Merge branch 'master' into Mario/vaporizer_damage
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
9 # Sertomas, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/pl/)\n"
19 "Language: pl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linia startowa"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linia celowa"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "pośredni %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Brak amunicji"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nie masz"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Niedostępne"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Gracz %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Tak (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "Nie (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Osobisty rekord"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Rekord serwera"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Obserwując"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Nie masz żyć"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid " m/s"
237 msgstr "m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
240 msgid " km/h"
241 msgstr "km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
244 msgid " mph"
245 msgstr "mil/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
248 msgid " knots"
249 msgstr "węzłów"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (nie związany)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr "(1 głos)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr "(%d głosów)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Nie obchodzi"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Głosuj na mapę"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "pozostało %d sekund"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "śmierci"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "zniszczony"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "porzucenia"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "błędy"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "cele"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "zabici"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "okrążenia"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "życia"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "straty"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "nazwa"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "suma"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "nick"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "cele"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "ping"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "pl"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "pchnięcia"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "ranga"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "zwroty"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "rozmrożenia"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "punkty"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "samobójstwa"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgid "Usage:\n"
462 msgstr " Stosowanie:\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr ""
475 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
478 msgid ""
479 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
480 "\n"
481 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
485 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
489 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
493 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
497 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
501 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
509 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
517 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
520 msgid ""
521 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
522 "captured\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
526 msgid ""
527 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
528 "ball (Keepaway) was picked up\n"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
532 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
536 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
540 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
544 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
545 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
548 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
552 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
553 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
556 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
557 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
560 msgid ""
561 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
562 "void\n"
563 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
566 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
570 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
574 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
578 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
582 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
586 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
590 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
594 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
598 msgid ""
599 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
600 "Keepaway\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
604 msgid ""
605 "^3score^7                    Total score\n"
606 "\n"
607 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
610 msgid ""
611 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
612 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
613 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
614 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
618 "przecinkami\n"
619 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
620 "pokazywało się\n"
621 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
622 "pola,\n"
623 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
624 "\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
627 msgid ""
628 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
629 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
633 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
636 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
637 msgstr ""
638 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
641 msgid ""
642 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
643 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
644 msgstr ""
645 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
646 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
649 msgid ""
650 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
651 "other gamemodes except DM.\n"
652 msgstr ""
653 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
654 "trybach poza DM.\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
662 msgid "N/A"
663 msgstr "N/A"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
666 #, c-format
667 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
668 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
671 msgid "Map stats:"
672 msgstr "Statystyka:"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
675 msgid "Monsters killed:"
676 msgstr "Zabite potwory:"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
679 msgid "Secrets found:"
680 msgstr "Znalezione sekrety:"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
683 msgid "Rankings"
684 msgstr "Rankingi"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
688 msgid "Scoreboard"
689 msgstr "Tablica wyników"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
692 #, c-format
693 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
694 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
697 #, c-format
698 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
702 msgid "Spectators"
703 msgstr "Obserwujący"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
706 #, c-format
707 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
708 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
711 #, c-format
712 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
716 msgid " or"
717 msgstr "lub"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
720 #, c-format
721 msgid " until ^3%s %s^7"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
726 msgid "SCO^points"
727 msgstr "punkty"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
731 msgid "SCO^is beaten"
732 msgstr "jest pobity"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
735 #, c-format
736 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
737 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
740 #, c-format
741 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
742 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
745 #, c-format
746 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
747 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
750 #, c-format
751 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
752 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
753
754 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
755 msgid "Spam"
756 msgstr "Spam"
757
758 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
759 #, c-format
760 msgid "%s under attack!"
761 msgstr "%s pod atakiem!"
762
763 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
764 msgid "No right gunner!"
765 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
766
767 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
768 msgid "No left gunner!"
