr "8 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7035 msgid "11.025 kHz"
7036 msgstr "11.025 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7039 msgid "16 kHz"
7040 msgstr "16 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7043 msgid "22.05 kHz"
7044 msgstr "22.05 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7047 msgid "24 kHz"
7048 msgstr "24 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7051 msgid "32 kHz"
7052 msgstr "32 kHz "
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7055 msgid "44.1 kHz"
7056 msgstr "44.1 kHz"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7059 msgid "48 kHz"
7060 msgstr "48 kHz"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7063 msgid "Channels:"
7064 msgstr "Kanały:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7071 msgid "Mono"
7072 msgstr "Mono"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7075 msgid "Stereo"
7076 msgstr "Stereo"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7079 msgid "2.1"
7080 msgstr "2.1"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7083 msgid "4"
7084 msgstr "4"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7087 msgid "5"
7088 msgstr "5"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7091 msgid "5.1"
7092 msgstr "5.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7095 msgid "6.1"
7096 msgstr "6.1"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7099 msgid "7.1"
7100 msgstr "7.1"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7115 msgid ""
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7121 msgid "Hit indication sound"
7122 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7125 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7126 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7129 msgid "Chat message sound"
7130 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7133 msgid "Menu sounds"
7134 msgstr "Dźwięki menu"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7137 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7138 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7141 msgid "Focus sounds"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7145 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7146 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7149 msgid "Time announcer:"
7150 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7153 msgid "WRN^Disabled"
7154 msgstr "Wyłączone"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7157 msgid "5 minutes"
7158 msgstr "5 minut"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7161 msgid "WRN^Both"
7162 msgstr "Obydwa"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7165 msgid "Automatic taunts:"
7166 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7169 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7170 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7173 msgid "Sometimes"
7174 msgstr "Czasem"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7177 msgid "Often"
7178 msgstr "Często"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7183 msgid "Always"
7184 msgstr "Zawsze"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7187 msgid "Debug info about sounds"
7188 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7191 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7195 msgid "Reset key bindings"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7199 msgid "Quality preset:"
7200 msgstr "Jakość:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7203 msgid "PRE^OMG!"
7204 msgstr "O mój Boże!"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7207 msgid "PRE^Low"
7208 msgstr "Niskie"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7211 msgid "PRE^Medium"
7212 msgstr "Średnie"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7215 msgid "PRE^Normal"
7216 msgstr "Zwykłe"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7219 msgid "PRE^High"
7220 msgstr "Wysokie"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7223 msgid "PRE^Ultra"
7224 msgstr "Ekstremalne"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7227 msgid "PRE^Ultimate"
7228 msgstr "Najwyższe"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7231 msgid "Geometry detail:"
7232 msgstr "Detale geometrii:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7235 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7239 msgid "DET^Lowest"
7240 msgstr "Najniższe"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7243 msgid "DET^Low"
7244 msgstr "Niskie"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7247 msgid "DET^Normal"
7248 msgstr "Zwykłe"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7251 msgid "DET^Good"
7252 msgstr "Dobre"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7255 msgid "DET^Best"
7256 msgstr "Najlepsze"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7259 msgid "DET^Insane"
7260 msgstr "Szalone"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7263 msgid "Player detail:"
7264 msgstr "Detale gracza:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7267 msgid "PDET^Low"
7268 msgstr "Niskie"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7271 msgid "PDET^Medium"
7272 msgstr "Średnie"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7275 msgid "PDET^Normal"
7276 msgstr "Zwykłe"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7279 msgid "PDET^Good"
7280 msgstr "Dobre"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7283 msgid "PDET^Best"
7284 msgstr "Najlepsze"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7287 msgid "Texture resolution:"
7288 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7291 msgid "RES^Leet"
7292 msgstr "Elitarna"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7295 msgid "RES^Lowest"
7296 msgstr "Najniższa"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7299 msgid "RES^Very low"
7300 msgstr "Bardzo niska"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7303 msgid "RES^Low"
7304 msgstr "Niska"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7307 msgid "RES^Normal"
7308 msgstr "Zwykła"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7311 msgid "RES^Good"
7312 msgstr "Dobra"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7315 msgid "RES^Best"
7316 msgstr "Najlepsza"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7321 msgid "Avoid lossy texture compression"
7322 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7325 msgid "Show surfaces"
7326 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7329 msgid ""
7330 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7331 "performance boost, but looks very ugly."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7335 msgid "Use lightmaps"
7336 msgstr "Użyj mapowania światła"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7339 msgid ""
7340 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7341 "video memory"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7345 msgid "Deluxe mapping"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7349 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7353 msgid "Gloss"
