Merge branch 'martin-t/check-cvars' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2020
14 # Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2020
15 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
16 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
17 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
18 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
19 # Sertomas, 2014
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
26 "Last-Translator: Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>\n"
27 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/pl/)\n"
29 "Language: pl\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
34 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
35 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^1lasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Ogólna wiadomość"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Tryb widza"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "głowny ogień"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "następna broń"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "poprzednia broń"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "upuść broń"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "dodatkowy ogień"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
139 msgid "server info"
140 msgstr "informacja o serwerze"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
143 msgid "^1Match has already begun"
144 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1You have no more lives left"
148 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 msgid "jump"
159 msgstr "skok"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
179 msgid "ready"
180 msgstr "gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menu drużyny"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Rekord osobisty"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgid "Server best"
244 msgstr "Rekord serwera"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Gracz %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Podmenu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Komenda%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Kontynuuj..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Czat"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / nieźle"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "nieźle"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "dobra gra"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "hej / powodzenia"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Czat drużynowy"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^quad soon"
307 msgstr "wkrótce quad"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "zaprzeczam"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "potwierdzam"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "widzę wroga, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "widzę flagę, ikona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "bronię, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "krążę, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "atakuję, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Ustawienia"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modele graczy jak mój"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nazwy nad graczami"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Celownik broni"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Net graph"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Ustawienia dźwięku"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Dźwięk uderzenia"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Dźwięk czatu"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
467 msgid "QMCMD^Spectator camera"
468 msgstr "Widok widza"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^1st person"
472 msgstr "1-sza osoba"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
475 msgid "QMCMD^3rd person around player"
476 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
479 msgid "QMCMD^3rd person behind"
480 msgstr "3-cia osoba za graczem"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "Kamera obserwującego"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "Zwiększ szybkość"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "Zmniejsz szybkość"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
496 msgid "QMCMD^Wall collision off"
497 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
500 msgid "QMCMD^Wall collision on"
501 msgstr "Kolizja ściany włączona"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
505 msgstr "Pełny ekran"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
510 msgstr "Głosuj"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linia startowa"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linia mety"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Pośredni %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "przejęcia"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "czas przejęcia"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Liczba zgonów"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "śmierci"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "zniszczony"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "zadane obrażenia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "przyjęte obrażenia"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "porzucenia"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "błędy"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "fckills"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "cele"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "kckills"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "zabici"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "okrążenia"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "życia"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "straty"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Nazwa gracza"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "nazwa"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "nick"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "cele"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
793 msgid "Ping time"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "ping"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "Utrata pakietu"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "pl"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "pchnięcia"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
817 msgid "Player rank"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "ranga"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "zwroty"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "rozmrożenia"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "wygranych rund"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "wynik"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
853 msgid "Total score"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Liczba samobójstw"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "samobójstwa"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "suma"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "SCO^przejęcia"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "SCO^ticks"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "czas"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
910 msgid "Usage:"
911 msgstr "Użycie:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr ""
961 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statystyka mapy:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Zabite potwory:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Znalezione sekrety:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1005 msgid "Capture time rankings"
1006 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1009 msgid "Rankings"
1010 msgstr "Rankingi"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1013 #, c-format
1014 msgid "^3%1.0f minutes"
1015 msgstr "^3%1.0f minut"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1019 #, c-format
1020 msgid "^5%s %s"
1021 msgstr "^5%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "punkty"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1034 msgid "SCO^is beaten"
1035 msgstr "jest pobity"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Map: ^2%s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1049 #, c-format
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1054 #, c-format
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1059 #, c-format
1060 msgid "Spectators"
1061 msgstr "Obserwujący"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "ROZGRZEWKA"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "Tak"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "Nie"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Brak amunicji"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Nie masz"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Niedostępne"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1137 msgid " qu/s"
1138 msgstr "qu/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1141 msgid " m/s"
1142 msgstr "m/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1145 msgid " km/h"
1146 msgstr "km/h"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1149 msgid " mph"
1150 msgstr "mil/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1153 msgid " knots"
1154 msgstr "węzłów"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1157 #, c-format
1158 msgid "%s (not bound)"
1159 msgstr "%s (nie związany)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1162 msgid " (1 vote)"
1163 msgstr "(1 głos)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1166 #, c-format
1167 msgid " (%d votes)"
1168 msgstr "(%d głosów)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1171 msgid "Don't care"
1172 msgstr "Wszystko jedno"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Decide the gametype"
1176 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Vote for a map"
1180 msgstr "Głosuj na mapę"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1183 #, c-format
1184 msgid "%d seconds left"
1185 msgstr "pozostało %d sekund"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1188 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1192 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1193 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "Requesting preview..."