769 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
770
771 #: qcsrc/client/view.qc:551
772 msgid "Nade timer"
773 msgstr "Czasomierz granatu"
774
775 #: qcsrc/client/view.qc:556
776 msgid "Revival progress"
777 msgstr "Postęp rozmrażania"
778
779 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
780 msgid "Push"
781 msgstr "Pchnięcie"
782
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
784 msgid "Destroy"
785 msgstr "Zniszczyć"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
788 msgid "Defend"
789 msgstr "Bronić"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
792 msgid "Blue base"
793 msgstr "Baza niebieska"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
796 msgid "DANGER"
797 msgstr "ZAGROŻENIE"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
800 msgid "Enemy carrier"
801 msgstr "Wrogi nosiciel"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
804 msgid "Flag carrier"
805 msgstr "Nosiciel flagi"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
808 msgid "Dropped flag"
809 msgstr "Porzucona flaga"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
812 msgid "Help me!"
813 msgstr "Pomóż mi!"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
816 msgid "Here"
817 msgstr "Tutaj"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
820 msgid "Dropped key"
821 msgstr "Porzucony klucz"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
826 msgid "Key carrier"
827 msgstr "Nosiciel klucza"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
830 msgid "Run here"
831 msgstr "Biegnij tu"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
834 msgid "Red base"
835 msgstr "Czerwona baza"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
838 msgid "Yellow base"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
842 msgid "White base"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
846 msgid "Pink base"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
850 msgid "Waypoint"
851 msgstr "Punkt orientacyjny"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
855 msgid "Generator"
856 msgstr "Generator"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
865 msgid "Control point"
866 msgstr "Punkt kontroli"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
869 msgid "Checkpoint"
870 msgstr "Punkt kontrolny"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Koniec"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
877 msgid "Start"
878 msgstr "Start"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
881 msgid "Goal"
882 msgstr "Cel"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
885 msgid "Ball"
886 msgstr "Piłka"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
889 msgid "Ball carrier"
890 msgstr "Niosący kulę"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
893 msgid "Mega health"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
897 msgid "Large armor"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
901 msgid "Invisibility"
902 msgstr "Niewidzialność"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
905 msgid "Extra life"
906 msgstr "Dodatkowe życie "
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
909 msgid "Speed"
910 msgstr "Prędkość"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
913 msgid "Strength"
914 msgstr "Siła"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
917 msgid "Shield"
918 msgstr "Tarcza"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
921 msgid "Fuel regen"
922 msgstr "Regeneracja paliwa"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
925 msgid "Jet Pack"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
929 msgid "Frozen!"
930 msgstr "Zamrożone!"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
933 msgid "Tagged"
934 msgstr "Oznaczone"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
937 msgid "Vehicle"
938 msgstr "Pojazd"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
941 #, c-format
942 msgid "%s needing help!"
943 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 msgid "Ammo"
947 msgstr "Amunicja"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
950 msgid "Resistance"
951 msgstr "Odporność"
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
954 msgid "Medic"
955 msgstr "Medyk"
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
958 msgid "Bash"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
964 msgid "Vampire"
965 msgstr "Wampir"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
968 msgid "Disability"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
972 msgid "Vengeance"
973 msgstr "Zemsta"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
976 msgid "Jump"
977 msgstr "Skok"
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
980 msgid "Flight"
981 msgstr "Lot"
982
983 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
984 msgid "Invisible"
985 msgstr "Niewidzialność"
986
987 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
988 msgid "Inferno"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
992 msgid "Swapper"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
996 msgid "Magnet"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1000 msgid "error creating curl handle\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1004 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1008 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1012 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_DEC^%s years"
1018 msgstr "%s lat"
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_ZER^%d years"
1023 msgstr "%d lat"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_FIR^%d year"
1028 msgstr "%d rok"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_SEC^%d years"
1033 msgstr "%d lata"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_THI^%d years"
1038 msgstr "%d lata"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_MUL^%d years"
1043 msgstr "%d lat"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1048 msgstr "%s weeks"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1053 msgstr "%d tygodni"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_FIR^%d week"
1058 msgstr "%d tydzień"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1063 msgstr "%d tygodnie"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_THI^%d weeks"
1068 msgstr "%d tygodnie"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1073 msgstr "%d tygodni"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s days"
1078 msgstr "%s dni"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d days"
1083 msgstr "%d dni"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d day"
1088 msgstr "%d dzień"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d days"
1093 msgstr "%d dni"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d days"
1098 msgstr "%d dni"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d days"
1103 msgstr "%d dni"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s hours"
1108 msgstr "%s godzin"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d hours"
1113 msgstr "%d godzin"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d hour"
1118 msgstr "%d godzina"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d hours"
1123 msgstr "%d godziny"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d hours"
1128 msgstr "%d godziny"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d hours"
1133 msgstr "%d godzin"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1138 msgstr "%s minut"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1143 msgstr "%d minut"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d minute"
1148 msgstr "%d minuta"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1153 msgstr "%d minuty"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d minutes"
1158 msgstr "%d minuty"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1163 msgstr "%d minut"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1168 msgstr "%s sekund"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1173 msgstr "%d sekund"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d second"
1178 msgstr "%d sekunda"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1183 msgstr "%d sekundy"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d seconds"
1188 msgstr "%d sekundy"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1193 msgstr "%d sekund"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1196 #, c-format
1197 msgid "%dst"
1198 msgstr "%d-szy"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1201 #, c-format
1202 msgid "%dnd"
1203 msgstr "%d-gi"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1206 #, c-format
1207 msgid "%drd"
1208 msgstr "%d-ci"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1211 #, c-format
1212 msgid "%dth"
1213 msgstr "%d-ty"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1216 #, no-c-format