7354 msgstr "Połysk"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7357 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7361 msgid "Offset mapping"
7362 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7365 msgid ""
7366 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7367 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7371 msgid "Relief mapping"
7372 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7375 msgid ""
7376 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7380 msgid "Reflections:"
7381 msgstr "Odbicia:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7384 msgid ""
7385 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7386 "with reflecting surfaces"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7390 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7394 msgid "Blurred"
7395 msgstr "Rozmyte"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7398 msgid "REFL^Good"
7399 msgstr "Dobre"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7402 msgid "Sharp"
7403 msgstr "Ostre"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7406 msgid "Decals"
7407 msgstr "Naklejki"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7410 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7414 msgid "Decals on models"
7415 msgstr "Naklejki na modelach"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7419 msgid "Distance:"
7420 msgstr "Odległość: "
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7423 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7427 msgid "Time:"
7428 msgstr "Czas:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7431 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7435 msgid "Damage effects:"
7436 msgstr "Efekty obrażeń:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7439 msgid "DMGFX^Disabled"
7440 msgstr "Wyłączone"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7443 msgid "Skeletal"
7444 msgstr "Szkieletowe"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7447 msgid "DMGFX^All"
7448 msgstr "Wszystkie"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7451 msgid "No dynamic lighting"
7452 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7455 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7459 msgid "Fake corona lighting"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7463 msgid ""
7464 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7465 "of real dynamic lights"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7469 msgid "Realtime dynamic lighting"
7470 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7473 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7478 msgid "Shadows"
7479 msgstr "Cienie"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7482 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7486 msgid "Realtime world lighting"
7487 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7490 msgid ""
7491 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7492 "Note that this might have a big impact on performance."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7496 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7500 msgid "Use normal maps"
7501 msgstr "Użyj normalnych map"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7504 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7508 msgid "Soft shadows"
7509 msgstr "Miękkie Cienie"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7512 msgid "Fade corona according to visibility"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7516 msgid "Fade coronas according to visibility"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7520 msgid "Bloom"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7524 msgid ""
7525 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7526 "pixels. Has a big impact on performance."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7530 msgid "Extra postprocessing effects"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7534 msgid ""
7535 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7536 "using a powerup"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7540 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7544 msgid "Motion blur:"
7545 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7548 msgid "Particles"
7549 msgstr "Cząsteczki"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7552 msgid "Spawnpoint effects"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7556 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7560 msgid "Quality:"
7561 msgstr "Jakość:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7565 msgid ""
7566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7567 "gives for better performance"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7571 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7575 msgid "No crosshair"
7576 msgstr "Bez celownika"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7580 msgid "Per weapon"
7581 msgstr "Od broni"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7584 msgid ""
7585 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7586 "models"
7587 msgstr ""
7588 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7589 "modelami broni"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7594 msgid "Size:"
7595 msgstr "Rozmiar:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7598 msgid "By health"
7599 msgstr "Przez zdrowie"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7602 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7603 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7606 msgid "Enable center crosshair dot"
7607 msgstr "Kropka na środku celownika"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7610 msgid "Use normal crosshair color"
7611 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7614 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7615 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7618 msgid "Hit testing:"
7619 msgstr "Testy trafienia:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7622 msgid ""
7623 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7624 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7625 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7629 msgid "HTTST^Disabled"
7630 msgstr "Wyłączone"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7633 msgid "HTTST^TrueAim"
7634 msgstr "TrueAim"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7637 msgid "HTTST^Enemies"
7638 msgstr "Przeciwnicy"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7641 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7642 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7645 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7646 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7649 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7650 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7653 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7654 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7657 msgid "Crosshair"
7658 msgstr "Celownik"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7661 msgid "Fading speed:"