1197 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1198
1199 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Czasomierz granatu"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Postęp przejęcia"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Postęp rozmrażania"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1224 msgid "Ball Stealer"
1225 msgstr "Złodziej Kuli"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1228 msgid "bullets"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1232 msgid "cells"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1236 msgid "plasma"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1240 msgid "rockets"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1244 msgid "shells"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1248 msgid "Small armor"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1252 msgid "Medium armor"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1256 msgid "Big armor"
1257 msgstr "Duża zbroja"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1260 msgid "Mega armor"
1261 msgstr "Mega zbroja"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1264 msgid "Small health"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1268 msgid "Medium health"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1272 msgid "Big health"
1273 msgstr "Duże życie"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1276 msgid "Mega health"
1277 msgstr "Mega życie"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1282 msgid "Jetpack"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1286 msgid "fuel"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1290 msgid "Fuel regenerator"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1294 msgid "Fuel regen"
1295 msgstr "Regeneracja paliwa"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1298 msgid "Strength"
1299 msgstr "Siła"
1300
1301 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1302 msgid "Shield"
1303 msgstr "Tarcza"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1306 #, no-c-format
1307 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1308 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1313 msgid "Frag limit:"
1314 msgstr "Limit zabójstw:"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1318 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1319 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1330 msgid "Last Man Standing"
1331 msgstr "Last Man Standing"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1334 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1335 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1338 msgid "Lives:"
1339 msgstr "Życia:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1342 msgid "Race"
1343 msgstr "Wyścig"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1346 msgid "Race against other players to the finish line"
1347 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1350 msgid "Laps:"
1351 msgstr "Okrążenia:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1354 msgid "Race CTS"
1355 msgstr "Wyścig CTS"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1358 msgid "Race for fastest time."
1359 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Limit punktów"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1369 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1370 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1373 msgid "Team Deathmatch"
1374 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1379 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1382 msgid "Capture the Flag"
1383 msgstr "Zdobądź Flagę"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1386 msgid ""
1387 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1388 "from the other team"
1389 msgstr ""
1390 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1391 "przed drugą drużyną"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1394 msgid "Capture limit:"
1395 msgstr "Limit przejęć:"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1398 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1402 msgid "Clan Arena"
1403 msgstr "Arena Klanów"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1406 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1407 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1414 msgid "Domination"
1415 msgstr "Dominacja"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1418 msgid "Gather all the keys to win the round"
1419 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1422 msgid "Key Hunt"
1423 msgstr "Polowanie na Klucz"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1426 msgid "Assault"
1427 msgstr "Szturm"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1430 msgid ""
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "out"
1433 msgstr ""
1434 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1435 "wyznaczonego czasu"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1438 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1442 msgid "Onslaught"
1443 msgstr "Szturm"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1446 msgid "Nexball"
1447 msgstr "Nexpiłka"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1450 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1451 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1454 msgid "Goals:"
1455 msgstr "Cele:"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1458 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1462 msgid "Freeze Tag"
1463 msgstr "Mrożonka"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1466 msgid ""
1467 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1468 "freeze all enemies to win"
1469 msgstr ""
1470 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1471 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1478 msgid "Keepaway"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1482 msgid "Invasion"
1483 msgstr "Inwazja"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1486 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr "Twór ruch"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "Wyjdź"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr "Zaproś"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "Obecna Gra"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr "Wyjdż z Menu"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "Utwórz"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "Dołącz"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr "Minigry"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr "Koniec gry!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr "Następny Poziom"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr "Uruchom ponownie"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr "Edytor"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Zapisz"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr "Rysuj"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "Przegrałeś!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr "Wygrałeś!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "AI"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr "Dodaj bota"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr "Usuń bota"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Następna Runda"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Jeden gracz"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Mag"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Pająk"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr "Wywerna"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Zombie"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr "Amunicja"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Odporność"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Prędkość"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr "Medyk"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr "Walnięcie"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Wampir"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr "Niezdatność"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr "Zemsta"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Skok"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr "Niewidzialność"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr "Inferno"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr "Zamieniacz"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr "Magnes"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr "Szczęście"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr "Lot"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr "Tekst obrażenia"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1865 msgid "Lifetime:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1875 msgid "Color:"
1876 msgstr "Kolor:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 msgid "Extra life"
1889 msgstr "Dodatkowe życie "
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Niewidzialność"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granat z napalmem"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "Granat lodowy"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granat teleportujący"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granat spawnujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Leczący granat"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "Granat"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1953 msgid "Waypoint"
1954 msgstr "Punkt orientacyjny"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1957 msgid "Help me!"
1958 msgstr "Pomóż mi!"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1961 msgid "Here"
1962 msgstr "Tutaj"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1965 msgid "DANGER"
1966 msgstr "ZAGROŻENIE"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1969 msgid "Frozen!"