1217 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1221 msgid "Deathmatch"
1222 msgstr "Deathmatch"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1225 msgid "Kill all enemies"
1226 msgstr "Zabij wszystkich przeciwników"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1229 msgid "Last Man Standing"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1233 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1234 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1237 msgid "Race"
1238 msgstr "Wyścig"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1241 msgid "Race against other players to the finish line"
1242 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1245 msgid "Race CTS"
1246 msgstr "Wyścig CTS"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1249 msgid "Race for fastest time"
1250 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1253 msgid "Kill all enemy teammates"
1254 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1257 msgid "Team Deathmatch"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1261 msgid "Capture the Flag"
1262 msgstr "Zdobądź Flagę"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1265 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1266 msgstr "Znajdź i przynieś flagę przeciwnika do swojej bazy by ją zdobyć"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 msgid "Capture all the control points to win"
1278 msgstr "Przejmij wszystkie punkty kontrolne by wygrać"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Dominacja"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Polowanie na Klucz"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Szturm"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1302 "wyznaczonego czasu"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1309 msgid "Onslaught"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1313 msgid "Nexball"
1314 msgstr "Nexpiłka"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1317 msgid "XonSports"
1318 msgstr "XonSporty"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1325 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1326 msgstr ""
1327 "Zabij przeciwników by ich zamrozić, stań obok członków drużyny by ich "
1328 "rozmrozić"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Inwazja"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1345
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1348 msgid "Mage"
1349 msgstr "Mag"
1350
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1353 msgid "Shambler"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1358 msgid "Spider"
1359 msgstr "Pająk"
1360
1361 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1363 msgid "Wyvern"
1364 msgstr "Wywerna"
1365
1366 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1368 msgid "Zombie"
1369 msgstr "Zombie"
1370
1371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1372 msgid "^1Server notices:"
1373 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1374
1375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1376 #, c-format
1377 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1378 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1381 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1382 msgstr ""
1383 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1384 "rozgrywki"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1387 #, c-format
1388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1389 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1395 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1399 #, c-format
1400 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1404 #, c-format
1405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1406 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1412 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1413 msgstr ""
1414 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1415 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1419 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1422 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1427 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1430 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1435 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1438 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1442 msgid ""
1443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1444 "base"
1445 msgstr ""
1446 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1447 "zwrócona do bazy"
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1450 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1457 "itself"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1468 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Flaga jest zwrócona do bazy"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1471 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1487 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1497 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1500 #, c-format
1501 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1502 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1505 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1506 msgstr "^BGTy nie masz paliwo dla ^F1Jetpack"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1509 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1513 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1514 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1517 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1518 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1831 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1846 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1866 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1871 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1946 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1981 msgstr "^BG%s^K1 był w źlem miejscem%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1996 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2001 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2006 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2011 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2016 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2019 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2020 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2025 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2028 msgid "^BGRound tied"
2029 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2032 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2033 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2038 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2041 #, c-format
2042 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2048 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2053 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2056 #, c-format
2057 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2058 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2061 #, c-format
2062 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2063 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2066 #, c-format
2067 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2068 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2071 #, c-format
2072 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2073 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2076 #, c-format
2077 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2078 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2081 #, c-format
2082 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2083 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2086 #, c-format
2087 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2088 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2091 #, c-format
2092 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2098 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2113 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2118 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2128 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2148 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2151 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2152 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2157 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2162 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2167 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2172 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2177 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2182 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2185 msgid ""
2186 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2187 "spectators aren't allowed at the moment."