7662 msgstr "Prędkość zanikania:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7665 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7666 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7669 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7673 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7674 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7677 msgid "Waypoints"
7678 msgstr "Punkty orientacyjne"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7681 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7682 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7685 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7689 msgid "Control transparency of the waypoints"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7694 msgid "Fontsize:"
7695 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7698 msgid "Edge offset:"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7702 msgid "Fade when near the crosshair"
7703 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7706 msgid "Display names instead of icons"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7710 msgid "Damage"
7711 msgstr "Obrażenia"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7714 msgid "Overlay:"
7715 msgstr "Nakładka:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7718 msgid "Factor:"
7719 msgstr "Faktor:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7722 msgid "Fade rate:"
7723 msgstr "Prędkość zanikania:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7726 msgid "Player Names"
7727 msgstr "Nazwy graczy"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7730 msgid "Show names above players"
7731 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7734 msgid "Max distance:"
7735 msgstr "Maksymalna odległość:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7738 msgid "Decolorize:"
7739 msgstr "Odbarw:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7743 msgid "Teamplay"
7744 msgstr "Gra drużynowa"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7747 msgid "Only when near crosshair"
7748 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7751 msgid "Display health and armor"
7752 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7755 msgid "Damage overlay:"
7756 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7759 msgid "Dynamic HUD"
7760 msgstr "Dynamiczny HUD"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7763 msgid "HUD moves around following player's movement"
7764 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7767 msgid "Shake the HUD when hurt"
7768 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7772 msgid "Enter HUD editor"
7773 msgstr "Edytuj HUD"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7776 msgid "HUD"
7777 msgstr "HUD"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7780 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7781 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7784 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7785 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7788 msgid "Frag Information"
7789 msgstr "Informacja o zabiciu"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7792 msgid "Display information about killing sprees"
7793 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7796 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7797 msgstr ""
7798 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7799 "wynik po raz pierszy"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7802 msgid "Show spree information in centerprints"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7806 msgid "Show spree information in death messages"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7810 msgid "Sprees in info messages:"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7814 msgid "SPREES^Disabled"
7815 msgstr "Wyłączone"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7818 msgid "Target"
7819 msgstr "Cel"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7822 msgid "Attacker"
7823 msgstr "Atakujący"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7826 msgid "SPREES^Both"
7827 msgstr "Obydwa"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7830 msgid "Print on a seperate line"
7831 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7835 msgstr ""
7836 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7839 msgid "Add frag location to death messages when available"
7840 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7843 msgid "Gamemode Settings"
7844 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7847 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7851 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7857 msgid "Other"
7858 msgstr "Inne"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7861 msgid "Display console messages in the top left corner"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7865 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7866 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7869 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7870 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7873 msgid "Powerup notifications"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7877 msgid "Weapon centerprint notifications"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7881 msgid "Weapon info message notifications"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7885 msgid "Announcers"
7886 msgstr "Informacje głosowe"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7889 msgid "Respawn countdown sounds"
7890 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7893 msgid "Killstreak sounds"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7897 msgid "Achievement sounds"
7898 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7901 msgid "Messages"
7902 msgstr "Wiadomości"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7905 msgid "Items"
7906 msgstr "Przedmioty"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7909 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7910 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7913 msgid "Unavailable alpha:"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7917 msgid "Unavailable color:"
7918 msgstr "Niedostępny kolor:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7921 msgid "GHOITEMS^Black"
7922 msgstr "Czarny"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7925 msgid "GHOITEMS^Dark"
7926 msgstr "Ciemny"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7929 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7930 msgstr "Przyciemniany"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7933 msgid "GHOITEMS^Normal"
7934 msgstr "Normalny"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7937 msgid "GHOITEMS^Blue"
7938 msgstr "Niebieski"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7942 msgid "Players"
7943 msgstr "Gracze"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7946 msgid "Force player models to mine"
7947 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7950 msgid "Force player colors to mine"
7951 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7954 msgid "In non teamplay modes only"