1970 msgstr "Zamrożone!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 msgid "Item"
1974 msgstr "Przedmiot"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1977 msgid "Checkpoint"
1978 msgstr "Punkt kontrolny"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Finish"
1983 msgstr "Koniec"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 msgid "Start"
1989 msgstr "Start"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 msgid "Defend"
1993 msgstr "Bronić"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 msgid "Destroy"
1997 msgstr "Zniszczyć"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2000 msgid "Push"
2001 msgstr "Pchnięcie"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Nosiciel flagi"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Wrogi nosiciel"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Porzucona flaga"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "White base"
2017 msgstr "Biała baza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Red base"
2021 msgstr "Czerwona baza"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Blue base"
2025 msgstr "Niebieska baza"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "Yellow base"
2029 msgstr "Żółta baza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Pink base"
2033 msgstr "Różowa baza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Zanieś tu flagę"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Punkt kontroli"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 msgid "Dropped key"
2052 msgstr "Porzucony klucz"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2059 msgid "Key carrier"
2060 msgstr "Nosiciel klucza"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2063 msgid "Run here"
2064 msgstr "Biegnij tu"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 msgid "Ball"
2069 msgstr "Piłka"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Niosący kulę"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2076 msgid "Goal"
2077 msgstr "Cel"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2081 msgid "Generator"
2082 msgstr "Generator"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 msgid "Weapon"
2086 msgstr "Broń"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2089 msgid "Monster"
2090 msgstr "Potwór"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2093 msgid "Vehicle"
2094 msgstr "Pojazd"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 msgid "Intruder!"
2098 msgstr "Intruz!"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgid "Tagged"
2102 msgstr "Oznaczone"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2105 #, c-format
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2108
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 msgstr ""
2116 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2117 "rozgrywki"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2131 "^F2%s^BG sekund"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2150 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2177 msgid ""
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 "base"
2180 msgstr ""
2181 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2182 "bazie"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2185 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2186 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2192 "itself"
2193 msgstr ""
2194 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2195 "przywróciła"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 msgstr ""
2202 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2240 #, c-format
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2254 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2257 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2258 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2752 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2929 #, c-format
2930 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2939 msgstr ""
2940 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2945 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2950 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2955 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2960 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2965 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2970 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2973 msgid ""
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2976 msgstr ""
2977 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2978 "obserwować w tej chwili"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2988 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3024 "and will be lost."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3031 "lost."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "(^F1%s^F4)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3074 "^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3088 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3089 msgstr ""
3090 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3091 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3094 #, c-format
3095 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3436 msgid "^F4Begin!"
3437 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3460 msgstr ""
3461 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3462 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3463 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3466 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3467 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3470 msgid ""
3471 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3472 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3473 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3478 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3481 msgid "^BGYou captured the flag!"
3482 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3487 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3502 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3507 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3517 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3530 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3534 msgid "^BGYou got the flag!"
3535 msgstr "Masz flagę!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3550 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 msgstr ""
3586 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3599 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3600 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3603 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3604 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3607 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3608 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3611 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3612 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3681 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3685 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3691 "You are now on: %s"
3692 msgstr ""
3693 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3694 "Grasz teraz jako %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3698 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3701 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3702 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3705 msgid "^K1Die camper!"
3706 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3709 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3710 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3713 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3714 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1You were %s"
3719 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3722 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3723 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3726 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3727 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3731 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3734 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3735 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3739 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3742 msgid "^K1You need to be more careful!"
3743 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3746 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3747 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3750 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3751 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3754 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3755 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3758 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3759 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3762 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3763 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3766 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3767 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3771 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3774 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3775 msgstr "^K1"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3778 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3779 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3782 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3783 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3786 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3787 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3790 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3791 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3794 msgid "^K1You need to preserve your health"
3795 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3798 msgid "^K1You became a shooting star!"
3799 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3802 msgid "^K1You melted away in slime!"
3803 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3806 msgid "^K1You committed suicide!"
3807 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3810 msgid "^K1You ended it all!"
3811 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3814 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3815 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou are now on: %s"
3820 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3823 msgid "^K1You died in an accident!"
3824 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3828 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3831 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3832 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3839 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3840 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3847 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3848 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3855 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3856 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3859 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3871 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3879 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3883 msgid "^K1Watch your step!"
3884 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3889 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3894 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3899 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3907 msgid ""
3908 "^K1Stop idling!\n"
3909 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3910 msgstr ""
3911 "^K1Przestań idlować!\n"
3912 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3917 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3922 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3925 msgid "^BGDoor unlocked!"
3926 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3929 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3930 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3935 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3938 msgid "^K3You revived yourself"
3939 msgstr "^K3Odtajałeś"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3944 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3949 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3952 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3953 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3956 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3957 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3960 msgid "^K1You froze yourself"
3961 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3964 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3965 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1A %s has arrived!"
3970 msgstr "^K1%s przybył!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3977 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3981 msgid ""
3982 "^K1No spawnpoints available!\n"
3983 "Hope your team can fix it..."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3987 msgid ""
3988 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3989 "The player limit reached maximum capacity."
3990 msgstr ""
3991 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3992 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGYou picked up the ball"
3996 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3999 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4000 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"