2188 msgstr ""
2189 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2190 "obserwować w tej chwili"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2195 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2200 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2215 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2231 "and will be lost."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2240 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2241 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2247 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2253 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2256 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2257 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2260 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2261 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2267 "^F2Xonotic %s"
2268 msgstr ""
2269 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2275 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2281 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2282 msgstr ""
2283 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2284 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2287 #, c-format
2288 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2449 #, c-format
2450 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2451 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2584 msgid "^F4You are now alone!"
2585 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2588 msgid "^BGYou are attacking!"
2589 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2592 msgid "^BGYou are defending!"
2593 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2596 msgid "^F4Begin!"
2597 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2600 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2601 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2604 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2605 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2608 msgid "^F4Round cannot start"
2609 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2612 msgid "^F2Don't camp!"
2613 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2616 msgid ""
2617 "^BGYou are now free.\n"
2618 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2619 "^BGif you think you will succeed."
2620 msgstr ""
2621 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
2622 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
2623 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2626 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2630 msgid ""
2631 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2632 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2633 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2637 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2638 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2641 msgid "^BGYou captured the flag!"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2647 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2652 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2662 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2672 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2677 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2682 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2685 #, c-format
2686 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2690 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2691 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2694 msgid "^BGYou got the flag!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2710 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2715 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2750 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2755 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2758 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2759 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2762 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2766 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2767 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2770 #, c-format
2771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2772 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2775 #, c-format
2776 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2780 #, c-format
2781 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2782 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2785 #, c-format
2786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2790 #, c-format
2791 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2792 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2795 #, c-format
2796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2800 #, c-format
2801 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2802 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2805 #, c-format
2806 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2815 #, c-format
2816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2817 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2820 #, c-format
2821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2825 #, c-format
2826 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2827 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2830 #, c-format
2831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2835 #, c-format
2836 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2837 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2840 #, c-format
2841 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2845 #, c-format
2846 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2847 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2850 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2851 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2854 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2855 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2861 "You are now on: %s"
2862 msgstr ""
2863 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
2864 "Grasz teraz jako %s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2867 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2868 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2872 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^K1Die camper!"
2876 msgstr "^K1Giń kamperze!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2879 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2880 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2883 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2884 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2887 #, c-format
2888 msgid "^K1You were %s"
2889 msgstr "^K1Zostałeś %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2892 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2893 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2896 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2897 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2900 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2901 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2904 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2905 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2908 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2909 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2912 msgid "^K1You need to be more careful!"
2913 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2916 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2917 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2920 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2921 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2924 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2925 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2928 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2929 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2932 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2933 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2936 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2937 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2940 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2941 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2944 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2945 msgstr "^K1"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2948 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2949 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2952 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2953 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2956 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2957 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2960 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2961 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2964 msgid "^K1You need to preserve your health"
2965 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2968 msgid "^K1You became a shooting star!"