7955 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7958 msgid "Body fading:"
7959 msgstr "Zanikanie ciał:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7962 msgid "Gibs:"
7963 msgstr "Flaki:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7966 msgid "GIBS^None"
7967 msgstr "Żadne"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7970 msgid "GIBS^Few"
7971 msgstr "Kilka"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7974 msgid "GIBS^Many"
7975 msgstr "Wiele"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7978 msgid "GIBS^Lots"
7979 msgstr "Dużo"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7982 msgid "Models"
7983 msgstr "Modele"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7986 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7987 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7990 msgid "1st person perspective"
7991 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7994 msgid "Slide to third person upon death"
7995 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7998 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8002 msgid "Smooth the view while crouching"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8006 msgid "View waving while idle"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8010 msgid "View bobbing while walking around"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8014 msgid "3rd person perspective"
8015 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8018 msgid "Back distance"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8022 msgid "Up distance"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8026 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8027 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8030 msgid "Field of view:"
8031 msgstr "Pole widzenia:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8034 msgid "Field of vision in degrees"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8042 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8046 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8050 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8054 msgid "ZOOM^Instant"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8058 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8062 msgid ""
8063 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8064 "sensitivity change)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8068 msgid "Velocity zoom"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8072 msgid "Forward movement only"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8076 msgid "VZOOM^Factor"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8080 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8084 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8088 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8093 msgid "View"
8094 msgstr "Widok"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8097 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8098 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8101 msgid "Up"
8102 msgstr "W górę"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8105 msgid "Down"
8106 msgstr "W dół"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8109 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8110 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8113 msgid ""
8114 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8115 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8118 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8119 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8122 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8123 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8126 msgid ""
8127 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8128 "you are carrying"
8129 msgstr ""
8130 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8131 "którą niesiesz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8134 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8135 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8138 msgid "Draw 1st person weapon model"
8139 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8142 msgid "Draw the weapon model"
8143 msgstr "Rysuj broń"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8148 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8149 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8152 msgid "Gun model swaying"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8156 msgid "Gun model bobbing"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8161 msgid "Weapons"
8162 msgstr "Broń"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8165 msgid "Key Bindings"
8166 msgstr "Skróty klawiszowe"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8169 msgid "Change key..."
8170 msgstr "Zmień przycisk..."
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8173 msgid "Edit..."
8174 msgstr "Edycja ..."
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8177 msgid "Clear"
8178 msgstr "Wyczyść"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8181 msgid "Reset all"
8182 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8185 msgid "Mouse"
8186 msgstr "Mysz"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8189 msgid "Sensitivity:"
8190 msgstr "Czułość:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8193 msgid "Mouse speed multiplier"
8194 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8197 msgid "Smooth aiming"
8198 msgstr "Gładkie celowanie"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8201 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8202 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8205 msgid "Invert aiming"
8206 msgstr "Odwróć celowanie"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8209 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8210 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8213 msgid "Use system mouse positioning"
8214 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8217 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8218 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8223 msgid "Disable system mouse acceleration"
8224 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8227 msgid "Make use of DGA mouse input"
8228 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8231 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8232 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8235 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8239 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8240 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8243 msgid "Jetpack on jump:"
8244 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8247 msgid "JPJUMP^Disabled"
8248 msgstr "Wyłączony"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8251 msgid "Air only"
8252 msgstr "Tylko w powietrzu"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8255 msgid "JPJUMP^All"
8256 msgstr "Wszystkie"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8261 msgid "Use joystick input"
8262 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8265 msgid "Command when pressed:"