2969 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2972 msgid "^K1You melted away in slime!"
2973 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2976 msgid "^K1You committed suicide!"
2977 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2980 msgid "^K1You ended it all!"
2981 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2984 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2985 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou are now on: %s"
2990 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2993 msgid "^K1You died in an accident!"
2994 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2998 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3001 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3002 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3010 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3017 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3018 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3021 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3025 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3026 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3029 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3041 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3049 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3053 msgid "^K1Watch your step!"
3054 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3057 #, c-format
3058 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3059 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3062 #, c-format
3063 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3064 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3067 #, c-format
3068 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3069 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3072 #, c-format
3073 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3077 msgid ""
3078 "^K1Stop idling!\n"
3079 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3085 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3090 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3093 msgid "^BGDoor unlocked!"
3094 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3097 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3098 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3101 #, c-format
3102 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3103 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3106 #, c-format
3107 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3108 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3111 #, c-format
3112 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3113 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3116 msgid "^K3You revived yourself"
3117 msgstr "^K3Odtajałeś"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3120 #, c-format
3121 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3122 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3125 #, c-format
3126 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3127 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3130 msgid "^K1You froze yourself"
3131 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3134 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3135 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3138 #, c-format
3139 msgid "^K1A %s has arrived!"
3140 msgstr "^K1%s przybył!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3143 msgid ""
3144 "^K1No spawnpoints available!\n"
3145 "Hope your team can fix it..."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3149 msgid ""
3150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3151 "The player limit reached maximum capacity."
3152 msgstr ""
3153 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3154 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3157 msgid "^BGYou picked up the ball"
3158 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3161 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3162 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3165 msgid ""
3166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3167 "Help the key carriers to meet!"
3168 msgstr ""
3169 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3170 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3173 msgid ""
3174 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3175 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3176 msgstr ""
3177 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3178 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3181 msgid ""
3182 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3183 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3186 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3189 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3190 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3193 msgid "^BGScanning frequency range..."
3194 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3197 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3201 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3202 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BGWaiting for players to join...\n"
3208 "Need active players for: %s"
3209 msgstr ""
3210 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3211 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3216 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3220 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3224 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3228 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3231 #, c-format
3232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3233 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3239 "Next weapon: ^F1%s"
3240 msgstr ""
3241 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3242 "Następna broń: ^F1%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3245 #, c-format
3246 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3247 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3250 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3251 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3254 msgid ""
3255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3256 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3260 msgid ""
3261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3262 "Keep fragging until we have a winner!"
3263 msgstr ""
3264 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3265 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3268 msgid ""
3269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3270 "Keep scoring until we have a winner!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3274 msgid ""
3275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3276 "\n"
3277 "Generators are now decaying.\n"
3278 "The more control points your team holds,\n"
3279 "the faster the enemy generator decays"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3286 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3290 msgid "^K1In^BG-portal created"
3291 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3294 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3295 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3298 msgid ""
3299 "^K1Portal deployment failed.\n"
3300 "\n"
3301 "^F2Catch it to try again!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3305 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3306 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3309 msgid "^F2Shield has worn off"
3310 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3313 msgid "^F2Speed has worn off"
3314 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3317 msgid "^F2Strength has worn off"
3318 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3321 msgid "^F2You are invisible"
3322 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3325 msgid "^F2Shield surrounds you"
3326 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3329 msgid "^F2You are on speed"
3330 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3333 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3334 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3338 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3341 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3345 msgid "^BGSequence completed!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3349 msgid "^BGThere are more to go..."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3359 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3363 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3366 msgid "^F2You now have a superweapon"
3367 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3375 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3379 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3383 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3394 #, c-format
3395 msgid " (near %s)"
3396 msgstr "(obok %s)"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3399 msgid "primary"
3400 msgstr "podstadowy"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3403 msgid "secondary"
3404 msgstr "sekundarny"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3407 #, c-format
3408 msgid " ^F1(Press %s)"
3409 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3412 #, c-format
3413 msgid " with %s"
3414 msgstr "z %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3417 #, c-format
3418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3419 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3422 #, c-format
3423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3424 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3427 msgid "TRIPLE FRAG! "
3428 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3431 #, c-format
3432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3433 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3436 #, c-format
3437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3438 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3441 msgid "RAGE! "
3442 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3445 #, c-format
3446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3447 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3450 #, c-format
3451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3452 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3455 msgid "MASSACRE! "
3456 msgstr "MASAKRA!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3459 #, c-format
3460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3461 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3464 #, c-format
3465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3466 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3469 msgid "MAYHEM! "
3470 msgstr "OKALCZENIE!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3473 #, c-format
3474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3478 #, c-format
3479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3480 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3483 msgid "BERSERKER! "
3484 msgstr "BERSERKER!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3487 #, c-format
3488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3489 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3492 #, c-format
3493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3494 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3497 msgid "CARNAGE! "
3498 msgstr "RZEZI!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3501 #, c-format
3502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3503 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3506 #, c-format
3507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3508 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3511 msgid "ARMAGEDDON! "
3512 msgstr "ARMAGEDDON!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3515 #, c-format
3516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3520 #, c-format
3521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "(^F4Dead^BG)%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3541 #, c-format
3542 msgid "%d score spree! "
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3546 #, c-format
3547 msgid "%d frag spree! "
3548 msgstr "%d szał zabijania!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3551 msgid "First blood! "
3552 msgstr "Pierwsza krew!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3555 msgid "First score! "
3556 msgstr "Pierwsze punkty!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3559 msgid "First casualty! "
3560 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3563 msgid "First victim! "
3564 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3567 #, c-format
3568 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3569 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3572 #, c-format
3573 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3577 #, c-format
3578 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3582 #, c-format
3583 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3587 #, c-format
3588 msgid ", ending their %d frag spree"
3589 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3592 #, c-format
3593 msgid ", ending their %d score spree"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3597 #, c-format
3598 msgid ", losing their %d frag spree"
3599 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3602 #, c-format
3603 msgid ", losing their %d score spree"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3607 msgid "Red"
3608 msgstr "Czerwona"
3609
3610 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3611 msgid "Blue"
3612 msgstr "Niebieska"
3613
3614 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3615 msgid "Yellow"
3616 msgstr "Żółta"
3617
3618 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3619 msgid "Pink"
3620 msgstr "Różowa"
3621
3622 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3623 msgid "Team"
3624 msgstr "Drużyna"
3625
3626 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3627 msgid "Neutral"
3628 msgstr "Neutralna"
3629
3630 #: qcsrc/common/util.qc:444
3631 #, c-format
3632 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3633 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
3634
3635 #: qcsrc/common/util.qc:446
3636 #, c-format
3637 msgid "%02d:%02d:%02d"
3638 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3639
3640 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3641 msgid "Arc"
3642 msgstr "Arc"
3643
3644 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3645 msgid "Blaster"
3646 msgstr "Blaster"
3647
3648 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3649 msgid "Crylink"
3650 msgstr "Crylink"
3651
3652 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3653 msgid "Devastator"
3654 msgstr "Devastator"
3655
3656 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3657 msgid "Electro"
3658 msgstr "Elektro"
3659
3660 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3661 msgid "Fireball"
3662 msgstr "Fireball"
3663