8266 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8269 msgid "Command when released:"
8270 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8273 msgid "Cancel"
8274 msgstr "Anuluj"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8277 msgid "User defined key bind"
8278 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8281 #, c-format
8282 msgid "%d fps"
8283 msgstr "%d fps"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8286 #, c-format
8287 msgid "%d KB/s"
8288 msgstr "%d KB/s"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8291 #, c-format
8292 msgid "%d MB/s"
8293 msgstr "%d MB/s"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8296 msgid "Network"
8297 msgstr "Sieć"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8300 msgid "Client UDP port:"
8301 msgstr "Port klienta UDP:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8304 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8305 msgstr ""
8306 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8309 msgid "Bandwidth:"
8310 msgstr "Przepustowość:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8313 msgid "Specify your network speed"
8314 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8317 msgid "56k"
8318 msgstr "56k"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8321 msgid "ISDN"
8322 msgstr "ISDN"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8325 msgid "Slow ADSL"
8326 msgstr "Wolny ADSL"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8329 msgid "Fast ADSL"
8330 msgstr "Szybki ADSL"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8333 msgid "Broadband"
8334 msgstr "Szerokopasmowy "
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8337 msgid "Input packets/s:"
8338 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8341 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8345 msgid "Server queries/s:"
8346 msgstr "Rządania serwera/s:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8349 msgid "Downloads:"
8350 msgstr "Pobierań:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8353 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8354 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8357 msgid "Download speed:"
8358 msgstr "Szybkość ściągania:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8361 msgid "Local latency:"
8362 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8365 msgid "Show netgraph"
8366 msgstr "Pokaż netgraph"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8369 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8370 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8373 msgid "Client-side movement prediction"
8374 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8377 msgid "Movement error compensation"
8378 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8381 msgid "Use encryption (AES) when available"
8382 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8385 msgid "Framerate"
8386 msgstr "Klatki na sekundę"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8389 msgid "Maximum:"
8390 msgstr "Maksymalna:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8393 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8394 msgstr "Bez limitu"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8397 msgid "Target:"
8398 msgstr "Docelowo:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8401 msgid "TRGT^Disabled"
8402 msgstr "Wyłączone"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8405 msgid "Idle limit:"
8406 msgstr "Brak limitu:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8409 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8410 msgstr "Nieograniczony"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8413 msgid "Save processing time for other apps"
8414 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8417 msgid "Show frames per second"
8418 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8421 msgid "Show your rendered frames per second"
8422 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8425 msgid "Menu tooltips:"
8426 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8429 msgid ""
8430 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8431 "command bound to the menu item)"
8432 msgstr ""
8433 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8434 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8437 msgid "TLTIP^Disabled"
8438 msgstr " Wyłączone"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8441 msgid "TLTIP^Standard"
8442 msgstr "Standardowe"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8445 msgid "TLTIP^Advanced"
8446 msgstr "Zaawansowane"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8449 msgid "Show current date and time"
8450 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8453 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8454 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8457 msgid "Enable developer mode"
8458 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8461 msgid "Advanced settings..."
8462 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8465 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8466 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8470 msgid "Factory reset"
8471 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8474 msgid "Cvar filter:"
8475 msgstr "Filtry cvar:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8478 msgid "Modified cvars only"
8479 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8482 msgid "Setting:"
8483 msgstr "Ustawienia:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8486 msgid "Type:"
8487 msgstr "Typ:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8490 msgid "Value:"
8491 msgstr "Wartość:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8494 msgid "Description:"
8495 msgstr "Opis:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8498 msgid "Advanced settings"
8499 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8502 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8503 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8506 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8507 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8510 msgid "Menu Skins"
8511 msgstr "Skóry menu"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8514 msgid "Text Language"
8515 msgstr "Język"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8518 msgid "Set language"
8519 msgstr "Ustaw język"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8522 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8523 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8526 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8530 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8531 msgstr ""
8532 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8535 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8536 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8539 msgid "Disconnect now"
8540 msgstr "Rozłącz teraz"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8543 msgid "Switch language"
8544 msgstr "Zmień język"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8547 msgid "Warning"