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3665 msgid "Hagar"
3666 msgstr "Hagar"
3667
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3669 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3670 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
3671
3672 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3673 msgid "Heavy Machine Gun"
3674 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
3675
3676 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3677 msgid "Grappling Hook"
3678 msgstr "Chwytak"
3679
3680 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3681 msgid "Machine Gun"
3682 msgstr "Karabin Maszynowy"
3683
3684 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3685 msgid "Mine Layer"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3689 msgid "Mortar"
3690 msgstr "Moździerz"
3691
3692 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3693 msgid "Port-O-Launch"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3697 msgid "Rifle"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3701 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3705 msgid "T.A.G. Seeker"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3709 msgid "Shockwave"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3713 msgid "Shotgun"
3714 msgstr "Dubeltówka"
3715
3716 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3717 #, no-c-format
3718 msgid "@!#%'n Tuba"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3722 msgid "Vaporizer"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3726 msgid "Vortex"
3727 msgstr "Vortex"
3728
3729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3730 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3731 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
3732
3733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3734 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3738 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3742 msgid "Available options:\n"
3743 msgstr "Dostępne opcje:\n"
3744
3745 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3746 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3747 msgstr ""
3748 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
3749 "menu_cmd.\n"
3750
3751 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3752 #, c-format
3753 msgid "Item %d"
3754 msgstr "Przedmiot %d"
3755
3756 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3760 msgid "Custom"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3764 #, c-format
3765 msgid "Level %d: %s"
3766 msgstr "Poziom %d: %s"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3769 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3773 msgid "will not be saved"
3774 msgstr "nie zostanie zapisane"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3777 msgid "will be saved to config.cfg"
3778 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3781 msgid "private"
3782 msgstr "prywatne"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3785 msgid "engine setting"
3786 msgstr "ustawienie silnika"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3789 msgid "read only"
3790 msgstr "tylko do odczytu"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3793 msgid "Credits"
3794 msgstr "Wykonawcy"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3802 msgid "OK"
3803 msgstr "OK"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3806 msgid "Welcome"
3807 msgstr "Witaj"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3810 msgid ""
3811 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3812 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3813 "menu system."
3814 msgstr ""
3815 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
3816 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3820 msgid "Name:"
3821 msgstr "Nazwa:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3824 msgid "Text language:"
3825 msgstr "Język:"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3828 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3829 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3837 msgid "Yes"
3838 msgstr "Tak"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3846 msgid "No"
3847 msgstr "Nie"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3850 msgid "Undecided"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3854 msgid "Save settings"
3855 msgstr "Zapisz ustawienia"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3858 msgid "Ammo Panel"
3859 msgstr "Panel Amunicji"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3862 msgid "Ammunition display:"
3863 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3866 msgid "Show only current ammo type"
3867 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3871 msgid "Noncurrent alpha:"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3876 msgid "Noncurrent scale:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3881 msgid "Align icon:"
3882 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3891 msgid "Left"
3892 msgstr "Lewy"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3901 msgid "Right"
3902 msgstr "Prawy"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3905 msgid "Centerprint Panel"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3909 msgid "Message duration:"
3910 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3913 msgid "Fade time:"
3914 msgstr "Czas zanikania:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3917 msgid "Flip messages order"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3921 msgid "Text alignment:"
3922 msgstr "Justowanie tekstu:"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3926 msgid "Center"
3927 msgstr "Centrum"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3930 msgid "Font scale:"
3931 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3934 msgid "Chat Panel"
3935 msgstr "Panel Czatu"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3938 msgid "Chat entries:"
3939 msgstr "Wpisy na czacie:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3942 msgid "Chat size:"
3943 msgstr "Rozmiar czatu:"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3946 msgid "Chat lifetime:"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3950 msgid "Chat beep sound"
3951 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3954 msgid "Engine Info Panel"
3955 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3958 msgid "Engine info:"
3959 msgstr "Informacja o silniku:"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3963 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3966 msgid "Health/Armor Panel"
3967 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3972 msgid "Enable status bar"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3977 msgid "Status bar alignment:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3984 msgid "Inward"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3991 msgid "Outward"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3996 msgid "Icon alignment:"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4000 msgid "Flip health and armor positions"
4001 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4004 msgid "Info Messages Panel"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4008 msgid "Info messages:"
4009 msgstr "Wiadomość:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4012 msgid "Flip align"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4016 msgid "Items Time Panel"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4020 msgid "PNL^Disabled"
4021 msgstr ""