8548 msgstr "Ostrzeżenie"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8551 msgid "Resolution:"
8552 msgstr "Rozdzielczość: "
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8555 msgid "Font/UI size:"
8556 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8559 msgid "SZ^Unreadable"
8560 msgstr "Nieczytelny"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8563 msgid "SZ^Tiny"
8564 msgstr "Malutki"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8567 msgid "SZ^Little"
8568 msgstr "Mało"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8571 msgid "SZ^Small"
8572 msgstr "Mały"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8575 msgid "SZ^Medium"
8576 msgstr "Średni"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8579 msgid "SZ^Large"
8580 msgstr "Duży"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8583 msgid "SZ^Huge"
8584 msgstr "Ogromny"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8587 msgid "SZ^Gigantic"
8588 msgstr "Gigantyczny"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8591 msgid "SZ^Colossal"
8592 msgstr "Kolosalny"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8595 msgid "Color depth:"
8596 msgstr "Głębia koloru:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8599 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8600 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8603 msgid "16bit"
8604 msgstr "16bit"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8607 msgid "32bit"
8608 msgstr "32bit"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8611 msgid "Full screen"
8612 msgstr "Pełny ekran"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8615 msgid "Vertical Synchronization"
8616 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8619 msgid ""
8620 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8621 "screen refresh rate"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8625 msgid "Flip view horizontally"
8626 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8629 msgid "Poor man's left handed mode"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8633 msgid "Anisotropy:"
8634 msgstr "Anizotropia:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8637 msgid "Anisotropic filtering quality"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8641 msgid "ANISO^Disabled"
8642 msgstr "Wyłączona"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8646 msgid "2x"
8647 msgstr "2x"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8651 msgid "4x"
8652 msgstr "4x"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8655 msgid "8x"
8656 msgstr "8x "
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8659 msgid "16x"
8660 msgstr "16x"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8663 msgid "Antialiasing:"
8664 msgstr "Antyaliasing:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8667 msgid ""
8668 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8669 "might decrease performance by quite a lot"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8673 msgid "AA^Disabled"
8674 msgstr "Wyłączony"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8677 msgid "High-quality frame buffer"
8678 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8681 msgid "Depth first:"
8682 msgstr "Najpierw głębia:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8685 msgid ""
8686 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8687 "normal rendering starts"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8691 msgid "DF^Disabled"
8692 msgstr "Wyłączona"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8695 msgid "DF^World"
8696 msgstr "Świat"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8699 msgid "DF^All"
8700 msgstr "Wszystko"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8703 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8704 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8707 msgid "VBO^Off"
8708 msgstr "Wyłączone"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8711 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8712 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8717 msgid ""
8718 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8719 "for faster rendering"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8723 msgid "Vertices"
8724 msgstr "Wierzchołki"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8727 msgid "Vertices and Triangles"
8728 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8731 msgid "Brightness:"
8732 msgstr "Jasność:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8735 msgid "Brightness of black"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8739 msgid "Contrast:"
8740 msgstr "Kontrast:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8743 msgid "Brightness of white"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8747 msgid "Gamma:"
8748 msgstr "Zakres:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8751 msgid ""
8752 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8753 "white or black"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8757 msgid "Contrast boost:"
8758 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8765 msgid "Saturation:"
8766 msgstr "Nasycenie:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8769 msgid ""
8770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8771 "requires GLSL color control"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8775 msgid "LIT^Ambient:"
8776 msgstr "Otoczenia:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8779 msgid ""
8780 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8781 "and flat"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8785 msgid "Intensity:"
8786 msgstr "Intensywność:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8789 msgid "Global rendering brightness"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8794 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8797 msgid ""
8798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8799 "strange input or video lag on some machines"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8803 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8804 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8807 msgid "Use GLSL to handle color control"
8808 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8811 msgid ""
8812 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8813 "performance by a lot"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8818 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8822 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8826 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8829 msgid "???"
8830 msgstr "???"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8833 msgid "Campaign Difficulty:"
8834 msgstr "Trudność kampanii"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8837 msgid "CSKL^Easy"
8838 msgstr "Łatwa"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8841 msgid "CSKL^Medium"
8842 msgstr "Średnia"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8845 msgid "CSKL^Hard"
8846 msgstr "Trudna"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8849 msgid "Start Singleplayer!"
8850 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8853 msgid "Singleplayer"
8854 msgstr "Pojedynczy gracz"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8857 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8858 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8861 msgid "Winner"
8862 msgstr "Zwycięzca"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8865 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8866 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8869 msgid "Autoselect team (recommended)"
8870 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8873 msgid "red"
8874 msgstr "czerwon"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8877 msgid "blue"
8878 msgstr "niebiesk"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8881 msgid "yellow"
8882 msgstr "żółt"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8885 msgid "pink"
8886 msgstr "różow"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8889 msgid "spectate"
8890 msgstr "obserwuj"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8893 msgid "Team Selection"
8894 msgstr "Wybór drużyny "
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8897 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8898 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8901 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8902 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8905 msgid "teamplay"
8906 msgstr "gra drużynowa"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8909 msgid "free for all"
8910 msgstr "każdy na każdego"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8913 msgid "Moving"
8914 msgstr "Nawigacja"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8917 msgid "forward"
8918 msgstr "do przodu"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8921 msgid "backpedal"
8922 msgstr "do tyłu"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8925 msgid "strafe left"
8926 msgstr "w lewo"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8929 msgid "strafe right"
8930 msgstr "w prawo"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8933 msgid "jump / swim"
8934 msgstr "skocz / wynurz"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8937 msgid "crouch / sink"
8938 msgstr "kucnij / zanurz"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8941 msgid "off-hand hook"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8945 msgid "jetpack"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8949 msgid "Attacking"
8950 msgstr "Atak"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8953 msgid "WEAPON^previous"
8954 msgstr "poprzednia"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8957 msgid "WEAPON^next"
8958 msgstr "następna"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8961 msgid "WEAPON^previously used"
8962 msgstr "poprzednio użyta"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8965 msgid "WEAPON^best"
8966 msgstr "najlepsza"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8969 msgid "reload"
8970 msgstr "przeładuj"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8973 msgid "drop weapon / throw nade"
8974 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8977 msgid "hold zoom"
8978 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8981 msgid "toggle zoom"
8982 msgstr "przełącz zbliżenie"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8985 msgid "show scores"
8986 msgstr "pokaż wyniki"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8989 msgid "screen shot"
8990 msgstr "zrzut ekranu"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8993 msgid "maximize radar"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8997 msgid "3rd person view"
8998 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 msgid "enter spectator mode"
9002 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9005 msgid "Communicate"
9006 msgstr "Komunikacja"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9009 msgid "public chat"
9010 msgstr "wiadomość publiczna"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9013 msgid "team chat"
9014 msgstr "wiadomość drużynowa"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9017 msgid "show chat history"
9018 msgstr "pokaż historię"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9021 msgid "vote YES"
9022 msgstr "głosuj TAK"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9025 msgid "vote NO"
9026 msgstr "głosuj NIE"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9029 msgid "Client"
9030 msgstr "Klient"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9033 msgid "enter console"
9034 msgstr "pokaż konsolę"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9037 msgid "disconnect"
9038 msgstr "rozłącz"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9041 msgid "quit"
9042 msgstr "wyjdź"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9045 msgid "auto-join team"
9046 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9049 msgid "drop key / drop flag"
9050 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9053 msgid "respawn"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9057 msgid "quick menu"
9058 msgstr "szybkie menu"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9061 msgid "sandbox menu"
9062 msgstr "menu piaskownicy"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9065 msgid "drag object"
9066 msgstr "przeciągnij obiekt"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9069 msgid "User defined"
9070 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9073 msgid "Do not press this button again!"
9074 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9077 msgid ""
9078 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9082 #, c-format
9083 msgid "%s's Xonotic Server"
9084 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9087 msgid ""
9088 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9089 "again."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9093 msgid "spectator"
9094 msgstr "obserwujący"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9097 msgid "<no model found>"
9098 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9101 msgid "Favorite"
9102 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9105 msgid ""
9106 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9107 "future"
9108 msgstr ""
9109 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9112 msgid "Ping"
9113 msgstr "Ping"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9116 msgid "Hostname"
9117 msgstr "Nazwa hosta"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9120 msgid "Map"
9121 msgstr "Mapa"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9124 msgid "Type"
9125 msgstr "Typ"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9128 #, c-format
9129 msgid "AES level %d"
9130 msgstr "AES poziom %d"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9133 msgid "ENC^none"
9134 msgstr "żadne"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9137 msgid "encryption:"
9138 msgstr "szyfrowanie:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9141 #, c-format
9142 msgid "mod: %s"
9143 msgstr "mod: %s"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9146 #, c-format
9147 msgid "modified settings"
9148 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9151 #, c-format
9152 msgid "official settings"
9153 msgstr "oficjalne ustawienia"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9156 msgid "stats disabled"
9157 msgstr "statystyki wyłączone"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9160 msgid "stats enabled"
9161 msgstr "statystyki włączone"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9164 msgid "SLCAT^Favorites"
9165 msgstr "Ulubione"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9168 msgid "SLCAT^Recommended"
9169 msgstr "Polecane"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9172 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9173 msgstr "Zwykłe serwery"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9176 msgid "SLCAT^Servers"
9177 msgstr "Serwery"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9180 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9181 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9184 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9185 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9188 msgid "SLCAT^Overkill"
9189 msgstr "Overkill"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9192 msgid "SLCAT^InstaGib"
9193 msgstr "InstaGib"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9196 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9197 msgstr "Tryb bez zabijania"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9200 msgid "<TITLE>"
9201 msgstr "<TYTUŁ>"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9204 msgid "<AUTHOR>"
9205 msgstr "<AUTOR>"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9208 msgid "VOL^MAX"
9209 msgstr "MAX"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9212 msgid "VOL^OFF"
9213 msgstr "WYŁ"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9216 #, c-format
9217 msgid "%s dB"
9218 msgstr "%s dB"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9221 msgid "PART^OMG"
9222 msgstr "O mój Boże!"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9225 msgid "PART^Low"
9226 msgstr "Niskie"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9229 msgid "PART^Medium"
9230 msgstr "Średnie"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9234 msgid "PART^Normal"
9235 msgstr "Zwykłe"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9238 msgid "PART^High"
9239 msgstr "Wysokie"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9242 msgid "PART^Ultra"
9243 msgstr "Ultra"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9246 msgid "PART^Ultimate"
9247 msgstr "Ostateczne"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9250 msgid ""
9251 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9252 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9256 msgid "Screen resolution"
9257 msgstr "Rozmiar ekranu"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9260 msgid "PART^Slow"
9261 msgstr "Wolne"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9264 msgid "PART^Fast"
9265 msgstr "Szybkie"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9268 msgid "PART^Instant"
9269 msgstr "Natychmiastowe"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9272 msgid "January"
9273 msgstr "Styczeń"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9276 msgid "February"
9277 msgstr "Luty"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9280 msgid "March"
9281 msgstr "Marzec"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9284 msgid "April"
9285 msgstr "Kwiecień"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9288 msgid "May"
9289 msgstr "Maj"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9292 msgid "June"
9293 msgstr "Czerwiec"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9296 msgid "July"
9297 msgstr "Lipiec"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9300 msgid "August"
9301 msgstr "Sierpień"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9304 msgid "September"
9305 msgstr "Wrzesień"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9308 msgid "October"
9309 msgstr "Październik"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9312 msgid "November"
9313 msgstr "Listopad"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9316 msgid "December"
9317 msgstr "Grudzień"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9320 msgid "Joined:"
9321 msgstr "Dołączył:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9324 msgid "Last match:"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9328 msgid "Time played:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9332 msgid "Favorite map:"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9337 #, c-format
9338 msgid "Matches:"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9342 #, c-format
9343 msgid "Wins/Losses:"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9347 #, c-format
9348 msgid "Win percentage:"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9352 #, c-format
9353 msgid "Kills/Deaths:"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9357 #, c-format
9358 msgid "Kill ratio:"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9362 msgid "ELO:"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9366 msgid "Rank:"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9370 msgid "Percentile:"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9374 #, c-format
9375 msgid "%d (unranked)"
9376 msgstr "%d (bez rankingu)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Update can be downloaded at:\n"
9382 "%s"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9386 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9387 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9390 #, c-format
9391 msgid "^1%s TEST BUILD"
9392 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9395 #, c-format
9396 msgid "Update to %s now!"
9397 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9400 msgid ""
9401 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9402 "^1Expect visual problems."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9406 msgid "Use default"
9407 msgstr "Użyj domyślnego"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9410 msgid "Team Color:"
9411 msgstr "Kolor drużyny:"